slanted杂志
slanted杂志
slant
英 [slɑ:nt] 美 [slænt]
vt.& vi.(使)倾斜,歪斜
vt.有倾向性地编写或报道
n.倾斜; 斜线,斜面; 偏向; 偏见
adj.倾斜的
过去式: slanted 过去分词: slanted 现在分词: slanting 第三人称单数: slants
双语例句
1. The political slant at Focus can be described as centre-right.
《焦点》杂志的政治立场可以称为中间偏右。
2. You're slightly above the garden because the house is on a slant.
由于房子是倾斜的,所以你的位置稍微高于花园。
rope
英 [rəʊp] 美 [roʊp]
n.粗绳; 绳索; 一串; 学会决窍,知道决窍
vt.(用绳子)捆; 用绳子系牢; 捆紧; 用套索抓捕(动物)
vi.成索状或绳状
漏字文的全字母与漏字文
包含有字母表中所有字母并且言之成义的句子称为全字母句(英语pangram或holoalphabeticsentence,希腊语pangramma(意为“每一个字母”))。全字母句被用于显示字体和测试打字机。英语中最知名的全字母句是“Thequickbrownfoxjumpsoverthelazydog(敏捷的棕色狐狸跳过懒狗身上)”。一般,有趣的全字母句都很短;写出一个包含有最少重复字母的全字母句是一件富有挑战性的工作。长的全字母句在正确的前提下,显著地富有启迪性,或是很幽默,或是很古怪。从某种意义上,全字母句是漏字文(英语Lipogram)的对立物,因为后者在文章中有意不使用一个或几个特定字母。 *Howrazorback-jumpingfrogscanlevelsixpiquedgymnasts!(49个字母)(被Macintosh,System7用于字体范例)*CrazyFrederickaboughtmanyveryexquisiteopaljewels.(48个字母)*Sixtyzipperswerequicklypickedfromthewovenjutebag.(48个字母)*JohnPrady,givemeablackwalnutboxofquitesmallsize.(47个字母)*SixbigdevilsfromJapanquicklyforgothowtowaltz.(44个字母)*Mygirlwovesixdozenplaidjacketsbeforeshequit.(43个字母)*Cozylummoxgivessmartsquidwhoasksforjobpen.(41个字母)(被Macintosh和较后期的System7用于字体范例)*Adjustingquiverandbow,Zompyckilledthefox.(39个字母)*MyfaxedjokewonapagerinthecableTVquizshow.(39个字母)*Thequickbrownfoxjumpsoverthelazydog.(35个字母)(被Windows用作范例文稿)*Thequickbrownfoxjumpsoveralazydog.(33个字母)*Thejay,pig,fox,zebraandmywolvesquack!(33个字母)*Packmyboxwithfivedozenliquorjugs.(32个字母)(被BeagleBros用于字体范例)*Fewquipsgalvanizedthemockjurybox.(32个字母)*Jackdawslovemybigsphinxofquartz.(31个字母)(被WindowsXP用于在察看某些字体时的范例文稿)*Thefiveboxingwizardsjumpquickly.(31个字母)*Howquicklydaftjumpingzebrasvex.(30个字母)*Twodrivenjockshelpfaxmybigquiz.(30个字母)*Brightvixensjump;dozyfowlquack.(29个字母)*QuickwaftingzephyrsvexboldJim.(29个字母)*Quickzephyrsblow,vexingdaftJim.(29个字母)*Sphinxofblackquartz,judgemyvow.(29个字母)*Waltz,badnymph,forquickjigsvex.(28个字母)*Brickquizwhangsjumpyveldtfox.(28个字母)依据2006年2月的杂志《单词之路:娱乐语言学之旅》(WordWays:TheJournalofRecreationalLinguistics)中所说,被发现的自然存在于文学作品中的最短的全字母句(虽然不是整个句子)是在LilliedeHagermann-Lindencrone于1912年写的书《在记忆的庭院中》(IntheCourtsofMemory)中。该句是“Isang,andthoughtIsangverywell;buthejustlookedupintomyfacewithaveryquizzicalexpression,andsaid,‘Howlonghavebeensinging,Mademoiselle?’”,共56个字母。该杂志在2006年5月那一期中,又展示了在因特网上发现的47个字母的全字母句:“JoBlo'smoviereviewofTheYards:MarkWahlberg,JoaquinPhoenix,CharlizeTheron...”。 每一个字母都只出现一次的全字母句就是完美的全字母句,这是全字母句游戏中难度最高的。若不使用晦涩的单词和专有名词则很难写出完美的全字母句,注意,要求一个最纯净的句子的人连用了词首大写字母都认为这不是全字母句。*Blowzynight-frumpsvex'dJackQ.*GlumSchwartzkopfvex'dbyNJIQ.*Newjob:'shazyTV,PDQ!o(包括5个标点符号)*Squdgyfez,blankjimpcrwthvox!o意为AshortbrimlessfelthatbarelyblocksoutthesoundofaCelticviolin.(一顶短的、无边缘的毡帽只能封住凯尔特小提琴的声音)(克劳德·艾尔伍德·香农创造)*Frowzythingsplumbvex'dJackQ.*truckmybigfoxwhelp.*Quartzglyphjobvex'dcwmfinks.*Phlegmsfyrdwuzqvintjackbox.*Zing,vextcwmflyjabsKurdqoph.*Cwmfjordbankglyphsvextquiz.*JumblingvextfrowzyhacksPDQ.o意为Beingbouncedaroundquicklyannoyedthedisheveledtaxidrivers.(快速地在四处移动令衣冠不整的出租车司机苦恼)(所有的单词都可以在中学词典中找到)*,TVQuizPh.D,bagsfewlynx.*Veldtjynxgrimpswaqfzhobuck.*Junkyqophflagsvextcrwdzimb.*Bcfhjmpqvxyzisn'taklugeword.*Quack:XLVDzitgrewofnymph'sBJo意为Afraudulentdoctorattributeshugegenitalwarttooralsexperformedbyyounglady.(一个不诚实的医生将巨大的生殖器疣产生的原因归结于跟年轻女士口交)*Cwmfjordvegbalksnthpyxquiz.o意为Relaxinginbasinsattheendofinletsputsanendtothetestfromthebox.(结束了拳击测试,在水湾末端的盆中放松)(‘nth’不是缩写词) 所有字母*保加利亚语oЖълтатадюлябешещастлива,чепухът,койтоцъфна,замръзнакатогьон.+意为Theyellowquincewashappythatthefluff,whichbloomed,frozelikesole-leather(黄色的榅桲树很高兴,因为的繁盛的软毛冻得像鞋底皮那样)*加泰罗尼亚语o(包含?)Jovexef,portiwhiskyambquinzegla?onsd'hidrogen,coi!+意为Youngchef,bringwhiskywithfifteenhydrogenicecubes,damn!(年轻的厨师,拿来了15个氢的冰块,谴责他!)*丹麦语oQuizdeltagernespistejordb?rmedfl?de,menscirkusklovnenWaltherspilledep?xylofon+意为ThequizparticipantsatestrawberrieswithcreamwhileWaltherthecircusclownplayedthexylophone*德语oSexyqualijf,dochbangvoor'tzwempak+意为Sexyofbody,thoughscaredoftheswimsuitoPa'swijzelynxbezagvroomhetfikseaquaduct+意为Dad'swiselynxpiouslyobservedthesturdyaqueduct.o一些其它的句子:Filmquizbrachtknappeex-yogivandewijs,Maxboft:z'nvrouwisquatypedegelijk,LexbederftUwquizmettypischvakjargon,Zwichtexquisblondje,gapvijfmark,Z'ndomexquiswijfjebrachtvlugkip.,Sexydamebezorgtchiquevolkjefijnewip.*世界语oLa?LudovikoZamenhofbongustasfre?a?e?aman?a?okunspicoj.+意为AccordingtoLudwigZamenhof,freshCzechfoodwithspicestastesgood.*芬兰语o(完美的全字母句不含只在外语或外语借词中出现的字母(b,c,f,q,w,x,z,?)):T?rkylempij?vongahdus+意为Excessivelover,awooing.*法语oPortezcewhiskyauvieuxjugeblondquifume+意为Gotakethiswhiskytotheoldblondjudgewhoissmokingo(含变音符号):Lec?urdé?umaisl'ameplut?tna?ve,Lou?srêvadecrapaüterencano?audelàdes?les,prèsdum?lstr?moùbr?lentlesnov?+意为Hisheartdisappointed,buthissoulmorenaive,Lou?sdreamtofdoingthenastyinacanoebeyondtheisles,closetothemaelstromwherethenovasburnoBachezlaqueueduwagon-taxiaveclespyjamasdufakir+意为Tarpolin-upthetaxi-railcartailwiththefakir’spajamas*盖尔语oD'fhuascailíosa,úrmhacnahóigheBeannaithe,póréavaagusadhaimh*德语o(无变音符和?):SylviawagtquickdenJuxbeiPforzheim+意为SylviadaresquicklythejokeatPforzheimo(无变音符和?):FranzjagtimkomplettverwahrlostenTaxiquerdurchBayern+意为FranzchasesinthecompletelyshabbycabstraightthroughBavariao(有变音符和?):Victorjagtzw?lfBoxk?mpferquerüberdengro?enSylterDeich+意为VictorchasestwelveboxfightersacrossthegreatdamofSylto(有变音符和?,每个字母只出现一次):Fix,Schwyz!qu?ktJürgenbl?dvomPa?+意为Quick,Schwyz!JürgensquawkszanilyfromthepassoFalschesübenvonXylophonmusikqu?ltjedengr??erenZwerg(KDE使用)*希腊语oΞεσκεπ?ζωτηνψυχοφθ?ραβδελυγμ?α.+意为Iuncoverthesoul-destroyingabhorrence.*希伯来语+意为Acuriousfishsailedtheseadisappointedly,andsuddenlyfoundhimselfagirlfriend(西番雅书3:8-theonlyverseintheHebrewBiblethatcontainsallmedialformsofthelettersplusallfinalforms)o(每个字母只出现一次)+意为Arabbitatesomelettuceflavoredcarrotandthat'sit*冰岛语oK miny xihérykisttjófumnúb?eivílogádrepa+意为Ifanewaxewerehere,thieveswouldfeelincreasingdeterrenceandpunishment.*意大利语oQuelfezsghembocopredavanti+意为Thatslantedfezcoversthefront(withouttheforeignlettersj,k,w,x,andy)oMalavolpecolsuobalzoharaggiuntoilquietoFido+意为ButthefoxwithhisleaphasreachedthequietFido(withoutforeignletters)oQuelvituperabilexenofobozelanteassaggiailwhiskyedesclama:alleluja!+意为Thatblameworthyandzealousxenophobetasteshiswhiskyandsays:Alleluja!*日语oいろはにほへと/ちりぬるを/わかよたれそ/つねならむ/うゐのおくやま/けふこえて/あさきゆめみし/ゑひもせす+伊吕波(日语“伊吕波”,假名写作“いろは”)使用了过去全部的47个假名,且每个假名只用一次,它最后演变成了一首诗。伊吕波的古典地位不易改变,因此,现代创作的有古典风格的日语全字母句就称作伊吕波歌(日语“いろは歌”,假名写作“いろはうた”)。*韩语+意为Theessentialconditionforkissisthatlipsmeetandthereisnospecialtechniquerequired.*立陶宛语linkdamafechtuotojo?pagasublyk?iojusipragr???apval?arbūz?+意为Incurvingfencerswordsparkledandperforatedaroundwatermelon*逻辑语o.o'imuxagjisofybaknicuzvatilepurdi+意为Watchout,fivehungrySoviet-cowsareinthegarden!*挪威语oV?rs?reZulufrabade?yaspiltejowhistogquickstepimintaxi.+意为Ourstrange?vdingenskj?resquawf?rlittpizzaiMexicoby+意为Thechief'sdearsquawgetsalittlepizzainMexicoCity*波兰语o(每个字母都只用一次)Pójd??e,kińt?chmurno??wg??bflaszy!+意为Comeon,dropyoursadnessintothedepthofabottle!oPchn??wt??ód?je?alubo?mskrzyńfig.+意为Pushintothatboatahedgehogoreightboxesoffigs.o(每个字母都只用一次)M??nyb?d?,chrońpu?ktwójisze??flag.+意为Bebrave,protectyourregimentandsixflags.*葡萄牙语o(不含变音符号)Umpequenojabutixeretaviudezcegonhasfelizes.+意为Acuriouslittletortoisesawtenhappystorks.o(不含变音符号)Gazetapublicahojenojornalumabrevenotadefaxinanaquermesse.+意为Thejournalistspublishtodayatthenewspaperashortnoteaboutthecleaningatthekirmiss.oànoite,vov?Kowalskyvêoím?cairnopédopingüimqueixosoevovóp?ea?úcarnochádetamarasdojabutifeliz.+意为Atnight,grandpaKowalskyseesthemagnetfallinginthecomplainingpenguin'sfootandgrandmaputssugarinthehappytortoise'ísargüiaàJúliaque?bra??es,fé,chá,óxido,p?r,zang?o?erampalavrasdoportuguês.+意为LuísarguedtoJúliathat“bigarms,faith,tea,oxide,toput,bee”werePortuguesewords.*罗马尼亚语oGheorghe,obezul,areu?its?ob?in?jucandu-seunflux?nQuebecdeomiekilowa?ior?.+George,theobese,managedtoobtainbyplayingafluxinQuebecofathousandKilowatthours*俄语o(不含ъ)Вчащахюгажилбыцитрус?Да,нофальшивыйэкземпляр!+意为Wouldacitrusliveinthebushesofsouth?Yes,butonlyafakeone!o(Usingquasiobsoletespellingforlastwordtoincludeъ)Вчащахюгажилбыцитрус?Да,нофальшивыйэкземпляръ!+意义与上一句一样o(每个字母只出现一次)Эх,чужак!Общийсъёмценшляп(юфть)—вдрызг!+意为Eh,alien!Thegeneraltakingsfrompricesofhats(madefromathickleather)areabsolutelycrashed!o(每个字母只出现一次)Экс-граф?Плюшизъят.Бьёмчуждыйценхвощ!+意为Ex-count?gainstthehorsetailthatisalientoprices!o(每个字母只出现一次)Эй,жлоб!Гдетуз?Прячьюныхсъёмщицвшкаф.+意为Hey,chuff!Whereisace?Hideyounglessee-girlsintocloset.o(微软将这句话用在字体预览文件上,用于显示西里尔字母(不包括же))Съешьещёэтихмягкихфранцузскихбулок,давыпейжечаю.+意为EatmoreofthesesoftFrenchloavesanddrinktea.*塞尔维亚语o?убазнифе?ер?и?ача?авоглицахо?едамипокажештос.oLjubaznifenjerd?ija?a?avoglicaho?edamipoka?e?tos.+意为Akindlamplighterwithgrimyfacewantstoshowmeastunt.*斯洛文尼亚语o?erifbozavajospetkuhaldoma?e?gance+意为Foranexercise,sheriffwillagainmakehome-mademushoPi?kurmol?egrabifi?olzdnacezijevehoste+意为Lambrysilentlygraspsbeansfromthebottomofcezijforest*西班牙语o(含?和变音符号)Elvelozmurciélagohindúcomíüe?atocabaelsaxofóndetrásdelpalenquedepaja.(UsedinWindowsassampletext)+意为rkplayedthesaxophonebehindthestrawarena.o(含?,ll和rr)ElpingüinoWenceslaohizokilómetrosbajoexhaustivalluviayfrío,a?orabaasuqueridocachorro.+意为ThepenguinWenceslaodidkilometresunderexhaustiverainandcold,cilloemponzo?adodewhisky:?quéfigurotaexhibe!+意为Whisky-intoxicatedyoungster-whatafigureyou'reshowing!oEselibroexplicaensuepígrafelashaza?asyaventurasdeDonQuijotedelaManchaenKuwait.+意为Thatbookexplainsigazpacho,fibra,látex,jamón,kiwiyvi?as.+意为Thereisstillgazpacho,fibre,latex,ham,ybueno:?excitadmifrágilpeque?avejez!+意为Goodwhisky,excitemyfrail,littleoldage!*瑞典语o(不含q,x和z)Flygandeb?ckasiners?kahwilap?mjukatuvor.+意为Flyingsnipesseekrestonsofttufts[ofgrass].o(每个字母只出现一次)Yxskaftbud,gev?rwczonm?iqhj?lp.+意为Axehandlemessenger,giveourWCzonemaidenIQhelp.*泰语o??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????+意为telyconferwithothers.(这些词语为TheComputerAssociationofThailandundertheRoyalPatronageofHisMajestytheKing所特有)只含有全部带变音符号字母的句子有时候,人们尝试写出含有一门语言中全部带变音符号字母的句子。*捷克语:P?íli??lu?ou?kyk?ňúpěl?ábelskéódy(意为tooyellowhorsescreameddevillishodas)*世界语:E?o?an?o?iu?a?de(意为echochangeeveryThursday)*德语:Heiz?lrücksto?abd?mpfung(意为fueloilrecoilabsorber)*匈牙利语:árvízt?r?tük?rfúrógép(意为flood-proofmirror-drillingmachine)*冰岛语:S?v?rgrétáeantvíúlpanvarónyt(意为S?v?rcriedearlierbecausethejacketwasruined)*波兰语:Za?ó??g??l?ja?ń(意为makeyourselfyellowwithafiddle)*土耳其语:?i?li'debüyük??py???nlar?(意为Largeamountsofgarbagein?i?li)表意文字体系*汉语o用汉语写全字母句的性质有点特别,见千字文,它是一篇有1000个汉字的诗,每个汉字都只用一次,虽然它没有包括所有的汉字。
英文版 女娲补天
女娲补天
往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载,火爁焱而不灭,水浩洋而不息。猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。
于是女娲炼五色石以补苍天,断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。
苍天补,四极正,淫水涸,冀州平;狡虫死,颛民生,背方州,抱圆天。当此之时,禽兽虫蛇,无不匿其爪牙,藏其蜇毒,无有攫噬之心。
考其功烈,上际九天,下契黄垆,名声被后世,光辉垂万物。
The mother of people fixed the sky
Long long ago, the supporting stick of the heaven was broken, the nation was divided, the sky could not cover all of things, the ground could not load everything, and the fire burning all night, rivers flooded everywhere. The fierce animals eaten kind people, wild birds caught the olds and the weak.
Then the mother of people smelted the colorful stones to fix the sky, cut the huge turtle’s foot to support the heaven, killed the black dragon to save Jinzhou, accumulated the reed-gray to clean the flooded river.
The sky has been repaired, the heaven has been supported, the waters receded, Jinzhou restored; fierce animals and birds are all dead, and kind-hearted people survived. Living back to the square ground, hold the heaven. All kinds of fierce animals hide their talons and fangs, and stung poison, did not have the heart of eating and catching people.
The contribution of her had been considered greatest in the heaven and ground, the reputation remembered by the generations.
希望对您有用!
上一篇:计算机安全论文总结
下一篇:体育教学指导论文