经济学人杂志公众号
经济学人杂志公众号
如果是提升工作效率:“印象笔记”绝对不错,教给你很多提高效率的办法;如果是增长知识类的:“掌课”公众微信号:knowbridge 很不错,致力于为各行业精英提供前瞻、实用的内容产品,涵盖商务、营销、生活等方方面面。每周请不同行业大咖免费分享知识,不同的领域。
如果想看看美容穿搭方面的:推荐“进化论”寺主人是真的挺不错的,而且干货很棒。
如果想了解互联网资讯:推荐“36kr”,偏向创业方面。如果想成为产品经理:推荐“appsolution” 和“最美应用”,每日推荐一款好的ios以及android产品,让你各种体验。如果想膜拜学霸:推荐“清华大学”,绝对打击学霸信心。如果喜欢金融财经知识:推荐“经济学人”,是著名杂志:economist的官方账号。还有“经管之家”公众号。
偏生活类:“dailythreds”文章给力有料,通常很长,类似客观的深入研究,并非心灵鸡汤,也不哗众取宠。作者文笔很好,比较平实,比较实用。
种草方面的:“每日种草机” 内容涵盖美妆、护肤和时尚等潮流资讯,不定期有粉丝福利放送,教大家如何花最少的钱就能买到大牌产品,还有各种新品彩妆和护肤品试色分享
哪款app可以每天看经济学人、时代周刊这些杂志?
目前还没有哪个app可以看,可以在网址上搜索:
此外:
外刊精读类公众号推荐?
不得不推荐一个公众号:简单外刊
文章都是摘自最新的CNN、新闻周刊、经济学人还有路透社报道等,比较贴近生活和实时,可读性很强。并且有词汇和表达讲解,在阅读的同时也开阔了思维。很重要的一点是排版简洁,很方便阅读。
求助:如何订阅 ECONOMICS 经济学家杂志啊
1.如何订阅经济学人文章?
可以订阅经济学人商论APP,付费之后可以学习里面的双语文章,一年500元。
也可以看一些平台的学习笔记更新,比如高斋外刊双语精读,定期也可以经济学人原文和笔记。比如这种:
经济学人18年2月期
No ordinary Zhou
非凡人物周小川
China’s formative central banker is about to retire, but his influence will live on.
为中国央行奠基立业的行长即将退休,但他的影响将一直持续
原文:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different. China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s. Foreign investors paid little heed to the new governor of the People’s Bank of China. He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
官方译文:周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。外国投资者没把中国人民银行的这位新行长当回事。看起来,忽视他也没什么风险:这不过是又一位黑头发、戴眼镜的官员,一张嘴便是社会主义惯用的陈词滥调。
第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different.
周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。
一、《经济学人》中是如何介绍人物的?
the world was very different:
《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要事件+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:
WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.
伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。
二、“执掌...”英语怎么说?
take the helm of:比如金融时报这样说:
Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up markets.
10月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。
第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s.
当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。
一、“经济总量”怎么说?
在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。
二、过去完成时的结构以及用法
过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。
“had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织......”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。
从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。
三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?
its economy was still smaller than Britain’s(economy):
所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:
(1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。
Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book).
莉莉的书比露西的书更有趣。
(2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:
I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.
我已预约11时15分到牙医诊所看病。
第三句:Foreign investors paid little heed to the new governor of the People’s Bank of China.
外国投资者没把中国人民银行的这位新行长当回事。
一、“没当回事”怎么说?
pay little heed to: 比如金融时报这样说:
For its first eight years in India, M& S, the mainstay of the British high street, paid little heed to this.
在印度的头8年,作为英国大众消费市场支柱的玛莎百货几乎没有留意这一点。
二、“行长”怎么说?
Mervyn King, governor of the Bank of England, recently called for a "public and informed debate" on the issue.
英国央行行长默文-金(MervynKing)近日呼吁就此问题展开“开诚布公的讨论”.
取自经济学人18.2.1的文章:
No ordinary Zhou非凡人物周小川
第四句:He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
看起来,忽视他也没什么风险:这不过是又一位黑头发、戴眼镜的官员,一张嘴便是社会主义惯用的陈词滥调。
一、“s+v+adj.+to do”结构中,如何用 “不定式的主动形式表示被动含义”?
seemed safe to ignore:忽视他也没什么风险
其中需要满足两种条件:(1)表语是性质形容词;(2)主语是to do 的逻辑宾语。
拓展:The book is interesting to read. 这本书读起来很有趣。
二、“:”的解释说明作用
在本句中,“:”前后是两个独立的句子,“:”前的句子表达了作者的情感态度,即周小川很容易受到忽略。而在“;”的后面进一步对于周小川的形象做出了描写,具体解释说明其容易受到忽视的理由。
三、“,”在并列句中表示强调
在英语句子中,通常用and连接两个并列成分,在此句中“black-haired”,和“bespectacled”之间用 “,”代替了“and”,起到了一种强调的作用。
四、“官员”怎么说?
"Our general objective is going to be what is good for the system, " the seniorofficial said. "We want the system to have enough capital. "
“我们的大目标将是什么对整个系统有利,”这位高层官员表示。“我们希望整个系统有充足的资本金。”
五、“充斥”、“比比皆是”怎么说”?
be littered with:比如金融时报这样说:
Furthermore, luxury remains an unpredictable industry at the best of times, littered with monster egos and family feuds.
此外,即使在形势最好的时候,奢侈品也是个难以预测的行业,充斥着极度膨胀的自我意识和家族纷争。
History is littered with conflicts that, in retrospect, look inexplicable but at the time seemed unavoidable.
各种看上去无法解释,但当时似乎不可避免的冲突,在历史上比比皆是。
六、“陈词滥调”怎么说?
比如金融时报这样说:
What replaces it, apart from feel-good bromides and political stitch-ups?
那么,在泡沫破裂后,除了聊以自慰的陈词滥调以及政治撮合,取而代之的是什么呢?
七、“whose”引导的定语从句
whose 是定语从句中一个常用的关系代词, 它是关系代词who的所有格,在从句中作定语,也就是说当先行词与从句中某个名词有所属关系,表达“……的”意思时,用关系代词whose 引导定语从句,它既可以指代人,也可以指代物,既可引导限制性定语从句,也可以引导非限制性定语从句。
比如金融时报这样说:
In the court next to me was a man whose business collapsed not long ago, after it had borrowed billions of pounds.
隔壁球场有一位男士在打球,前不久他的企业由于数十亿英镑的贷款刚刚倒闭。
It would only shift the surplus to the commodity exporters, whose propensity to consume out of additional export revenues may be very low.
这将只是把盈余转移给大宗商品出口国,而这些国家将额外出口收入用于消费的倾向可能非常低。
工科生这样读《经济学人》
常常,我们工科学生都被看作是学英语的“弱势群体”,但是越来越多的事实告诉我们,工科生也可以把英语学得很好。
在众多英语外刊中,《经济学人》内容和质量一直为人所称道和支持,每个学英语的人都向往最后可以实现无压力阅读。其内容的丰富和权威值得每个学英语的人作为英语学习的进阶材料。
虽称为经济学人,可是整本杂志的涵盖内容不仅仅包含经济金融方面的内容,而是极其广泛。
如图:
《经济学人》各个板块条例清晰,侧重不同,观点鲜明,建议大家找来体悟一下。
《经济学人》为国内考试所认可,常常被改编为考研和考博的题目内容。同时,也可以作为攻克出国考试,如雅思,托福等考试的辅助材料。
因为,它既可以满足雅思的9分标准:
Task Achievement
Coherence and Cohesion
Lexical Resource
Grammatical Range and Accuracy
又可以满足托福考试选材广泛,学术要求较高等诸多特点。
那么,在读了数百篇《经济学人》以及其他为数不少的外刊后,渐渐有些有益的实践经验的我,选取前一段时间高考在外媒引起的相关话题来推介自己的阅读方法,希望为读者提供丝毫的启发。选文清晰明了,词汇难度中等,希望起到抛砖引玉的作用。
China’s education system is deeply unfair(Excerpts)
Jun 4th 2016
NO CAR may honk nor lorry rumble near secondary schools on the two days next week when students are taking their university entrance exams, known as gaokao . 【Teenagers have been cramming for years for these tests, which they believe (with justification) will determine their entire future. Yet it is at an earlier stage of education that an individual’s life chances in China are usually mapped out, often in ways that are deeply unfair.】
Notice :
Honk:
1 . n. a loud noise made by a car horn or goose ,雁叫声;汽车的喇叭声。
2 . v If a car horn or a goose honks, it makes a loud noise: (使)发出雁叫似的声音,鸣(喇叭),按(喇叭)
Rumble:
1 . v. to make a series of long low sounds, especially a long distance away from you: 隆隆作响;(车辆)辘辘行驶
2 . n. a series of long low sounds. 隆隆声,辘辘声
University entrance exams, known as gaokao.:高考
括号内内容可以作为关于考试的相关话题的习作观点和论点支持。表达自己对于考试决定一生这种观点的的不认可和反对。值得背诵~
在这里,如果读者水平比较好,笔者建议使用英英释义,更为准确、地道。因为所有的汉语释义在读者阅读之前,已经被字典的译者“加工”一遍了,意思或许会发生微变~
To give more students access to higher education, the government has increased its investment in the sector five fold since 1997. The number of universities has nearly doubled. In 1998 46% of secondary-school graduates went on to university. Now 88% of them do. About 7m people—roughly one-third of those aged between 18 and 22—now gain entry to some form of higher institution each year.
Sector:one of the areas into which the economic activity of a country is divided
(一国经济活动的)部门,领域,行业
例句:In the financial sector, banks and insurance companies have both lost a lot of money.在金融领域,银行和保险公司都损失严重。
在这一段中,重点提到了国家对于中国学生上学的难题采取的措施,大量的数字罗列。Increase, double, roughly等是描述数据的时候十分常见的词汇。
重点在于学习如何进行数字有效表达信息,说明问题所在,在表述数字的时候注重连词的正确和流畅使用。
China’s universities offer more opportunity for social mobility than those in many other countries, says James Lee of Hong Kong University of Science and Technology. But the social backgrounds of those admitted have been changing. Until 1993, more than 40% of students were the children of farmers or factory workers. Now universities are crammed with people from wealthy, urban backgrounds. That is partly because a far bigger share of young people are middle-class. But it is also because rural Chinese face bigger hurdles getting into them than they used to.
Social mobility :the ability to move from one level of society to another (个人从一个社会阶层转向另一个社会阶层的)社会流动
在这一段中,主要介绍了全国高考学生的背景和不公平根源所在,解决困难之大。
The problem lies with inequality of access to senior high schools, which take students for the final three years of their secondary education. Students from rural backgrounds who go to such schools perform as well in the university entrance exams as those from urban areas. But most never get there. Less than 10% of young people in the countryside go to senior high schools compared with 70% of their urban counterparts. The result is that a third of urban youngsters complete tertiary education , compared with only 8% of young rural adults.
Tertiary education :education at college or university level:高等教育,大学教育
例句:More than 60% of American high school graduates start some form of tertiary education.
这一段主要介绍出生在的乡村高中生的学习窘境,由于环境原因最后可能无法进入大学学习之门,相比之下,城市高中生的升学率则高的太多。
经济学人中常见一些长难句(但是没有英语专业论文那么冗长,那么艰涩难懂),
The problem lies with inequality of access to senior high schools, which take students for the final three years of their secondary education. Students from rural backgrounds who go to such schools perform as well in the university entrance exams as those from urban areas.定于从句与状语从句组成的复合句,虽然在理解上可能会产生一定难度,但两个句子本身难度不大。….which…引导非限定性定语从句, as…as句型用来比较城市和乡村的区别。语法结构明晰,易于分析。
【One reason is that junior high schools in the countryside are far weaker academically than urban ones. Local governments invest less in them per student than they do in cities. Urban parents tend to be better educated and thus better able to help children with their studies. Rural pupils often suffer from a “poverty of expectations”,】 says Jean Wei-Jun Yeung of the National University of Singapore: they are not encouraged to think they can succeed, so they do not try to.
Academically: 学术上; 理论上。
在这一段主要介绍的是新加坡国立大学的专家提出为什么农村的孩子更加难以上大学的原因,其特点不仅仅在于外部环境,还在于家庭的压力,双重的窘境和困难使求学之路艰巨难行。
本段落主要表现的是某一方的观点,多具说理性。可以进行相关话题的仿写和背诵。对于应对托福,雅思写作训练的多论点和两论点话题仿写和实战大有裨益,也可作为文章论据的存储。
这样,通过以上的分析和举例,我们可以总结出读外刊的一些方法:
解决选文词汇难题,挑出重点短语,缕清句子结构,分析大致含义,补充背景知识,学习地道写作。通过这样有目的和计划的训练,经济学人等外刊的阅读不再是难题,而更是提高眼界、更换视角的过程。
如果你的词汇量可以达到2万词,那么阅读《经济学人》的词汇障碍会大大减小,如果可以达到3万词,那么读起来就会畅快很多。阅读的过程,也是快速增长词汇量的过程。在此,由于每个人的术业专攻不同,建议取长补短,逐步建立专属词库,或者多分类词库,以实现词汇的丰富度和数量扩展。
网络资源共享是获得《经济学人》的一个有效途径,在线字典的出现使得查询词汇便利和更具可获得性。《牛津双解词典》 ,《柯林斯高阶词典》 ,《韦氏大字典》等字典可以较为全面的提供纸质词汇研读途径。书写好电子笔记,可以分门别类归纳,比如,段落,文化背景,誊写在纸质笔记上形成《经济学人常用语字典》进行记忆背诵。
正是由于《经济学人》的权威性、难度高、内容广泛等特点,常常也会被选为翻译练习的源文章,专注于《经济学人》翻译分析的公众号,微博比比皆是,为我们做翻译练习提供了参看。因此,若想提高双语理解,可以选择相关文章进行翻译,和网上较为优美的译文对比。这样,翻译的水平就会不断提高。
最后,《经济学人》可以作为英语学习进阶提高的优秀材料。工科学生具有努力学习的精神,只要认真做好记录,勤加练习,一定可以在英语学习的过程中收获良多,提高自己的水平!
上一篇:护理心得体会如何投稿
下一篇:图书馆论坛投稿地址