欢迎来到学术参考网
当前位置:发表论文>论文发表

文化传播论文提纲

发布时间:2023-12-06 07:51

文化传播论文提纲

语副词研究
郭振

摘要:副词是一种半虚半实的词。它们能表示行为、动作或性质、状态的程度、范围、时间、可能性、否定作用等,有一定的词汇意义,能独立用作句中的次要成分,这是它近似实词的一方面;但是它不能单独地表示一种实物、一种实情或一种实事;同时有不能用作句子的主要成分:主语、谓语;也不能用作宾语、定语,这是她同其他各类虚词性质相近的一方面。

关 键 词: 来源 ;发展变化 ;语法特征

Abstract: The adverb is one kind of half empty half solid word. They can express the behavior, the movement or the nature, the condition degree, the scope, the time, the possibility, the denial function and so on, have certain glossary significance, can serve as in the sentence independently the accessory constituent, on the one hand this is it is approximate the full word; But it cannot alone express one material object, one kind of truth or one kind of real situation; Simultaneously has cannot serve as the sentence the principal constituent: Subject, predicate; Also cannot serve as the object, the attribute, on the one hand this is she with other each kind of function word nature close.

Key words : Origin ; Development change ; Grammar characteristic

副词是一种半虚半实的词。它们能表示行为、动作或性质、状态的程度、范围、时间、可能性、否定作用等,有一定的词汇意义,能独立用作句中的次要成分,这是它近似实词的一方面;但是它不能单独地表示一种实物、一种实情或一种实事;同时又不能用作句子的主要成分:主语、谓语;也不能用作宾语、定语,这是它同其他各类虚词性质相近的一方面[1]。在这里我们把能修饰动词、形容词、名词性谓语,在句中作状语或补语的单音虚词或复合虚词的词叫做副词。副词一般只能用在动词、形容词或其它副词前作状语,一般不能和名词组合[2]。本文根据上述标准,从汉语中副词的来源、发展变化以及在现代汉语中的语法特征和一些特殊用法为切入点比较系统地对汉语副词进行了全面的论述。

一 副词的来源

关于副词的来源可以分为两大的部分:
一 实词虚化是单音副词的主要来源
1. 由实词本义直接引申虚化为副词。主要指由名词、动词、形容词、数词等直接虚化为副词。
a. 名词→副词(箭头前面的是本义,后面的是引申义。 下同)
早:早晨→很早、尽早、早点儿
A明早,遣人觇之,已行矣。(古文观止-瘗旅文-王守仁)
B惟不敬厥德,乃早坠厥命。(周书-召诰第十四)
C 若不早图,后君噬齐(先秦诸子-儒-春秋三传-春秋左传-庄公元年~三十二年)
D 知伯愎而好胜,早下之,则可行也。(先秦诸子-儒-春秋三传-春秋左传-哀公元年~二十七年)
E 君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆。(先秦诸子-道-庄子-外物第二十六)
“早”的本义只指“早晨”这一时段,如A,而例BCDE中的“早”并非指“早晨”这一时段, 而是“很早”或“较早”的意思。
首:头→首先、开始、第一
A 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容。(诗经-伯兮)
B 初,吴王首反,并将楚兵,连齐、赵。 (汉书-荆燕吴传)
C 余爱司空表圣《诗品》,而惜其祗标妙境,未写苦心;为若干首续之。(清·袁枚-续诗品)
D 体同而事核,辞清而理哀,盖首出之作也。(文心雕龙卷十三·哀吊)
E 微子开者,殷帝乙之首子而帝纣之庶兄也。(史记-宋微子世家第八)
“首”由“头”义引申虚化为副词,如A。人初生头先出,故可引申为“首先”、“开始”之义,如BCD。《方言》:“人之初生谓之首。”而E则是“第一”的意思。
b. 动词→副词
滋:增益→越发、更加
A物生而后有象,象而后有滋,滋而后有数。(春秋三传-春秋左传-僖公元年~三十三年)
B是以窦太后滋不说。(左传·隐公元年)
C鲁缪公之时,公仪子为政,子柳、子思为臣,鲁之削也滋甚。(孟子-告子章句下)
D若能为旱,焚之滋甚。(春秋三传-春秋左传-僖公元年~三十三年)
“滋”由“增益”的“加多”义如A引申虚化为“越发”、“更加”如BCD。
c . 形容词→副词
劣:弱、少→仅仅、刚刚
A薄劣东风,夭斜落絮,明朝重觅吹笙路。(元-张翥-踏莎行)
B释鞍就穴直上,可百余仞,石路逶迤,劣通单步。(水经注-渭水)

“劣”有“弱、少”义,如A,当它转化为副词以后,仍存有这一语义;但已经不是对事物的形容,而是对动作行为的限定,如B。
d. 数词→副词
A天子大说,赐南越大臣印绶,一用汉法。(汉书·终军传)
B鲁哀公问舜于孔子,孔子不对。三问,不对。(荀子·哀公)
C君子之道四,丘未能一焉(中庸-第十三章)
“一”在我国古代哲学中向来指事物的本源,事物的统一体,在A中虚化为“完全、全都”。 “三”在古汉语中表示“多次”,是约定俗成的用法。而C中的“四”也是多次的意思。
2. 由实词间接引申虚化而来
a. 实词由其本义先引申出新义,这个新义并不改变原词性,然后再引申虚化为副词。
本:草木的根→根基、根源→本来、原来
A是以广以平,则不丧本茎。(吕氏春秋·辩土)
B不若鄙人拈出“境界”二字,为探其本也。(王国维-人间词话)
C仆本寒乡士,出身蒙汉恩。(南北朝-鲍照-代东武吟)
“本”是其本义,指草木的根。“本”并不是由“草木的根”直接引申虚化为副词的,而是
先引申为“根基、根源”义,由此再引申虚化为“本来、原来”义。
日:太阳→白天、一天→日益、日渐
A日月双悬于氏墓,乾坤半壁岳家祠。(明-张煜言-八月辞故里)
B终日驰车走,不见所问津。(王国维-人间词话)
C故农战之民日寡,而游食者愈众。(商君书·君臣)
因为有“太阳”才能称得上“白天”,这是“日”由“太阳”义引申出“白天”义的重要因素;因为自然界的规律是日复一日,所以才有可能虚化为“日益、日渐”。例中的“日寡”和“愈众”对举为文,尤可看出“日”的“愈益”义。
总:捆束→聚合→全都
A婉兮娈兮,总角兮。(诗·齐风·甫田)
B其水三泉奇发,西北流,总成一川。(水经注·汾水)
C欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。(苏东坡全集·饮湖上初晴后雨二首)
“总角”,指把头发结扎成角状的髻;“总”是“捆束”的意思。“捆束”是把分散的东西聚拢在一起,故可以引申为“聚合”义,如例,分散的东西聚合在一起,自然成为一个整体;而这一整体又蕴含着原来分散的个体。这就给“总”引申虚化为副词的“全都”义提供了嬗变的条件。例中的“总相宜”,意为淡妆亦相宜,浓抹亦相宜,“总”统摄“淡妆、浓抹”。
b. 实词在由其本义引出新义时改变了词性, 然后再引申虚化为副词。
遽:驿车→疾速→立即、赶快
A吴、晋争长未成,边遽乃至,以越乱告。(国语·吴语)
B夫子何为遽?国家得无有故乎?(晏子春秋·内篇谏上)
C其邻之父言梧树之不善也,邻人遽伐之。(吕氏春秋·去宥)
“遽”是古代传递紧急信息的快车。由“遽”的功能特性引发出形容词“疾速”义,再由“疾速”义引申虚化为副词“立即、赶快”义。
背:脊背→背对→暗中、背地里
A艮其背,不获其身;行其庭,不见其人。(周易·艮)
B王背屏而立,夫人向屏。(国语·吴语)
C当交颜而面从,至析离而背毁者,伪人也。(抱朴子·外篇·行品)
“背”由“脊背”引申为“背对”,再引申虚化为“暗中、背地里”义,容易理解,不赘述。
c. 由实词假借而来
由实词假借为副词是副词的又一来源。“还”本义是“返回”,假借为“旋”,义为“迅疾、很快”;“阳”本义为“明亮”,假借为“佯”,义为“假装”等等。
二 从结构上看复合副词的构成[3]
除了单音副词外,在古汉语中还有为数不少的复合副词。复合副词早在先秦就已产生,汉代以后则大量出现。考察复合副词的结构,大抵有如下三种类型。
1 联合式
由两个同义或近义的副词连用构成。
A 使人往听之,犹尚越声也。(史记-张仪列传)
这类复合副词在组合时,其前后位置有的可以互换,“犹尚”也可作“尚犹”。《陈书·裴蕴传》:“我去尚犹未克,鼠窃安能济乎?”
2 后置式
由副词与助词相结合而构成。
A然则志足而言文,情信而辞巧,乃含章之玉牒,秉文之金科矣。(文心雕龙卷二·征圣)
B幽寺寻僧,逸兴岂知俄尔尽。(古代蒙学-声韵启蒙-卷下-二萧)
C别卿已来,倏焉二载,吾所缀文,已成一集。(魏书·崔挺传)
D比来朝廷或有事赐与,皆缘征发,须是优恩,若寻常则无此例。(旧唐书·裴度传)
E正参参欲住,轻衫掠处,又特地,因风起。(王国维-水龙吟)
后置式复合副词的产生跟助词出现的早晚有关。助词“然”、“焉”、“尔”等出现较早,所以副词跟这些助词结合后形成的复合副词也出现得较早。助词“来”、“地”等较晚见,与其相关的复合副词也出现得较晚。
3 重叠式
由单音副词的重叠连用而构成。
A是疾也,江南之人,常常有之。(古文观止-卷08:唐文)
B珑珑金锁甲,稍稍城乌绝。(曹邺-成名后献恩门)
C书辞宜答,会东从上来,又迫贼事,相见日浅,卒卒无须臾之间得竭指意。(文选·司马迁:报任安书)
D既元元之民冀得安其性命,莫不虚心而仰上,当此之时,守威定功,安危之本在於此矣。(史记-秦始皇本纪)
E故天下每每大乱,罪在于好知。(庄子-胠箧第十)
由重叠方式构成的复合副词,大多表示对所述事实周遍性的强调,或者表示对动作行为频度的强调。副词能够重叠连用而构成复合副词的为数不多,大抵只是在表示时间、状态、范围、程度中的少数副词。

二 副词在近代汉语中的变化

近代汉语副词的发展变化是多方面的, 因此可以从不同的角度来描写分析这种发展变化。把近代汉语副词作为一个断代平面的系统来看,其发展变化主要表现在,与上古、中古汉语相比,近代汉语中产生了大量的新的副词,而有些上古、中古汉语中的常用副词则已消失或走向衰落;与现代汉语比较,则又有不少副词已经衰亡或只保留在书面语中或某些方言中。有些副词,既不见于上古、中古汉语,现代汉语中也不再使用,而是只见于近代汉语,甚至近代汉语中的某一个时期。如“不方、重重、次第、大须、的毕、都来、端的、非分、干当、故故、恒常、火急、即渐、看、苦死、蓦、偶自、权时、塞、煞、甚生、相将、旋旋、一纳、只首、白干、大段、大故、大小、都自、多少、不成”等等。例如:
1‧慈母意,总恩怜,护惜都来一例看。
2‧只是如今这般人,已是大段好了。
3‧圣人虽说他不是,然亦不大故责他。
4‧老婆道:“嗔道恁恁久惯老成!原来也是个意中人儿,露水夫妻。”
5‧脚踏这一段了,又看第二段。如此逐旋捱去,捱得多后,却见头头道理都到。
6‧兵行雾中,直到夹寨下营,梁军兀自睡卧未起。
正是这些副词的广泛使用,使得近代汉语副词从整体上显示出一种明显的时代特色。
就近代汉语本身这一历史阶段来看,副词也是处于不断的发展变化之中。比较晚唐五代、宋代、元代、明代四个不同时期的副词,我们可以看出,随着时代的变化,总是有些副词消亡或走向衰落,同时又不断地有新的副词产生。如《敦煌变文集》中的副词“都来(表强调语气)、不方、非分、非甚、火急、急手、镇、镇长”等,宋代以后就不大使用了。《朱子语类》中的“大段、大故、终始、将间、逐旋”等,元代以后又不大使用了。《金瓶梅词话》中的“要便、生死、只顾、只个、嗔道、干净、稳定”等,明代以后也不大使用了。不同时代新产生的副词如《敦煌变文集》中的“好生、甚生、当即、眼看、苦死、偏偏”等;《朱子语类》中的“大段、大故、怪、顶、重行、白、白地、平白”等;《新编五代史平话》中的“兀自、大举、正在”等;《金瓶梅词话》中的“老、绝、越发、只当、要便、趁早、苦死、左右、死活、管定、恒是、想必、好歹”等[4]。正是因为不同时代都有一些原有副词消亡和一些新的副词产生,所以在近代汉语的不同时期里,整个副词系统也表现出明显的差别。当然,仅就四种文献中的副词所显示出来的差别看,不排除方言的影响,还有因文献的文体和内容的不同带来的副词使用方面的差异,但参考不同时期的其它有关文献,这种差别主要还是副词系统的历时发展演变的反映。

三 现代汉语中副词语法特征以及一些特殊的用法

关于现代汉语中副词的语法特征我把它分成以下三点:
1、副词都能做状语,大多数副词还可以充当句首修饰语。(这一点古今相同)比如:
也许她已经走到半路上。
难道这种产品还受欢迎吗?
“已经”、“还”修饰句中位于,“也许”、“难道”是句首状语,修饰全句。少数副词可以充当补语。比如:坏透了 糊涂透顶 感慨万千 好得很 好极了。
2、副词是附着性的,大多数不能单用[5]。
比如问“味道怎么样?”只能回答说“好”或“很好”,不能说“很”。只有一部分副词,比如“不”、“别”、“没有”、“马上”、“也许”、“大概”、“一点儿”等可以单用,比如:
什么时候出发? 马上。
你去吗? 不,我不去。
3、有一部分副词能起关联作用。既可以独用,也可以合用。
a、独用:说了又说 打不赢就走 说清楚再走 不去也可以 这样更没有道理
b、合用:又白又胖 不偏不倚 越忙越乱 既聋又哑 也好也不好 非去不可
c、和连词配合使用:不但……还 只有……才 既然……就 除非……才
如果……就 即使……也 虽然……却 不论……都
同时在现代汉语中副词一般来说是不能修饰名词,但是也有一些特殊的用法,不过被修饰的名词却有特殊之处,或者具有特定的语义基础,或者是功能发生了转化[6],例如:
真快,又星期天了。
我们要站在时代的最前沿。
小张长得很帅,就是太奶油了一些。
他真男人!
他真女人!
例中的名词义本身具有顺序义,是循环时间名词:星期一 ——星期二——……星期天——星期一,例中的名词“前沿”具有“量度”义,例中的名词都可以认为是性状化,因为它的性质可以引起人们的联想。奶油——缺乏阳刚气 男人——充满男子汉气概(例注意是“他”而非“她”)女人——做事办事很女性化。
参考文献 :
[1]. 赖先钢《语言研究论稿》学林出版社 2005年2月
[2]. 郭锡良 《古代汉语讲义》 《电大教育》编辑部
[3]. 黄珊《古汉语副词的来源》1996
[4]. 杨荣祥《近代汉语副词简论》1994
[5]. 张斌 《新编现代汉语》复旦大学出版社 2002年7月
[6]. 黄伯荣 廖序东《现代汉语》 甘肃人民出版社 1983年9月

致谢:
这篇论文历时半年终于定稿,在此我要特别感谢文会堂老师的精心指导。文老师从去年11月份选题开始,首先在我构思之初加以诱导、启发,帮助我确定写作方向;然后又在论文写作过程中为我提供参考书目,并对论文的初稿、二稿进行不厌其烦的修改,事无巨细,认真负责。在此,我深表感谢一 副词的来源

关于副词的来源可以分为两大的部分:
一 实词虚化是单音副词的主要来源
1. 由实词本义直接引申虚化为副词。主要指由名词、动词、形容词、数词等直接虚化为副词。
a. 名词→副词(箭头前面的是本义,后面的是引申义。 下同)
早:早晨→很早、尽早、早点儿
A明早,遣人觇之,已行矣。(古文观止-瘗旅文-王守仁)
B惟不敬厥德,乃早坠厥命。(周书-召诰第十四)
C 若不早图,后君噬齐(先秦诸子-儒-春秋三传-春秋左传-庄公元年~三十二年)
D 知伯愎而好胜,早下之,则可行也。(先秦诸子-儒-春秋三传-春秋左传-哀公元年~二十七年)
E 君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆。(先秦诸子-道-庄子-外物第二十六)
“早”的本义只指“早晨”这一时段,如A,而例BCDE中的“早”并非指“早晨”这一时段, 而是“很早”或“较早”的意思。
首:头→首先、开始、第一
A 自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容。(诗经-伯兮)
B 初,吴王首反,并将楚兵,连齐、赵。 (汉书-荆燕吴传)
C 余爱司空表圣《诗品》,而惜其祗标妙境,未写苦心;为若干首续之。(清·袁枚-续诗品)
D 体同而事核,辞清而理哀,盖首出之作也。(文心雕龙卷十三·哀吊)
E 微子开者,殷帝乙之首子而帝纣之庶兄也。(史记-宋微子世家第八)
“首”由“头”义引申虚化为副词,如A。人初生头先出,故可引申为“首先”、“开始”之义,如BCD。《方言》:“人之初生谓之首。”而E则是“第一”的意思。
b. 动词→副词
滋:增益→越发、更加
A物生而后有象,象而后有滋,滋而后有数。(春秋三传-春秋左传-僖公元年~三十三年)
B是以窦太后滋不说。(左传·隐公元年)
C鲁缪公之时,公仪子为政,子柳、子思为臣,鲁之削也滋甚。(孟子-告子章句下)
D若能为旱,焚之滋甚。(春秋三传-春秋左传-僖公元年~三十三年)
“滋”由“增益”的“加多”义如A引申虚化为“越发”、“更加”如BCD。
c . 形容词→副词
劣:弱、少→仅仅、刚刚
A薄劣东风,夭斜落絮,明朝重觅吹笙路。(元-张翥-踏莎行)
B释鞍就穴直上,可百余仞,石路逶迤,劣通单步。(水经注-渭水)

“劣”有“弱、少”义,如A,当它转化为副词以后,仍存有这一语义;但已经不是对事物的形容,而是对动作行为的限定,如B。
d. 数词→副词
A天子大说,赐南越大臣印绶,一用汉法。(汉书·终军传)
B鲁哀公问舜于孔子,孔子不对。三问,不对。(荀子·哀公)
C君子之道四,丘未能一焉(中庸-第十三章)
“一”在我国古代哲学中向来指事物的本源,事物的统一体,在A中虚化为“完全、全都”。 “三”在古汉语中表示“多次”,是约定俗成的用法。而C中的“四”也是多次的意思。
2. 由实词间接引申虚化而来
a. 实词由其本义先引申出新义,这个新义并不改变原词性,然后再引申虚化为副词。
本:草木的根→根基、根源→本来、原来
A是以广以平,则不丧本茎。(吕氏春秋·辩土)
B不若鄙人拈出“境界”二字,为探其本也。(王国维-人间词话)
C仆本寒乡士,出身蒙汉恩。(南北朝-鲍照-代东武吟)
“本”是其本义,指草木的根。“本”并不是由“草木的根”直接引申虚化为副词的,而是
先引申为“根基、根源”义,由此再引申虚化为“本来、原来”义。
日:太阳→白天、一天→日益、日渐
A日月双悬于氏墓,乾坤半壁岳家祠。(明-张煜言-八月辞故里)
B终日驰车走,不见所问津。(王国维-人间词话)
C故农战之民日寡,而游食者愈众。(商君书·君臣)
因为有“太阳”才能称得上“白天”,这是“日”由“太阳”义引申出“白天”义的重要因素;因为自然界的规律是日复一日,所以才有可能虚化为“日益、日渐”。例中的“日寡”和“愈众”对举为文,尤可看出“日”的“愈益”义。
总:捆束→聚合→全都
A婉兮娈兮,总角兮。(诗·齐风·甫田)
B其水三泉奇发,西北流,总成一川。(水经注·汾水)
C欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。(苏东坡全集·饮湖上初晴后雨二首)
“总角”,指把头发结扎成角状的髻;“总”是“捆束”的意思。“捆束”是把分散的东西聚拢在一起,故可以引申为“聚合”义,如例,分散的东西聚合在一起,自然成为一个整体;而这一整体又蕴含着原来分散的个体。这就给“总”引申虚化为副词的“全都”义提供了嬗变的条件。例中的“总相宜”,意为淡妆亦相宜,浓抹亦相宜,“总”统摄“淡妆、浓抹”。
b. 实词在由其本义引出新义时改变了词性, 然后再引申虚化为副词。
遽:驿车→疾速→立即、赶快
A吴、晋争长未成,边遽乃至,以越乱告。(国语·吴语)
B夫子何为遽?国家得无有故乎?(晏子春秋·内篇谏上)
C其邻之父言梧树之不善也,邻人遽伐之。(吕氏春秋·去宥)
“遽”是古代传递紧急信息的快车。由“遽”的功能特性引发出形容词“疾速”义,再由“疾速”义引申虚化为副词“立即、赶快”义。
背:脊背→背对→暗中、背地里
A艮其背,不获其身;行其庭,不见其人。(周易·艮)
B王背屏而立,夫人向屏。(国语·吴语)
C当交颜而面从,至析离而背毁者,伪人也。(抱朴子·外篇·行品)
“背”由“脊背”引申为“背对”,再引申虚化为“暗中、背地里”义,容易理解,不赘述。
c. 由实词假借而来
由实词假借为副词是副词的又一来源。“还”本义是“返回”,假借为“旋”,义为“迅疾、很快”;“阳”本义为“明亮”,假借为“佯”,义为“假装”等等。
二 从结构上看复合副词的构成[3]
除了单音副词外,在古汉语中还有为数不少的复合副词。复合副词早在先秦就已产生,汉代以后则大量出现。考察复合副词的结构,大抵有如下三种类型。
1 联合式
由两个同义或近义的副词连用构成。
A 使人往听之,犹尚越声也。(史记-张仪列传)
这类复合副词在组合时,其前后位置有的可以互换,“犹尚”也可作“尚犹”。《陈书·裴蕴传》:“我去尚犹未克,鼠窃安能济乎?”
2 后置式
由副词与助词相结合而构成。
A然则志足而言文,情信而辞巧,乃含章之玉牒,秉文之金科矣。(文心雕龙卷二·征圣)
B幽寺寻僧,逸兴岂知俄尔尽。(古代蒙学-声韵启蒙-卷下-二萧)
C别卿已来,倏焉二载,吾所缀文,已成一集。(魏书·崔挺传)
D比来朝廷或有事赐与,皆缘征发,须是优恩,若寻常则无此例。(旧唐书·裴度传)
E正参参欲住,轻衫掠处,又特地,因风起。(王国维-水龙吟)
后置式复合副词的产生跟助词出现的早晚有关。助词“然”、“焉”、“尔”等出现较早,所以副词跟这些助词结合后形成的复合副词也出现得较早。助词“来”、“地”等较晚见,与其相关的复合副词也出现得较晚。
3 重叠式
由单音副词的重叠连用而构成。
A是疾也,江南之人,常常有之。(古文观止-卷08:唐文)
B珑珑金锁甲,稍稍城乌绝。(曹邺-成名后献恩门)
C书辞宜答,会东从上来,又迫贼事,相见日浅,卒卒无须臾之间得竭指意。(文选·司马迁:报任安书)
D既元元之民冀得安其性命,莫不虚心而仰上,当此之时,守威定功,安危之本在於此矣。(史记-秦始皇本纪)
E故天下每每大乱,罪在于好知。(庄子-胠箧第十)
由重叠方式构成的复合副词,大多表示对所述事实周遍性的强调,或者表示对动作行为频度的强调。副词能够重叠连用而构成复合副词的为数不多,大抵只是在表示时间、状态、范围、程度中的少数副词。

文化传播的论文

文化传播的论文

[论文摘要】 随着世界文化的不断交流和沟通,各国更加重视文化的繁荣与传播。译者作为文化沟通的使者,应把输入异域文化 、 输出中华文化视为自己的神圣职责。这就要求译者在翻译过程中一定要有敏锐的文化意识,切实做好文化传播工作。

[论文关键词] 文化交流文化意识文化传播

一、翻译在文化发展中的作用

语言既是文化的组成部分,也是文化的符号,其使用方式与表达内容都具有一定的文化内涵;而翻译的基本性质是语言问的转换、是文化之间的交流,因此翻译与文化始终有着千丝万缕的联系。翻译丰富、促进了译语文化,这是翻译最为显著的功能。古今中外,翻译从来都是促进民族文化发展的一个重要手段。(杨仕章,2001)~1果没有阿拉伯人的翻译,古希腊的明就不会得以保存,欧洲的文艺复兴也将无从谈起;中华文化经佛经翻译吸取了古印度文化的营养,给中国文学注入了强劲动力,大大丰富和发展了唐代及唐以后中国文学的浪漫主义意象成分和功能;同样,没有五四时期的翻译,中国就不可能引入诸多先进的思想理论;而英国文化能有今天的巨大影响力和勃勃生机是与其在漫长的历史中融汇了凯尔特文化、拉丁文化、斯堪的纳文化以及东方文化的精华分不开的。可见,语言和文化的发展往往离不开异域文化的营养,纯粹自给自足的文化注定是要灭亡的,而翻译则为吸收异域文化提供了一个有效的手段。

二、翻译研究的“文化转向”

翻译研究的文化转向最初由巴斯奈特(Bassnet0和勒菲弗尔(Lefe—vere)在其合编的《翻译、历史与文化》(199O)一书中提出的:之前的翻译研究要么在语言学的屋檐下躲躲雨,要么在比较文学的墙根下避避风。而在新兴的文化学领域里则压根儿没有涉足之地。漕明伦,2007)以巴斯奈特和勒菲弗尔为代表的文化学派翻译理论者,从宏观角度出发,从大处着眼,从政治、文学、历史等多角度切人,强调文化在翻译中的地位,把翻译看作宏观的文化转换,将翻译的研究重点从原作转向了译作,从作者转向了译者,从源语文化转向了译语文化,以求对翻译和译者的地位与作用有一个新的认识。对文化派而言,翻译的本质就是文化翻译。因此,翻译活动本身就涉及一个文化问题,涉及两种文化的对比研究和互动关系。从某种意义上而言,翻译的确是人类社会生活中最重要的文化交际行为之一,翻译工作者必须重视并处理好文化因素在翻译中的`地位和作用。(姜艳,2oo6)~n奈达所言:实际上,对一个译者来说,由文化差异引起的问题比语言结构差异引起的问题要多而且更为复杂。

三、文化传播与交流是翻译的根本任务

中外学者对翻译下过各种各样的定义,其中张今先生(1994)的定义尤为惹人瞩目:“翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作品中包含的现实世界的逻辑映像或艺术映像,完好无损地从一种语言中译注到另一种语言中去。”进行文化交流,促进社会进步,这正是翻译的根本任务和重大意义所在。其实,中西方翻译家、译论家中提倡尽力保存原文文化特色的大有人在,如杨宪益、许渊冲、刘宓庆等;西方如Sehuhe,Biguenet,Newmark等。鲁迅说(1935):“如果还是翻译,那么,首先的目的,就在博览外国的作品,不但移情,也要益智,至少是知道何地何时,有这等事,和旅行外国,是很相像的:它必须有异国情调,就是所谓洋气。”什么叫“异国情调”和“洋气”呢?显然,鲁迅指的“不是在语言上一味仿效西洋,而是尽量保存原文所蕴含的异域文化特点”。这就是说,翻译不仅要考虑语言的差异,还要密切注视文化的差异,文化差异处理的好坏,往往是翻译成败的关键。语言可以转换,甚至可以“归化”,但文化特色却不宜改变,特别不宜“归化”,一定要真实地传达出来。(予I、致礼,2ooo)因此,文化传播应该是翻译的根本任务。翻译中的文化传播,按照鲁迅先生的说法,就是尽量保存外来文化之“异国情调”、“洋味”,以使我国读者扩大文化视野,获得知识和启迪。例如,我们把killtwobirdswithonestone译成“一石二鸟”,中国读者就会自然而然地联想到汉语成语“一箭双雕”,产生一种新鲜感。再如,《圣经》中有beatswordsintoploughshares,如果我们直译为“把刀剑打成耕犁”,中国读者就不会将之与佛教中的“放下屠刀,立地成佛”混为一谈。(孙致礼,2000)~是因为译者采取了文化翻译策略,汉语才有了“武装到牙齿”(armedtotheteeth)、“替罪羊”(scapegoat)、“橄榄枝”folivebranch)、“时间就是金钱”(timeismoney)等;相应地,英语才有了longtimenosee(好久不见),papertiger(纸老虎),toloseone’sface(丢面子),atoadhankersforatasteofswna(@蛤蟆想吃天鹅肉)等。(蒋骁华,2003)总之,译者在翻译实践时应保持文化翻译意识,尽可能多地传达原文的文化信息。这对于促进语言发展,增进文化传播与交流意义深远。

四、结论

随着世界文化的不断交流和沟通,各国更加重视各自文化的繁荣与传播,目前上海举办的“世界博览会”从根本上说也是文化传播与交流的盛会。作为翻译工作者,我们更应该以语言为工具,把输入异域文化、输出中华文化、繁荣中华文化视为自己的神圣职责。这就要求译者在翻译过程中一定要有敏锐的文化意识,重视语言中所蕴含的“异国情调”,切实做好文化传播工作。

跨文化论文提纲怎么写?

范围大了,资料相对好找。
资料中国知网找。

论文写作,先不说内容,首先格式要正确,一篇完整的毕业论文,题目,摘要(中英文),目录,正文(引言,正文,结语),致谢,参考文献。学校规定的格式,字体,段落,页眉页脚,开始写之前,都得清楚的,你的论文算是写好了五分之一。
然后,选题,你的题目时间宽裕,那就好好考虑,选一个你思考最成熟的,可以比较多的阅读相关的参考文献,从里面获得思路,确定一个模板性质的东西,照着来,写出自己的东西。如果时间紧急,那就随便找一个参考文献,然后用和这个参考文献相关的文献,拼出一篇,再改改。
正文,语言必须是学术的语言。一定先列好提纲,这就是框定每一部分些什么,保证内容不乱,将内容放进去,写好了就。
参考文献去中国知网搜索,校园网免费下载。

上一篇:贵阳学院论文封面

下一篇:散文世界投稿邮箱