欢迎来到学术参考网
当前位置:发表论文>论文发表

我们的语言和文字论文

发布时间:2023-12-09 13:00

我们的语言和文字论文

我与语言文字规范
语言,是人与人沟通的纽带。
语言,是人与人交往的桥梁。
语言,是人与人共同的结晶。
在偌大的世界上,有着数不清的语种。汉语,英语,法语,日语,韩语……其中使用人数最多的是汉语,使用范围最广的是英语。每个国家都会有相当比例的人会2种以上的语言。所以,语言对人类乃至整个世界都有着重要的意义。
但是,在社会的不断发展中,语言却不知不觉地“变了味”。拿汉语来说,仅中国就有着泱泱13亿人口,但就是一种汉语,56个民族就能说出50多个不同的版本,不止是民族的差异,中国南北方同民族人民的口音还不同呢!
中学生是使用汉语的一份子,但我自认为,我们的汉语水平基本达到了国家普通话的水准,但也有不足。比如“我”常说为“偶”,“同学”变成“童鞋”,“什么”变成“虾米”,还有很多。以上的例子连我也不曾“幸免”。因为我也是流行语使用的一份子。虽然这只是一种流行语,但这也是一种较严重的语言扭曲。
我是东北人,在东北的方言中,“俺”,“那尕哒”常常会出现,虽然方言也是一种地域特色,但这对人民的交流和社会的发展与进步是绝没有什么好处的,所以方言也成为语言的一大隔阂,而对于这种隔阂,实在是没有哪一种最妥善的解决方法。
以上仅只是一些语言上的问题,流行语尚且有药可解,但方言实在是无药可救了。流行语只要每一个人都注意一些,就不会影响语言的发展。而方言则是一个地域中的人在数千年中人们所形成的语言习惯,根本做不了改变。我身为语言使用者的一份子,决不能看着语言就这么被时间的流沙和“文明”的进步淹没。我一定要从自身做起,克服语言使用上的坏习惯,让正宗的汉语发展下去。
除了语言,文字的使用也逐渐被语言所“传染”,乱改动成语,字词发音不准,简直可以用“猖狂”形容。
大街上,商店上的招牌就是一个很好的例子。服装店有“百衣(依)百顺”、“衣衣(依依)不舍”。打开电视有默默无蚊(闻),随心所浴(随心所欲),乐在骑(其)中……甚至在我平常做题的时候,都会经常遇到成语滥用改错的题。天哪,这还是我们洋溢着茶香的汉语吗

在看一些大型典礼或晚会的时候,也常有发音不对的地方。今年,我在看中央电视台举办的某颁奖典礼的时候,主持人竟然也读错音,中央电视台的主持人可是国家最优秀的主持人了,竟然也犯把“给(ji)予”读成(gei yu)的错误。当时,我真的有种想重新领他们上小学进修的冲动,于是,当时我就决定要尽自己的力量改变周围人对它的错误读法。
文字也是文明的重要组成部分,决不能让错误的文字误导人们,也决不能让错误的文字蒙蔽人们的双眼,进而错误的发扬下去!
在我的生活中,语言与文字是对我万分重要的。首先,我每天都在使用它。其次可能因为我是语文课代表,见到不规范的语言与文字就有种本能的排斥与不满。还有我也是继承语言与文字文明的一份子,我不想让本民族独特的文化变得不再是本民族的,而成了各种“文明”的结合体。我一定会尽自己的力量,让周围的语言与文字越来越标准,让我中华的文明正确的继承下去!
在不断进化的社会中,就让我们的文明不变,语言和文字不变吧!
普及语言文字标准化与我们每个人都有着脱不掉的关系,这是我们共同的责任,我是,你也是。

我与语言文字的故事作文

在平平淡淡的日常中,大家或多或少都会接触过作文吧,作文是通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。那么一般作文是怎么写的呢?下面是我为大家收集的我与语言文字的故事作文,仅供参考,大家一起来看看吧。

从懵懵懂懂,到现如今的了却世事,语言文字陪伴了我已十余年了。但初识过程中的那份欣喜与热情,仍在心中回荡,不曾消亡。

记得有一次与爸爸去办事,在一辆公交车上我看见了一句话:路遥知马力。便叫爸爸往那看,道:“爸爸,‘路遥知马力’的下一句是‘日久见人心’吗?”“嗯,答的不错,但你知道它是什么意思吗?”听着,我不禁摇了摇头。平日里学东西,背书哪次不是囫囵吞枣?虽有着对语言的热爱,却没有足够的想去了解的欲望。除了知道,我并没有其他的任何的想法。想到这,我不禁感到些许遗憾。“我给你一个情景,看看你能不能总结出来它的意思。”爸爸见我老半天没反应,笑着道:“俗话说人不可貌相,海水不可斗量。可俗话又说,人靠衣装,佛靠金装,才貌双全,德才兼备。虽招人待见,但路遥知马力,日久见人心。”爸爸讲着讲着,放慢了行进速度,侧目看着我。我心想:嗯……前面两句是对立的,且两者之间为转折关系……经过路遥知马力,日久见人心,便可以分辨。日久……日久……“哦,我知道了!”我兴奋地叫了起来,全然不顾周身一众不知所然云里雾里的陌生人。“是不是指时间久了可以看出人性的好坏?”“答对了,我儿子真聪明。”爸爸欣喜地回答道。我也高兴极了,蹦蹦跳跳地跟爸爸走了。

虽然最终圆满的解决了就“路遥知马力,日久见人心”的问题。但我的心中却产生了一个疑问。我们学习语言文字,目的在于什么?是在于比谁被记得多吗?抑或是,比谁熟记的诗词文学多?现在看来这都不是重点。重点是能够灵活而熟练地运用这些我们所熟背熟知的知识,而并非单纯的背记。若真是那样,便与“死读书,读死书”别无一二了。

传统文化的传承在与语言文字的运用在于我们每个人的努力与全身心的投入。不只是儿时初识时的激动,更是现如今我们所需要做的。我们正处于学习的黄金时期。所以我们青少年更应该努力学习,发扬中华文明!

我常这样勉励自己。

从孩童时的咿呀学语,到上学时的认字,再到现在的读书、写字、看报,语言文字与我无处不相逢,它在我的生活中无处不在。记得小时候认字,我把“傍晚”读成了“旁晚”,还会把“国家”读成“玉家”,把“回家”读成“口口家”,妈妈至今还把这些事情当做笑话来笑我,每次我都想找个地缝钻进去,但是这也让我知道,语言文字作为一种交流工具,是多么重要。

暑假,我和家人去了美国,在异国他乡,我才真正感受到了语言文字的连接意义。同我们一起旅行的,还有几位年纪大的家人,他们在国外语言不通,也不习惯吃当地的食物,所以,我们只好去唐人街吃饭。来到唐人街,远远看见一个大门楼。门上盘踞着两条巨龙,威武极了,门店上方都有大大的红灯笼,漆成红色的大柱子,还挂着大大的繁体字招牌,看到这些建筑就仿佛回到了中国。特别是走进门店,服务员都说着流利的中国话,家里的老人到了这里才畅快起来,话也多了起来。我们有一次来到了一个湘菜馆,这里的老板40出头,告诉我们,他的老家就是湖南的,但是他从来没有回去过。他告诉我,虽然他没有回过湖南,但是他从小跟着父母学会了湖南话,听到我们说的湖南话,他觉得特别亲切,仿佛我们就是他的亲人。每当他思念祖国的时候,他就和来自中国的客人聊聊天,了解祖国的发展情况,他觉得,这样也算是他回到了中国。听着这一席话,我十分感动,语言文字就是我们中华儿女的纽带,不管走到哪里,拥有相同的语言和文字,我们就是一家人。

现在,我越来越觉得汉语是多么的博大精深,加上一个偏旁,就换了一个读音,换一种读音,它又变成了另外的一个意思。现在的中国越来越强大了,我希望能把中国的语言文字推向世界,我希望我与我们中国的语言文字,一同并进,走向世界!

从小,父母就教育我语言文字体现一个人的修养。语言文字是人与人之间沟通的纽带,是人与人之间交通的桥梁,是人与人之间共同的`结晶。作为小学生一名光荣的少先队员,我们要说好普通话,写好标准的中国文字。

简简单单的笔画构成了千千万万神奇的汉字,赋予了神奇的语言的与众不同的魅力。“一字值千金”这句话说的真没错,就如我以前读过的文章中说把“乌鲁木齐”写成“鸟鲁木齐”,就这一点之差,使18万元的物品成了一堆废品,18万元就这样付之东流了。古人有“一字值千金”之说,现在看了这个“一字值千金”之后,才觉得在写文字时一定要认真,否则不但会闹笑话,有时还会造成严重的后果。有些同学认为这一撇一捺的根本就不算什么,错别字一大堆。现在,我就深刻体会到“一字值千金”的重要性。我们如果小时候就这样不规范的写字;不重视错别字的重要性;不认真的读书,那么以后会犯严重的错误。所以请大家都不要小瞧我们中国文字的规范标准。

“太姥山”是我福鼎的一座名山。但是,“太姥山”的“姥”可考倒了游客们。记得我曾经去太姥山,想一览名山的风采。路上,我听着游客们络绎不绝地称赞太姥山。其中,一个年轻小伙子的话语让我哭笑不得:“这太姥(lao)山真奇特。”过路人听了笑得前俯后仰,年轻人疑惑不解。原来这太姥山的“姥”读mu,而不是读lao。是多音字。这位年轻人为他的不标准语言羞愧地低下了头。标准的读音多么的重要啊!

想必大家都看过《汉语桥》吧!有些外国人能把中文说得比中国人还好!连外国人都能说好中文,何况我们呢?

文字是我们密不可分的一部分。密不可分为什么还要把文字读错,写错?绝不可以让错误误导人们,不要被错误蒙蔽双眼,可不要将错误发扬下去。语言文字它们可不是一个个僵硬的符号,而是有着独特性格的小精灵!所以,我们要写好文字,说好标准的普通话!

小时候,还没有上学,妈妈就教我背诵一些古诗词,就算是妈妈给我讲解过这些诗词的大意,我也只是一知半解。当时的我并不知道为什么要背这些,权当“任务”去完成。

一年级暑假的一个傍晚,全家去露天泳池游泳,天渐渐黑下来,泳池边的路灯突然亮了,就在那一瞬,看着池中的光影,我不禁吟道:“一道残阳铺水中,半江瑟瑟半江红。”身旁的爸爸妈妈被我惊呆了,都表扬我引用得很贴切,桔红色的灯光确实像夕阳的余晖,池面一半是灯光照出的“晚霞”,一半是初升的月亮映出的朦胧。这该就是爸爸常说的:“熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟。”

三年级,爸爸送我一套蔡志忠先生的国学漫画,我最喜欢其中的《论语》,经常拿出来翻看。后来去南京旅游参观夫子庙时,我对妈妈感慨道:“子曰:‘吾未见刚者。’或对曰:‘申枨。’子曰:‘枨也欲,焉得刚?’——现在我想对孔子说,吾现见刚者。”妈妈问我从何得知此语,我说是《论语》,妈妈问我可以写出来吗,我真就一字不差地写出来了。妈妈告诉我,这段话其实就是我们通常说的“无欲则刚”,妈妈说她看到的是“无欲”,而我看到的是“刚”,妈妈的话我还不太懂,但我觉得有趣,记在了心里。

这时我发觉,以前,我把背诗当成任务,后来,我把背诗当成兴趣;以前,我觉得这些诗书都无用,而如今,我看过的、背过的诗书,早已是我言行、身体的一部分。

南京归来,妈妈送我一本杨伯峻先生注解的《论语》,妈妈说,每个人对《论语》的理解都会有所不同,我看过蔡志忠先生理解的《论语》,现在可以再看看杨伯峻先生所理解的《论语》,有一天,我也会有自己的《论语》。我认为,我已经有了自己的《论语》,随着我年龄的增长、阅历的丰富,我的《论语》会不断的被修订。

都说腹有诗书气自华,多读诗书,纵使我达不到才华横溢、出口成章,至少也可以引经据典,落得个语言优美。

妈妈说,我在两三岁的时候,就每天缠着爸爸妈妈给我讲故事,等到大了一点,又开始缠着要给他们讲故事。现在想来不禁有些好笑,那些故事顶多不过是几篇童话而已,可怜的爸爸妈妈竟然被几篇童话“骚扰”了这么久。在那时,这些却是一个孩子单纯的、对语言的愿望和喜爱。

我爱阅读,喜欢一篇篇文章中那一脉脉情谊、一段段故事。那些深奥而又变化多端的文字,既能端庄齐整,又能随性洒脱;既柔情似水,又傲骨铮铮。这些墨色的精灵组合起来成为句子、文章的时候,就更加千姿百态、妙不可言了。“最是书香能致远”,看看吧,读鲁迅时,感受到的是严肃中带点诙谐,诙谐中又暗含讽刺;这些文字到了朱自清的手里又能变个样子,忧伤文静地细细叙说着。字有灵,人类虽是它们的创造者,却并不是人人都能领悟它们最深处的美丽。

在小学六年级的时候,我觉得世界上最美的文字是“词”。其实我是不懂得怎样鉴赏、品析古诗词的,那些意象、修辞我似乎都只是一知半解,但我喜欢词的韵律,那其中包含的美丽清愁、悠远清雅的情思,令人怦然心动。如果可以的话,我要去看看“山寺月中寻桂子、郡亭枕上看潮头”的苏杭,那是苏东坡最喜欢的地方;我还要去看看黄州的月亮,道声“明月几时有”,是否真的“何似在人间”……与词的相遇,是我生活中最美的部分。

传说在很久很久以前,仓颉造了字,于是天降下谷物,鬼怪都开始哭泣,原因是文字被创造之后,人明白了事理,它们就没有那么方便地横行人世间了。如果这是真的,那仓颉真是功不可没。是啊,如果文字没有出现,人们的生活将会何等枯燥乏味。遥想千年前的船夫撑着船篙高唱“山有木兮木有枝”的轻松快意,曹操登临碣石时“日月之行、若出其中;星汉灿烂、若出其里”的豪情壮志;李太白微醺时吟诵“金樽清酒斗十千,玉盘珍馐抵万钱”的自由狂放……那都是何等的幸福美妙。

我与语言文字一次次邂逅,都是梦、是诗、是生活中最精彩的。

语言文字,是人与人沟通的纽带。

语言文字,是人与人交往的桥梁。

语言文字,是人与人共同的结晶。

语言文字是一种神奇而又奇妙的东西,它能用来表达自己的想法,唤醒那些本不该沉寂的东西!世界各地,都有属于自己的语言,各式各样,各有色彩。汉文化尤为博大精深、豪迈深情。

上幼儿园的时候,老师就悦耳、动听的语言教我唱歌、吟诗、学习普通话。“扁担宽板凳长,扁担想绑在板凳上,板凳不想绑在板凳上。”“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。”“粉红墙上画凤凰,红凤凰,粉凤凰,粉红凤凰,花凤凰。”“鹅鹅鹅,曲项向天歌,白毛浮绿水,红掌拨清波。……”啊!好聪明的中国人,好优美的中国话,就像一条紧紧缠绕的中国结一样,把五十六个民族牢牢的结合在一起。

上小学的时候,老师又教我学汉字,每当我写一个字的时候,我都会轻轻的感叹汉字的神奇力量。“横”、“竖”、“撇”、“捺”简简单单的笔画,却组成了成千上万的文字。一个“喜”字,便让我们笑灼颜开,一个“怒”字,便让我们斐然作色,一个“哀”字便让我们黯然失色,伤心不已,一个“乐”字便让我们开怀大笑,快乐无比……!生活中的文字用处也不小,比如:家人分离,难免会彼此思念,我们便会用文字来表达思念之情。用文字来表达情感,与人沟通,让别人更懂你,还可以和别人进一步做朋友,彼此了解更多一点。我们还能成文字中体会到抗日战争的困苦、成文字中了解到万里长城的雄伟壮观、大海的波涛汹涌、锦秀山河的重峦叠嶂……!文字给我生活抹上了五颜六色、画出我的心灵轨迹,就像天上的星星一样,美丽且不可缺。

语言文字带给我快乐,让我的情感得以抒发,让我们的心灵净如清泉,学习中国的语言文字,是我们每一位炎黄子孙的骄傲,也是我们中华民族伟大的象征,我愿在语言文字里遨游,越陷越深!

谈语言与文化的关系论文

谈语言与文化的关系论文

论文是一个汉语词语,古典文学常见论文一词,谓交谈辞章或交流思想。当代,论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。下面是我收集的谈语言与文化的关系论文,欢迎大家收藏参考。

一、概念界定

“文化”是一个广泛的概念,从广义来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意识形态以及与之相适应的政治制度和组织制度。迄今为止,关于文化的定义有上百条,目前文化最古典,最受公认的还是英国的杰出文化人类学家、古典进化论学派的开创者泰勒(Edward Burnett Tylor,1832—1917)定义:文化或文明,就其广泛的民族学意义来说,乃是包括知识、信仰、艺术、道德、法律习俗和任何人作为一名社会成员而获得的能力和习惯在内的复杂整体。

“语言”不但是人类思维和交流的工具,也是文化的载体。狭义来说,语言包括口头语言、书面语言和书面语的物质载体――文字,最狭义的语言不包括文字。广义的语言不仅包括狭义语言,而且还包括准语言,根据诉诸感觉的不同,准语言又可分为听觉的(伴随声音、音乐语言、其他声响符号),视觉的(表情、体态、动作、聋哑人手语等;图表、公式等;绘图语言;舞蹈语言;蒙太奇语言;各种符号,标志;其他视觉符号等),触觉的(盲文等)。本文所探讨的语言只要是指狭义的语言,即口头语、书面语和文字。

二、从文化角度看语言

语言与文化有着十分密切的关系。早在本世纪20年代,美国语言学家萨皮尔(Sapir,Edward;1884—1939)在他的《语言》一书中就指出:“语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在。”从文化角度,语言与文化的关系大致可以从以下三个方面来看:

1、文化包括语言。之所以这样说,是因为语言具有文化的特点。首先,从文化的内涵来看,它包括人类的物质财富和精神财富两个方面。而语言正是人类在其进化的过程中创造出来的一种精神财富,属文化的一部分,二者都为人类社会所特有。其次,正像文化一样,语言也不是生物性的遗传,而是人们后天习得和学得的。再次,文化是全民族的共同财富,语言也是如此,它为全社会所共有。古德诺夫在《文化人类学与语言学》一书中也明确地指出了语言与文化的这种关系,他说:“一个社会的语言是该社会的文化的一个方面。语言和文化是部分和整体的关系。”

2、文化影响语音。文化对语音的影响也是显着的。在中国的东北三省,很多老人都会说日常的简单日语,这与上世纪三四十年代日本对东三省的殖民和侵略有直接的关系。因为殖民统治而进行语言传播的不在少数,中国的香港,印度都是以英语为官方语言,但因为各民族国家发音的特点,语言在传播的时候就呈现出不同的特点。如,阿拉伯语在发音中有喉部的颤音,而汉语和英语中没有,宝莱坞影片《我的名字叫可汗》中男主角一直强调他的名字“喉部发音,han”但是因为中国人和英语国家的人们没有喉部发颤音的习惯,在翻译中,将此音译为“khan”及“可汗”。

3、文化影响语义。在单一语言当中,很难清晰地看到语言背后的文化含义,但是通过几种语言的对比,文化和语言之间的内在关系便会渐渐明了起来。在汉语里,与“狗”相关的词语多为贬义。如:狗仗人势、狗急跳墙……但是在英语中,与dog相关的词语或俗语却有怜悯、褒奖的色彩。如:clever dog(聪明的人)、love me, love my dog(爱屋及乌)、lucky dog(幸运儿)……又比如,在中国文化中,“龙”被视为吉祥、权威的象征,广大华人称自己为“龙的传人”。但在英语中dragon则是指一种类似于龙的会喷火的妖怪。“He is a dragon”表示的不是“他是一条真龙”,而是说“他是一个残暴的人”。近年来,龙与dragon之争已经成为一桩公案。不少中国学者要为龙“正名”,主张在英语中增加“loong”一词来对译汉语中的“龙”。这说明,人们越来越重视文化和语言之间的内在联系,力图从语言上来化解文化间的冲突与隔阂。

4、文化影响语用。在语用方面,文化和语言的关系也是紧密的、牢固的。比如,从亲属称谓来看,在汉语中,关于姻亲,血亲和辈分都有明显,如:爸爸的弟弟和哥哥,妈妈的兄弟姐妹都有自己的称谓,而英语中,叔叔、伯伯、舅舅、姨夫统称为“uncle”。再如,中国文化讲究长幼有序、尊卑有别。因此在语言上也特别强调尊卑关系。在汉语中,询问老者的年龄必须使用“贵庚”、“高寿”一类的词;询问比自己年纪小的或是同辈之人可以使用“你多大年纪?”、“你几岁了?”等语句。然而在西方国家,它们的语言当中是没有这种尊卑观念的。在英语中,询问年龄不论老少只有一种方,即“How old are you”。

三、从语言角度看文化

语言是一面镜子,它反映着一个民族的文化,揭示该民族文化的内容。文化是一种社会现象,它是人们通过他们的创造活动而形成的产物。文化同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。每一代人都继承原有的文化,同时又在不断扬弃和更新原有的文化,对社会文化的发展做出贡献。文化具有鲜明的民族性、独特性,是民族差异的标志。各个民族由于地域、生态环境、社会政治经济制度、历史背景、风俗习惯、价值观念、行为模式等的不同,其文化也具有各自的特点。透过一个民族的语言,人们可以了解到该民族文化的独特性。如,罗先生在《语言与文化》一书中讲的,我们可以从语源和变迁看过去文化的遗迹,从造词心理看民族的文化程度,从借字看文化的接触,从地名看民族迁徙的踪迹,从姓氏和别号看民族来源和宗教信仰,从亲属称谓看婚姻制度等。

四、语言与文化的双向互动

语言首先是作为交际工具,但它并不是独立存在的,而是与文化是一个整体。语言与文化相互依赖、相互影响。语言是文化的重要载体,文化对语言有制约作用。在学习一门语言时,必须先了解这个民族的文化,只有这样才能真正理解和掌握好这门语言。一方面,语言是文化的特殊组成部分,是传递文化的载体,没有语言就没有文化;另一方面,语言又深受文化的影响,理解一种语言必先了解其所反映的文化。文化是语言所承载的内容,两者关系十分密切。人类用语言创造了文化,文化反过来又丰富了语言的表达方式。总之,语言和文化是一种相互影响相互制约的双向互动关系,语言对文化有影响有制约,文化对语言也有影响有制约作用。

摘要:本文通过对比英汉两种语言在相同场景下的不同表现形式,阐述两种语言所承载的不同的社会文化。目的在于帮助人们在跨文化交际时应注意各自文化的不同,以避免出错和造成不必要的麻烦。

关键词:语言 中西文化 差异

文化是人类创造出来的所有物质和精神财富的`总和,是人类群体创造并共同享有的物质实体、价值观念、意义体系和行为方式,是人类群体的整个生活状态。它是由一个民族或社会的风俗习惯所构成。语言是人类进行思维和传递信息的工具,是一种社会现象,是人类保存认识成果的载体。语言的学习不是单纯地学习词汇、语法,更重要的是学习语言所承载的文化信息。从一种语言我们可以看出使用该语言的社会文化,看到该社会的人们的风俗习惯。下面就英汉两种语言现象在风俗习惯方面的不同展开对比分析,看中西方文化的差异。

1、敬语和谦词汉语中存在大量的敬语和谦辞

如高见、光临、寒舍、愚见等。英语中则少有敬辞和谦辞,不论对方年龄多大,级别多高,并没有汉语中“您”这样的代词。一位英国妇女遇见一位上了年纪的中国人,用汉语客气地问“:老爷爷,你几岁啦?”老人诧异地看着她,很生气。这位英国妇女后来才知道误会的原因,“几岁”是问小孩年龄的,对上了年纪的人应问“您高寿?”或“您多大年纪啦?”产生这种现象的原因之一是中国封建社会等级森严的宗法制度。它要求人们跟长辈或上级说话时有时甚至跟同辈说话时,要用敬语,否则就会被认为用词不当而失礼,甚至显得高傲;谈及自己时要用谦词,如不使用,也被认为没有礼貌。英语中这类词少的原因有二:一为西方人追求人人平等,二为他们长期以来尊重个人价值,乐于表现自己。中西方人接受赞扬、祝贺时的反应也不一样。操汉语的人往往使用“否认”或“自贬”的方式来应答。中国人听到恭维或赞扬的话后会说“哪里,哪里”、“我做得不好”之类故作谦虚的话。而西方人则会毫不犹豫地说声Thank you。当西方人说Thank you表示谢意时,中国人会马上回答说不用谢,以表示客气。西方人听后,会大惑不解,觉得中国人没有礼貌。如一位英国女教师表扬一位中国女学生: A: Oh, what beautiful handwriting! B: No, no, not at all. 在女教师看来,该女生的回答是粗鲁的,否定了该教师对书法的审美观和鉴赏力,损害了她的积极面子(positive face),虽然女生本意并非如此, 只是符合了汉语的谦虚准则。英美人善于恭维他人,也乐于接受他人的恭维。当他们觉得该受到赞美却没得到赞美,会感到受到冷淡。对别人的赞美、恭维,英美人最常见的反应是“迎合”或高兴。他们把中国人的这种“否认”看作是无礼,把“自贬”视为自卑和言不由衷的虚伪。赞美语是人际交往的润滑剂,处理得好,可以增进友谊; 但如果不了解对方的文化背景而运用不当,不仅无助于友谊,反而会产生误会,伤害感情。

2、称呼语:中西方的称呼语的使用差别也很大

“小+姓”在汉语中称呼年龄比自己小的人,可表示亲切、稔熟等感情色彩。但如果用此称呼英国人却是不礼貌的。“老+姓”或“姓+老”在汉语中称呼年龄较自己长的,可表示尊敬、礼貌。如果用“老+姓”称呼英国人,如“old smith”,对方在心里可能会生气。在英语文化中,忌讳“老”字。“老”容易使人想到“年龄大”“、体衰”、“无用”等。所以,在称呼英美人时应避免使用“old”。称呼语中有一类亲属称呼语,如爷爷、奶奶、叔叔、阿姨等。汉语中许多亲属称呼语可用于非亲属关系,也就是把一些其他人看成是亲属的延伸,用这种亲属称呼语来表达说话者的尊敬、亲近等意思,中国人遇到一位不认识的年长妇女可以称她为“阿姨”“、大妈”、“奶奶”;但在英语文化中这却是很不妥当的。汉语中姓与职衔(title)或亲属称谓连用,可用作称呼语。职衔包括职业、职位和头衔。如“李老师”、“汤经理”、“陈校长”“、丁爷爷”等。而在英语文化中姓与职衔、亲属称谓连在一起用作称呼语并不普遍,如不常说“Bureau Director Smith”“、Manager Jackson”“、Principal Morris”等。英语中的称谓为数不多,除了dad、mum、 grandpa、aunt、uncle等几个称谓经常使用外,其它的几乎不用。人们常常直呼对方的名字。直呼姓名,避用称谓,是想与对话人取得平等地位(称谓本身就意味着不平等,追求人人平等是西方人的理想)。而汉语中表示其属关系的称谓却非常多。英语中的cousin一词对应于汉语的表兄、表弟、表姐和表妹等。而brother-in law 一词对应于汉语的姐夫、小叔子(丈夫的弟弟)、小舅子(妻子的弟弟)、连襟等。汉语把表亲、夫妻之间的亲属关系区分得如此严格,既要说出性别,又要分出大小,根本不像英语笼笼统统一个词了事。这种语言现象的产生归因于中国两、三千年之久的封建统治。

3、个人隐私:与外国人交谈,要避免不该问的问题

两个中国人在一起谈及家庭、收入等话题是很平常的,并将能不能谈及这些视为人际关系远近的标准之一。而同外国人交谈时,则不应问及这些问题。外国人私事观念极强,年龄、收入、婚姻状况,甚至体重都是非自由谈论的话题。这种“寒暄”无疑成了对他们私事的干涉。对同一事物的价值判断,对中国人和英美人来说,有可能完全相反。例如,在中国文化中“胖”和“福”这两个概念是相互依存的,人们常用“你发福了”来恭维对方长胖了。而对英美人说他们长胖了,他们会很不高兴,这不仅干涉了他们的私事,而且在他们眼里, 长胖是体质下降的标志。英美男女之间经常相互恭维“你很性感”,被恭维的则会说“thanks”,而在中国是难以想象的,对方会认为你心怀不轨。

在跨文化交际中对那些文化差异性要引起双方的足够重视,以避免社交语用的失误。此外,还应宽容地理解异族文化的礼貌习惯,不能以己度人,更不能用自己民族的礼貌标准去要求对方。如果言语双方都能设身处地地尊重对方的思想感情、文化习俗,那么因各种差异而造成的交际障碍就会减少,并达到彼此理解、配合默契的交际效果。

语言对生活的启迪 3000字论文

我们知道,人类最初对思想、情绪的表述是通过创造“图画”来实现的,后来才逐渐形成了依附于事物本身形状的“象形文字”。
现代电影、电视在形态上又重新使人类回到了那个原始的依靠“记忆图画”来理解语言的时代。所以它在直观理解的层次上消除了成人与儿童、文化与文盲的差异。屏幕上的一切都是具象的、图像化的、直观的。
这就是说:人们对语言符号系统的识别,在对影像的观赏过程中,又回(倒退)到了人对语言最初的直观感知阶段,即直接通过图像与物体的形似关系来理解符号意义的阶段。人类文化的历史发展证明:语言形式愈发达,愈丰富,语言符号的抽象性愈强,符号从外在形态上愈远离被描述的对象本身。在人类早期的语言行为中,语言符号与描述的对象往往是同形同体的。古代埃及、中国、玛雅、克里特的语言符号大都是摹仿物体外在形态的图象。人们是通过对描述对象的直接摹仿,建立了他们的文字符号系统。而随着人类文明的发展,人脑的不断进化,文字即逐渐摆脱了对实物的依赖,走出了图像化的阶段,形成了抽象化的语言体系。从原始时期到现代,文字(文化)的演变正是经历了这样一个从具象到抽象的历史过程。到现代文字已经与它所表示的对象从外在形态上彻底分离了,尽管二者之间还尚存着某些微妙的文化演变的痕迹,但对于一个不识字的人来说,现在已经不能再凭字的形状来识别它的意义了。如果文学语言真像当代理论家们所描述地那样:“剥离了原始语言所具有的一切感觉因素,变为无声无形的、一个个孤立的符号,并派生出纯粹抽象的世界”。影像语言确实“使文学出现后丧失了语言的原始的具象性”获得再生!
虽然我们不能在原始的象形文字与现代的影像语言之间划等号,但客观的事实必须正视:二者都是依赖被表现对象的外形建立起来的符号表意体系。银屏上的太阳总是现实中的太阳的对等之物,现实中的海洋永远与银屏上海洋的真实依据。

上一篇:饭店管理论文3000字

下一篇:大学生暑假实践论文格式