英汉翻译过程包括理解和表达两个重要的阶段,只有在正确理解原文词义的基础上,才能正确地表达原文。下文是我为大家整理的关于英汉翻译论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!
探析英汉翻译陷阱
【摘 要】英语陷阱的表现形式多种多样,常常是句子或词语的表层结构与其要表达的真实含义相反。为了避免落入英语陷阱,学习者对英语的某些词句、语义应克服表面化的理解,也不能简单照搬辞典上的释义,更不能望文生义;对中西文化差异也必须有深刻的了解。只要对英语陷阱多注意、多分析、多体会,便可避免误入一些似是而非的“陷阱”。
【关键词】英汉翻译;陷阱;表层结构;深层含义
英语陷阱的表现形式多种多样,对学习者来说的确是一个必须要注意的问题。在英汉翻译中,初学者往往从语法角度对英汉两种语言做机械对比,有时还下意识地将词典释义不加斟酌,拿来就用。在审查译文表达是否准确时,又习惯于将自己的母语思维定势用作衡量正误的标准。这些做法实际上都很容易造成释义与原文真实含义的脱节,甚至南辕北辙,落入英语“陷阱”。
一、短语翻译中的陷阱
例子如下:
1、confidence man
误译:值得信赖的人
正译:
2、sleep late
误译:睡觉很晚
正译:起床很晚
3、black tea
误译:黑茶
正译:红茶
4、gas mask
误译:赌气面具
正译:防毒面具
5、mad-doctor
误译:发疯的医生
正译:精神病医师
6、lightning rod
误译:闪电针
正译:避雷针
7、trouble man
误译:制造麻烦的人
正译:故障检修员
8、be in control
误译:被控制
正译:掌控……,控制……
9、flu mask
误译:流感口罩
正译:卫生器具
10、fire engine
误译:点火机器
正译:救火车、消防车
11、fire wall
误译:着火的墙
正译:防火墙
对这些短语均须准确理解,否则便会落入陷阱之中。
二、习语翻译中的陷阱
在翻译英语习语时,初学者有时总想找一个汉语的习语或成语,使之与英语习语相对应。虽然这种对应在某种程度上可以做到,但却不一定在所有情况下都能成功。英语陷阱的特点就是其表层意思和深层含义常常貌合神离,甚至南辕北辙,若抛开语言文化差异而不顾,盲目追求“形似”,就难免会落入英语陷阱。如:
1、Gild(或Paint)the lily
该习语似乎与“锦上添花”意思相近,但实际上却相差甚远。在汉语中,“锦上添花”比喻使美好的事物更加美好,而这个习语的意思是指对已经很完美的东西做不恰当甚至过分的修饰,结果是破坏了原来的美。这有点近似于汉语的“画蛇添足”。
2、Strange bedfellows
这个习语不等于“同床异梦”。“Strange bedfellows”指走到一起的不同类型的人,萍水相逢的人;或有些人性格、兴趣、习惯等都不相同,本来不会碰到一起,而现在却成了伙伴。“同床异梦”指的是虽然共同生活或共同从事某项活动,但各有各的打算,面和心不合。可见“strange bedfellows”和“同床异梦”所指很不一样。
3、Turn the table
这个习语很容易被误译为“把桌子掀翻”,而且好像还带有气愤至极的味道。其实,这种理解是不对的,“turn the table”在含义上并不带有这种激动的成分。譬如,一对夫妻吵架、闹离婚,经过调解之后,终于化干戈为玉帛。丈夫的一位美国朋友打来电话,询问情况,当知道是这么一种结果时,便说:“Oh,thank God!You turned the table.”这位男士听后很不理解:朋友是不是以为自己对妻子动粗了?其实,这个习语的意思和掀翻桌子一点关系也没有,也不带有什么负面的感情色彩,它的意思是“扭转了局面”。
4、The last straw
如:The service in this shop has been bad before,but this is the last straw.
误译:这家商店的服务一向不好,这可是救命稻草。
学习者对这句英文容易误译的原因就是在阅读时容易忽略中西方文化因素,望文生义。因为在我们的文化中,很容易把“the last straw”和“最后一根稻草(救命稻草)”联系起来。可是在英语中,“the last straw”指的是“the last in a series of bad events, makes it impossible for somebody to accept a situation any longer(令人忍无可忍之事;终于使人不堪忍受的最后一件事或一个因素等)”。该习语源于谚语“It is the last straw that breaks the camel’s back”。(最后添加的一根稻草压断骆驼脊背。)可见,它的指称意义与汉语的“救命稻草”大相径庭。所以,“The service in this shop has been bad before,but this is the last straw.”应该译为:这家商店的服务一向不好,这一次更是叫人受不了。
三、句型翻译中的陷阱
释义与原义南辕北辙,这种现象在某些英语句型和特殊结构的翻译中也很常见。当然,之所以出现“南辕北辙”的现象,归根到底还是由于没有掌握英语陷阱的规律。由于英语中一些固定结构的深层含义与表层含义相反,所以,若仅仅按照句子的表层结构进行翻译,那就很容易会落入英语陷阱之中。
1、For all 结构
如:For all I care,you can throw it away.
误译:你把它丢了,我很在乎。
正译:你把它丢了,我也不在乎。
2、It + be + adj.+ n.+ that 结构
著名翻译家钱歌川教授认为像这一类的句型应从反面理解,以适应英语语言的独特意境。
如:It is a good workman that never blunders.
误译:一个好的技工从来不会犯错。
正译:智者千虑,必有一失。
It is a wise father that knows his own child.
误译:聪明的爸爸会了解自己的孩子。
正译:聪明的爸爸也未必了解自己的孩子。
3、being + a.
如:They are being friendly.
误译:他们现在很友好。
正译:他们装出一副友好的样子。
“being friendly”之所以是“装出一副友好的样子(或姿态)”,是因为从深层结构看,“being”表示的意思是“目前”或“现在”,其含义短暂。它说明这是主语有意识的一个动作,因而在这类句子里面就隐含着一个意思:他们平时并不这么友善,现在是故意作秀。在这个句型里,“being”的含义相当于“故意地”。
4、形式否定,实为肯定
(1)….cannot…….too
如:You cannot be too careful when driving.
误译:你开车的时候不能太小心了。
正译:你开车的时候越小心越好。
此结构在形式上是否定的,但意义却是肯定的。表示一个人“无论怎么…..也不过分”,“越……越好”。
(2)……never……but……
如:I never go to that city but I want to eat the characteristic food there.
误译:我从来不去那个城市,但是我想吃那里的特色食品。
正译:我每次去那个城市都要吃那里的特色食品。
在“……never……but……”这个结构中,never和but是用来加强语气的,实表肯定的意思,可译为“每次……都/必……”。
(3)……nothing if not……
如:The book is nothing if not interesting.
误译:这本书没有什么意思。
正译:这本书相当有意思。
在这里,“nothing if not”是一个双重否定,实际上它是一个强调肯定意义的结构。“nothing if not”相当于“extremely”、“very”,意思是“极其……”,“非常……”。
5、形式肯定,实为否定
(1)……the last…… + 不定式短语/定语从句
如:This is the last thing I expect him to do.
误译:这是我希望他做的最后一件事。
正译:这是我最不希望他做的事。
在这个句型中,“last”应理解为“最不可能的”。
(2)……anything but……
如:This math text is anything but easy.
误译:这次数学考试很容易。
正译:这次数学考试一点也不容易。
“……anything but……”应理解为never,意思是“决不”。
6、貌似全部否定,实为部分否定
如:All of the students did not turn up.
误译:所有的学生都没有出席。
正译:并非所有的学生都出席了。
Both of us are not teachers.
误译:我们俩都不是教师。
正译:我们俩并不都是教师。
英语中,当all,both,every,each等表示整体意义的代词与否定词not连用时,一般只表示部分否定,而不是全部否定。
7、否定转移
如:He was not ready to believe something just because Aristotle said so.
误译:他不会相信此事,因为亚里士多德这样说过。
正译:他并不会因为亚里士多德说过如何如何就轻信此事。
否定转移结构往往貌似一般否定结构,not的位置与一般否定结构中的not完全相同,但实际上却是一种部分否定,not由一部分转移到了另一部分。
英汉翻译中稍不留意就会出现意思南辕北辙的现象还有很多,例子不胜枚举,限于篇幅,这里不再赘述。
四、如何避免落入陷阱
从上面所举的这些例子不难看出,英语陷阱的表现形式多种多样,学习者可谓一不留神就会落入陷阱。如何避免这种情况的发生呢?
首先,学习者对英语的词句、语义应努力克服机械理解,不能简单照搬辞典上的释义,更不能想当然。在翻译时,望文生义是最要不得的。
第二,学习者对中西文化差异必须要有深刻的了解。
语言是文化的载体,是折射不同民族文化的一面镜子。有时,英汉翻译之所以会掉入陷阱,一个很重要的原因就是学习者忽视对中西文化差异的学习和掌握,这种忽视势必会使学习者误入歧途,掉入文化的“陷阱”。只有在文化中去探寻词语或某些特殊表达方式的真实内涵,才会有效地避免翻译中的“南辕北辙”;只有了解不同国度的文化差异,在英汉翻译过程中才不会落入陷阱。正如王佐良先生所指出的:“在寻找与原文相对的‘对等词’的过程中,就要做一番比较,因为真正的对等应该是在各自文化的含义、作用、范围、感情色彩、影响等各个方面都相当。这当中,陷阱是不少的,如果我们望文生义就会出毛病……译者做的文化比较远比一般人细致、深入。他处理的是个别的词;他面对的则是两大片文化。”由此可见,学习者对中西文化的了解何其重要。
第三,对英语陷阱的规律要多注意、多分析、多体会。
英译汉有时可以做到形式结构上的对等,但并不是每个英文习语、短语都能在汉语中找到意义对等且形式结构也相当的习语或惯用法。在这种情况下,译者可采用音译加注、意译、增译等其他技巧来表达某些英语特殊结构或词语的真正含义,这样才能避免误入一些似是而非的“盲区”或“陷阱”。
参考文献:
[1]孙海运.英语成语来龙去脉[M].中国对外翻译出版社,1989.
[2]鲁迅.准风月谈[M].人民文学出版社,2006.
[3].牛津高阶英汉双解词典(第七版)[M].牛津大学出版社,2010.
[4]董乐山.英译汉理论与实例[M].北京出版社,2005.
[5]王佐良.翻译中的文化比较[J].中国翻译,1984(01).
英汉翻译的词序差异
摘要:本文主要研究英汉翻译中经常出现但又不被重视的词序问题。通过以词序中的副词、形容词为研究对象来体现在英汉翻译中词序使用正确的价值与意义,从而促进英汉翻译技能的成熟与完整。
关键词:词序渊源;副词词序;形容词词序
在平时的练习中我们不难发现英译汉的过程中词序的一些变化,这种差异值得学习的人研究和琢磨。因此,在英汉翻译中应首先了解这种差异中的一种,即词序的变化对翻译者而言是有价值的。价值何在?通过以下的比较研究,让我们来认识这一点,并且让这一点服务于翻译。
一、练习
妇女要求同工同酬。他们终于找到了一个能应付这种局面的人。译者的对应结构式:“Woman demands equal pay for equal work.”这句话没有问题。但对第二句话的词序就犯了愁,怎么写呢?“They finally found a man equal to the they found an equal man to the occasion.”前一句的翻译正好是在说汉语原句的意思,这句是对的,而后一句会产生歧义。看的人会认为意思是:他们终于找了一个公平公正的人去应付这种局面。这些经常出现的问题体现了译者的基础薄弱。对词序的不甚了解而导致了问题的出现。这种问题在翻译中会带来一些不必要的甚至是负面的影响,好在初学者大多是在练习中而已。试想,对于一个翻译工作者来讲,掌握且精通词序是有意义的。
这便给我们提了个醒。要怎样才能掌握好副词在句中的词序呢?“diligently”,“characteristically”等置于动词之前时,仅修饰动词本身。而置于句末时,其修饰对象及句意均有变化。对比以下句子可以看出这种特点。The people in the show their capacity on settling the diligently complex problems,for instance,the colleague ,Lillian showed Parent Zhang all around Beijing City,who comes from Shanghai.
二、给出的例句
The kitty nearly touched the back of herself as she would be the greatest painter around Town Sony.翻译成:这可爱的猫咪一伸手就能摸到自己个儿的背,看起来像是索尼镇上最了不起的画家。这显示猫咪并不真的是画家,只是有一种能显示出猫咪妖娆的色彩,让人觉得她是灵活的、聪明可爱的。我们也能感受到,似我们在其他情绪中如“蕴酿”一般,没有体现一个什么过程,只是有一种“身临其境”的感受,没多想就写出来了。
从以上的比较中我们可以看出这两句中的副词“nearly”与“too”是相反的。置于不同的词之前,会产生不同的句意。而“too”只是强调所紧跟的词,无论该词是人称代词还是地点名词。如:I,too,brushed the yellow 此处强调主语I。而My grandpa and I brushed the yellow shoes,too.该处仔细读来是在强调“爷爷也刷了他的黄色的鞋子”这件事情。
因为副词在语法上的功能是做状语使用,所修饰的是一个完整的句子,或是某个形容词,使语言本身更富色彩。在词序的学习研究中,副词的研究很具代表性。
下面我们来研究一下形容词在词序上的位置给句子带来的变化。例句:Young Chairman Mao,proper pioneer of the Chinese Communist Party(which put him involved into the liberation of whole China)had gained the support from the bosom friends as in his student year.(作为身兼解放全中国伟大事业及带领中国共产党的合适的领袖,年轻的毛主席以自己学生时代的志同道合者们作为开展工作的基石。)They failed to trust the matter to a responsible man.(他们未能将此事委托给一个负责任的人.)The man responsible was at last punished.(应负责任的当事人最终受到了处罚。)三个形容词proper,bosom,responsible在两组句子里不同的位置可以看出形容词作前置定语与后置定语所产生的在汉语上的效果。“合适的领袖、志同道合的朋友、一个负责任的人、应负责任的人”,这些理解把形容词带给语言的修饰功能已经带出来了。让语言本身拥有多变的外貌,统一的思想,即:实现语言所表达的色彩。
三、除了以动词、副词和形容词的例句来研究词序外,还涉及到的内容
这些包括连贯(Coherence)、强调(Emphasis)、悬念(Suspense),分别来了解一下。
In the inn the Kuomintang set for the so-called Hot Red liberators,Yuan Juemin kneed on the cold looked like that he would say no other words from now a slim light put on his white and skinny face as a shower that made him feel so smiled then,no other words,just smile that also covered the roommates from the front corner to the back roommates also said no other words knew clearly what waited before them.
如果翻译只达到“信”,这让人觉得这橡皮筋被拉扯得太过费劲,且那么不自然,让业内人士一看就觉得动力火候欠缺,不够专业。那要如何处理呢?我们不妨来剖析剖析这个句子。主人翁是袁觉民,一个被国民党当成赤色分子关在监狱里的革命人。当我们看到因为长久没见到阳光,而现在哪怕见到从窗户里挤进来的一丝阳光就满足得心甘情愿接受折磨也不透漏出卖同志的一个字。他跪在冰冷的地上时,我们按一般的思维会产生一个悬念:接下来他要哭还是难受还是怎样。待全句读完,这个悬念才待释。原来他不难受不伤心,而是很满足,很知道从这一刻起生命、人生对他来讲的意义是什么。一个大转折,让读者读完也产生一种“生的伟大,死的光荣”的豪情壮志。一瞬间那种所谓的民族豪情便油然而生。而且全句都是连贯且有强调的,强调袁觉民的表现。译句中体现出悬念再加上深具节奏,读来抑扬顿挫,语句丰润有泽,所以佳句便呈现出来了。
四、我们来检验检验词序在翻译上的作用与之服务的意义
The young sisters told their teacher all their young sisters told all their troubles to their teacher.从前译者认为这两句话所说的是一个意思,译作同一个句子便可。便直接译为:这对姐妹把他们的烦恼全都告诉了他们的老师。这样看似是对的。但严格的放到词序这个问题上来分析,前一句的信息核心是all their troubles——告诉了老师什么?后一句的信息核心是to their teacher——告诉谁?因此,该译文只适合后一句,而前一句当译成:这对姐妹对老师讲了他们所有的烦恼。
仅以本文的陈述、论述和例证来让译文在对待英汉翻译上从大局出发,从小节着手,如词序问题,从而译出叫人拍手称好、张嘴叫绝的文字,从理论上更上一个研究的新台阶。从实践中印证英汉翻译的细节讲究,为英汉翻译积累更多更好的原始佐证材料,促使译文的发展和完整。
参考文献:
[1]郑立信,王菊泉.英汉语言文化对比研究[M].北京:上海外语教育出版社,2004.
[2]从莱庭,徐鲁亚.西方修辞学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。下面是我为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。
英语翻译方向论文 范文 一:高职 商务英语 翻译课程改革分析
[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。
[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革
1引言
根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。
2课程定位
高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及 毕业 后的就业岗位所需。一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。通过对我院应用外语系2015届毕业生就业统计及个别访谈得知,我系毕业生就业单位主要是小微涉外跨境企业,而这些企业基本上没有设置专职翻译岗位。毕业生从事的岗位群主要集中在外贸业务员、外贸跟单员、跨境电商岗位操作员、跨境电商岗位推广及运营专员,从事销售、采购、跟单、商务策划、接待、客服等工作,他们在工作中的翻译活动主要包括涉外商务谈判、商务营销、接待应酬、国际会展、公司及产品介绍、日常文书和邮件处理等。这些工作任务的性质,突出了高职翻译的交际功能,决定了高职学生需要的翻译是一种初级实用型商务翻译;毕业生身兼数职,既要做好本职工作又要在涉外场合兼顾翻译的角色,也决定了高职商务英语专业所培养的学生是“复合型译员”。(姚嘉五,2012)根据这两点,我院高职商务英语专业的翻译课程应定位为中英双向初级商务文本笔译和一般商务情景的涉外陪同口译,课程培养目标是能胜任小微涉外企业与翻译有关工作的复合型人才。
3教材改革
高校的传统翻译教材编排,一般沿用两条主线,一为“专题型”,关注的重点是不同专题的内容及表达;二为“技能型”,关注的重点是技巧训练。“专题型”教材包含的某些专题,如政治外交演讲、政府会议、时事、科技、体育方面的材料,或难度偏高或与高职毕业生的实际就业岗位关联较小,不适合用于高职的翻译教学;“技能型”教材对学生的技能训练要求过高,往往超出他们的能力范围,容易让学生产生挫败感和畏难情绪。以上两种教材,都不太符合高职 教育 “实用为主,够用为度”的原则。回顾笔者所使用过的翻译教材,存在纰漏、拼写或语法错误等,部分内容要么过于陈旧,要么缺乏与区域经济相符合的素材,而且缺少音频或视频,也没有配套的教师用书,口译对话练习并不是英汉穿插而是全英或全中文,并不适合用来做翻译练习。基于以上现状,教材改革势在必行。首先,在难度上,要贴近高职学生的能力水平,“重信息传递、淡化翻译技巧”(曾昭涛,2009)。传统的翻译教材对翻译史、翻译理论和技巧有较为详尽的阐述,但这往往对注重实用和实践操作的高职生缺乏吸引力,因此应该淡化,转而关注高职翻译的核心交际功能,即“信息传递”,不苛求翻译技巧的处理。其次,在内容上,应该对接 职场 ,摒弃政府 报告 、外交辞令、大型会议翻译的题材,选取与学生就业岗位需要相吻合的口、笔译素材,体现当地区域经济特点,融入当地特色行业元素。以东莞为例,作为广东三大展览基地之一,该城市每年举办各种展会30多个,因此将会展口译纳入高职翻译教材很有必要。东莞还有明显的特色经济,已形成电子信息、电气机械、纺织服装、家具、玩具、造纸及纸制品、食品饮料、化工等八大支柱产业,所以翻译内容也要考虑选取与这些行业相关的文本,以体现翻译教材的行业性。再次,在章节编排上,不宜把主题安排得过于广泛,应遵循典型翻译工作任务流程,把翻译课程项目化、模块化,这样既符合高职“工学结合”的教育内涵,又体现高职教材的特色。教材改革的重担落在高职院校一线任课教师身上,教师可以在原教材的基础上,有所取舍,再扩展补充与区域经济、特色行业相关的内容,也可重新编写出符合学生学情又满足就业需求的教材。教材的改革需要教师积极到企业单位进行调研和实践,了解实际翻译情境需要,收集具体岗位工作可能接触到的语言素材,编写真正实用的课本,更好地服务于教学。
4教学模式改革
由于高职翻译课的老师多为科班出身,上课容易落入本科翻译教学的俗套,即采取老师讲授、学生练习、老师点评的方式,课程模式比较僵化,学生没有真正参与到知识构建中来,同时脱离了真实的商务翻译情景,学生学习兴趣低,容易产生倦怠情绪,自然难以取得理想的教学效果。根据高职学生的学情和人才培养目标,商务翻译课程应以典型翻译工作流程来设计教学环节,真正将职业能力的培养和岗位需求结合起来。例如,以会展陪同翻译这一模块为例,可安排以下仿真商务活动流程:国际名家具(东莞)展览会与外宾初次接触——参观家具厂、了解产品——商务合作洽谈——合同签订——庆功宴会——机场送行。实践教学中可穿插项目化教学法、模拟情景教学、角色扮演和合作学习法等,各种 方法 各有侧重、相互渗透、灵活多变,从“以教师为中心”转为“以学生为中心”,从注重“理论教学”转为“实践教学”,从“被动学习”转为“主动学习”,真正凸显高职教育特色。此外,还应加强语音室和口译实训室的建设,设立校企合作实训基地,做到教学、实践、服务一体化,为学生提供真实的职业氛围,让翻译教学更贴近实际、贴近市场、贴近岗位。
5结语
社会和市场对翻译人才的需要是多层次、多元化的,既需要能担当国际会议的同声传译,更需要能胜任企业基层工作、懂商务又懂英语翻译的人才。高职英语专业的商务翻译课应该走出自己的特点,积极探索具有高职特色的翻译教学改革,采用切实的定位、合适的教材和有效的 教学方法 ,才能优化翻译教学,培养出优秀的高职高专实用性、复合型翻译人才,服务于社会各行各业。
参考文献
[1]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010(4):53.
[2]教育部职业教育与成人教育司.高等职业学校专业教学标准(试行)[M].北京:中央广播电视大学出版社,2012:123.
[3]穆雷.建设完整的翻译教学体系[J].中国翻译,2008(1):43.
[4]姚嘉五.工具-公文-公式:高职应用翻译专业的定位[J].中国科技翻译,2012(3):55.
[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1):50.
英语翻译方向论文范文二:高校英语翻译中西方 文化 论文
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以__为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及 句子 结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾 短语 来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
英语翻译方向论文相关 文章 :
1. 外语翻译论文
2. 毕业论文用英语怎么说
3. 关于学术论文中文摘要英语翻译的思考论文
4. 英语论文
5. 文化对影片翻译的影响--外语翻译论文
6. 科技英语的语言特点及文体翻译
当英语论文,或其他重要的英文文书的初稿撰写完成后,在提交给相关读者阅读之前,必须要经过润色才比较保险。找北京译顶科技,性价比高,我就是在那边做的。你可以加速去知道了解下
初学 围棋 ,须从本手开始,一招一式,深刻理解,棋力才会提高,才可能出现妙手。这是因为,本手是基础,妙手是创造,没有基础,一切创造当然只能成为“空中楼阁”。下面是我为大家整理的《本手妙手俗手》 作文 优秀 范文 ,仅供大家参考借鉴,希望大家喜欢!
《本手妙手俗手》作文优秀范文一
《固本,然后妙手生》
在围棋的对决中,为人们津津乐道的总是那些扭转全局的妙手。人们观察着,学习着,想象着能以一招妙手克敌制胜。然而在实战中人们却发现:自以为的妙手最终往往是引向败局的俗手,真正决定战局的却是那些看似毫不起眼的循规蹈矩的本手。
围棋如此,人生亦如此。我们身边的许多人也苦苦寻觅着那一招“妙手”。且看那雨后春笋般的“速成班”,承载着多收学生和家长“一步登天”的想象;再看那些手握彩票紧张地坐在电视机前的彩民,他们手中的是怎样一夜暴富的梦想。每一个执着于妙手的人都有一个以“抄近路”取胜的梦想,但无形间他们也绕了人生的“远路”,使成功更加遥遥无期。
实际上这些对“妙手”狂热的追寻恰恰反映了人们急功近利的短视心态,反映了人们投机取巧的赌徒心理。他们对于“万能公式”的追寻正是对脚踏实地的逃避,他们“一步登天”的梦想更是对天道酬勤的挑战。“妙手”于他们而言反而成了逃避“本手”,逃避积累的借口,这些投机取巧的小聪明又怎能成就功业,成就永恒呢?
反观过往,那些历史上的巨人又有多少人完全是以凭空的“妙手”出奇制胜的呢?你也许羡慕牛顿灵光一闪的发现,但在此之前是多少个日夜的苦苦探寻;你也许看到了拿破仑非凡的军事才能,但你是否知道他儿时在贵族学校的忍辱负重,勤奋苦读呢?曾国藩一生“用呆兵,打呆仗”,却成就了不朽功名,这“呆”又何尝不是一种踏踏实实,厚积薄发的“本手之智”?而这样的“呆”多了,自然就成就了他人眼里的“妙手之神”。再看他人口中的那些“聪明人”,投机取巧,还引以为豪,这种“智”又何尝不会演化成最终因小失大,弄巧成拙的“俗手之呆”呢?
因此在人生的棋局中,我们每个人都应当将目光聚焦于“本手”之上,以一颗沉稳的匠心雕琢手中的技艺,以一颗平常心来迎接眼下每一次考验,夯基固本,从严求实。于“本手”的日积月累中,“妙手”的创新突破自会降临;在“本手”的脚踏实地中,“俗手”的功利平庸自然会淡去。
当然人活一世,难免下几回俗手,我们也无须焦虑。也许很多时候,“本手”、“俗手”、“妙手”之间并没有清晰的界限,最终区分他们的是时间和智慧。时间长了,看似笨拙的“本手”会成为那超越的重要一记“妙手”;而智慧心足了,经过 反思 的“俗手”或许也会顺势化为与时俱进的“妙手”。万物皆有联系,一切皆会转化。
天道酬勤,厚积薄发,唯此,人生的丛林小道才能化为通向光明的天梯。成功的秘诀本就如此简单,何必苦苦寻觅?
《本手妙手俗手》作文优秀范文二
《身之所往,行止由心》
“求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其源泉;思国之安者,必积其德义。”凡事脚踏实地,一步一个脚印去行走,厚积薄发,才能在平凡而又不平凡的漫漫人生路中开出花来。事物之间的联系是普遍的,正如围棋术语中本手、妙手、俗手三者间的关系,深刻领悟并不断练习,在本手的基础上进行精彩的创造。
做事前我们首先要摆正思维观念,观念很容易被影响,所以还要注意引导。雨果曾经说过,“人类的心灵需要理想甚于需要物质。”意识的反作用有好有坏,它影响着人的每一步行动。“红日初升,其道大光。河出伏流,一泻__。”《少年中国说》中慷慨激昂的文字激励着青少年们昂扬向上,树立正确价值观,为祖国建设、为实现自身价值而奋发努力。而错误的思想观念则会将人引入歧途。还记得守株待兔的 故事 吗?因为偶然遇到一只撞死在树桩上的兔子,便日日守在树桩旁边,想要再收获一只兔子,结果最后一无所获。“世界上最快乐的事,莫过于为理想而奋斗。”理想不带任何褒贬色彩,可以伟大,也可以渺小,但不论如何,一定要正确。
当代愚公李保国三十五年扎根太行山区,带动当地经济发展,漫山苍翠是他的奉献,也是自然对他的回馈。古人说:“锲而舍之,朽木不折;锲而不舍,金石可镂。”厚积薄发、滴水穿石,重在坚持。意大利著名画家列昂纳多·达·芬奇的画作《蒙娜丽莎》、《最后的晚餐》闻名于世,他的老师拜佛罗基奥曾叫他画鸡蛋,并告诉他受角度、光线影响鸡蛋没有一样的。自那之后达芬奇画蛋六年,又经过长时间的临摹练习,创作出许多不朽佳作。无独有偶,初,范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨觉曰;“此非恶声也!”因起舞。在八王之乱后,两人已然身居高位。达芬奇画蛋练的是基本功,祖逖和刘琨闻鸡起舞的一招一式练的也是基本功,他们数十年如一日,最终有所成就。成功的因素有很多,坚持不一定能成功,但成功一定不会缺少坚持。
实践是检验真理的唯一标准。在理想和坚持中贯穿始终的始终离不开实践,从现实的努力中才能实现理想。袁隆平反复试验研究出三系杂交水稻解决几亿人温饱、李时珍试药40年《本草纲目》才得以成书,而赵括虽通晓兵法却没有实战 经验 ,纸上谈兵改变廉颇的战略导致一败涂地。“实践是思想的真理。”只有躬身实践,才能在脚踏实地中有所收获。
树立正确的信念,从“本手”开始,打好基础,才能追求“妙手”的创造,如果没有对于“本手”的深刻理解,亦或者没有对于基础的反复训练,那么难免会落入“俗手”,止步不前。愿我们都能树立正确的理想信念,并为之不断努力,以获得向前发展的动力。
《本手妙手俗手》作文优秀范文三
《立于本而求“妙”》
人生如棋,落子无悔,棋中妙理,理中得解。
围棋中有三个术语,分别为“本手”、“妙手”、“俗手”。
本手是遵循学习和成长的规律,步步为营,夯实基础;妙手是丰厚积淀和无数次历练后的敏锐创新和突破;而俗手则是忽视根基,急功近利的狭隘短视。
人们大多惊羡于大师的妙手,却对平淡无奇的本手视而不见。但其实,我们大多数人都处于初学阶段,甚至还不及本手。因此,我认为,只有打牢基础,成为本手,深刻理解通法、常理,才有妙手生辉的可能。
达芬奇在成为画家之前,花了三年的鸡蛋。他的老师要求他从不同角度画鸡蛋,达芬奇开始很不耐烦,敷衍了事,但老师严肃地告诉他,一千个鸡蛋里,没有两个鸡蛋是完全一样的,你要注意观察,找出它们细微的差别,鸡蛋画好了,你离名画家也就快了!正是三年如一日,认真地画了上万个鸡蛋,才有了让后世惊叹的《蒙娜丽莎》那神秘的微笑!
大家都知道空中楼阁漂亮,但是如果没有下面的楼层做基础,那也是竖不起来的。就好像互联网时代,大家都觉得成功好像变得容易了。甚至有些自媒体人认为,随便花几分钟时间拍个视频,只要运气好就能成功。为了追求所谓的一夜成名,他们剑走偏锋,忽视脚踏实地,结果,即使成为网红,也不过是昙花一现。而李子柒之所以能够拥有亿万粉丝,得到众口称赞,是因为她拍视频总是精益求精,为了拍好文房四宝的视频,她整整花了两年时间。所以坚持夯实基础,苦练本手非常重要。
但我们也不能拘泥于本手。要有一定的创新意识,敢于去打破常规。适当地将自己的思维放开,跳脱,有新的灵感不必马上否定,尽管去天马行空,尽管去尝试。灵感落地,或许真正的妙手就出来了。
如果在踏实探索更进一步的过程中出了俗手,也未必是坏事。出了俗手或许还是一次难能可贵的机会。及时反思,纵览全局,寻找故障所在,填补上这个缺口,也是在进一步完善,将错误化为己用,为以后的棋局多了一种可规避可提升的可能。
妙手是创造,本手是基础。
妙手是生成,本手是预设。
妙手显智慧,本手见功力。
只有稳稳当当地走好每一步本手,行稳致远,进而有为,守正创新,立破并举,才会收获到不期而至的妙手。
无论为学还是为人,都宜脚踏实地,一丝不苟,戒骄戒躁,远离速成,惟精惟一做人,至真至诚处事,以“正手”呼唤“妙手”,由小成而至大成,尽精微而致广大。
《本手妙手俗手》作文优秀范文四
《善弈者,通盘无妙手》
假如你在生活中,遇见了一个因为自己不学习,一无所知的人,但是因为“考得好”,而成功翻盘,出来传授经验,你应不应该羡慕他呢?
思考这个问题,我必须引入围棋的一个概念,叫做:“善弈者,通盘无妙手”。什么意思?就是“会下棋的人,满盘是没有绝招的。”
如果你需要力挽狂澜,证明你在前面对弈过程中,让自己陷入了困境;如果你要扭转乾坤,证明你出现过危急存亡的时刻。如果你下了让人叫绝的“绝招”,那证明你让自己陷入了需要绝招的绝境;绝境逢生,常出现于话本故事,但不适用于现实。
喜欢看历史书,你就会发现,每一场战争的胜利,绝不是靠唱“空城计”,而是靠长期的策略,长期的小心布局。
这就是为什么反对“学得好不如考得好”这种唯考至上的原因,并不是“考得好”不值得羡慕,而是它只追求用考试来翻盘人生,无异于诸葛亮没有援兵,没有战争储备,指望只靠唱一出“空城计”就可以吓退敌人。
预习,学习,复习,多做题,多思考,上课认真,下课多问老师,掌握每个知识,课外多阅读,生活多观察多积累记录都是棋局的一部分。如果你把这些部分都算无遗策,那么你就不需要只靠一场考试“力挽狂澜”了。
考试很重要,但它也只是学习布局检验成果的一部分,而且是比较不可控的一部分。那既然如此,为什么还会出现这么多人引导莘莘学子“学得好不如考得好”的价值观呢?
两个原因:一是狭隘思想主导,认为学生主要任务就是考试,考得好才有希望;二是,这世界绝大多数人都喜欢投机取巧,并不喜欢计划和谋略。
计划和谋略费脑子,学习要靠持之以恒的努力。掌握考试技巧,成功了出来显摆,失败了考的不好就说命不好,是不需要脑子和努力的。
老师常言:“学海无涯苦作舟”。我以前觉得这句话非常落后。如今才明白,这句话与“善弈者,通盘无妙手”有异曲同工之妙。
如果一个学生,无论 毕业 与否,善于布局人生,懂得学无止境,懂得学以致用,将书本的`知识用于生活的处处,这才是“通盘无妙手”的人。
事事多算一个子,就可以通盘无妙手。这才是长期战争胜利的规律,也是现实生活的规律。最后,再用一句围棋的话,来结束我这个小小的思考:“流水不争先,争得是滔滔不绝”。
《本手妙手俗手》作文优秀范文五
《积本手之修为,得不俗之人生》
黑白二色,纵横交错,方寸之间,可纳天地。弈者下的是棋,亦是人间百态。若是读懂围棋之道,亦会启发人生之理。落好本手,追寻妙手,此乃成功之道。
本手合乎棋理,虽无出彩之处,但组合起来,正有玄铁大剑“重剑无锋,大巧不工”之感;而妙手即为惊为天人之作,往往在关键之时主宰胜负走势。真正优秀的棋手,懂得积累本手的修为,而志在捕捉妙手的灵感,如此方能不落俗手,百胜不殆。
下好本手,是不败的基础;下出妙手,是制胜的关键。两者缺一不可,在人生中,亦是如此。
棋手中不免有急功近利,心浮气躁之人。他们热衷于追求妙手,而忽视了更为基本的本手。殊不知,不对本手有深刻的理解,不但想下出妙手难上加难,而且常常下出俗手之昏招,令人瞠目结舌。反映在生活中,正是社会上一部分好高骛远,却不肯脚踏实地积累学习之人的缩影。君不见王羲之“飘如游云,矫若惊龙”的书法背后,乃是满潭染至墨黑的池水;君不见科比布莱恩特无数次惊险绝杀背后,是多少个不眠的夜晚与重复千万次的投篮训练。爝火虽微,卒能燎原;涓流虽寡,终成江河。若没有那份下好本手的认真与耐心,怎会有求得妙手时那“守得云开见月明”的坦然与从容?
然而生活中又不乏每日勤勤恳恳,却胸无大志、不思进取之人。他们就像那落子中规中矩,下好了本手,却缺少对妙手热切追求,不求超越自我、突破境界的棋手。这种棋手亦难成大器,最终不过是频出俗手,毁坏大局,落一个平庸之辈。妙手不仅仅是对胜利的把握,更代表了一种更高的竞技层次,更深的思维境界。对妙手的追求,即是棋手对突破,对创新的积极寻求,本质上正如奥林匹克运动“更高更快更强”的精神。若是失去了这炽热的激情,只关注眼前的平庸,不去相信生命的无限可能,终将碌碌一生,无所作为。
身为新时代之青年,摆在我们面前的,正是一盘前所未有之棋局。我们将用这璀璨一生,完成这独一无二的对弈。坐在我们面前的对手,正是时代。平衡本手与妙手的追求,拒绝滑向俗手。立足当下,展望未来,永葆脚踏实地的恒心与勇于突破的决心,将是我们一生的研究课题。
即使以这时代为对手,亦要有胜他半子之信心!
《本手妙手俗手》作文优秀范文六
《立于本手之根,方有妙手之成》
人生如棋,棋如人生。在人生这场变幻莫测的棋局之中,要想赢得这场棋局,拼搏出人生之华彩,则需妙对这“三手”:立足于本手,杜绝俗手,方能妙手生花。
我们深知,万丈高楼平地起,楼再高,往上建,总需地基之深;本手固,才可妙手频出。一个泉眼,如果源头不够充沛,终将会枯竭;一栋高楼,如果根基不够稳固,注定会倒塌。一个学者,要想有所成,务必要有扎实的知识理论基础。这就是钱钟书愿意变成清华“书虫”、马克思愿意在大英图书馆留下脚痕的原因。正如沈从文所说,写作的秘诀就是多读多写。人生如树,养得根深,才能枝繁叶茂,越长越高。
本手才是我们应该追求的,只有心中有本手,生活才有妙手。唯有在基础上进行创新,才能获得发展的出发点,也是取得成功的落脚点。
水静下来才会清澈,人静下来才会清醒。要远离喧嚣、浮躁、嘈杂和焦虑,远离各种功利,我们才能看到身边难以看到的东西。生活中,我们要学会看清全局,既要重视本手的扎根,更要在深刻领悟之后重视妙手的创造。如果郭靖没有认真苦学勤练,扎下比较扎实的根基,天资愚钝的他又如何习得举世无双的降龙十八掌,一跃成为一代大侠,怎会有后来一系列人生奇遇?如果刘畊宏没有深究健身技能并将之融入生命的刻骨体验,历经多次创业失败的他又如何能独创新的健身模式,凭借极具特色的“本草纲目” 健身操 迅速窜红,直接掀起一场健身潮流?既要勤于扎根矢志艰苦奋斗,又要勇于创造练就过硬本领,才能收获更多的智慧。因此,只有在本手世界中搭建好更牢固的自己,做到心有本手,才能找到生活之妙手,找到生活的幸福感。
没有创新的基石,会逐渐丧失与时代共发展的生命力。时代在发展,社会在进步,如逆水行舟,不进则退。如果没有创新,那么爱因斯坦不可能提出具有跨时代意义的相对论;如果没有创新,那么我国古人不可能创造出享誉世界的四大发明;如果没有创新,袁隆平不可能培育出杂交水稻……只有在创新中才能取得真正的进步,也只有在创新中才会获得成功。
中华民族的伟大复兴要求我们承担民族的希望,国家的使命。作为新时代的中国青年,我们应该从围棋中所蕴含的朴素道理汲取智慧,做到严于律己、为祖国的发展而努力,树立远大的理想和大局意识、勇于担当时代的重任、不断地砥砺奋斗、练就过硬本领、锤炼自己的品德修为,为自己创造更为广阔的人生舞台。深耕本手,创造妙手,立于本手之根,方有妙手之成,将青春挥洒在这片深爱的红色土地上,用奋斗和坚持,勇敢和创造,更好地实现中华民族伟大复兴的中国梦!
《本手妙手俗手》作文优秀范文七
《本手亦是神之一手》
数千年前,大哲学家老子有言:“合抱之木,生于毫末。九层之台,起于累土。”数百年前,名臣魏徵进谏唐太宗:“求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其源泉。”从古时到现世,从国家到个人,基础都是重中之重。
在围棋里,人们把合乎棋理的常规下法称为“本手”。推之于生活中,本手就是各个事物的基础。于种树而言,本手就是植根的深度;于建筑而言,本手就是地基的坚固程度。若想有所创造,就应坚守本手,脚踏实地,立足于基础,本手亦能成为神之一手;倘若忽视本手,好高骛远,终会出现差错。
下好“本手”,就可以造就精巧的“妙手”。庖丁解牛的妙手,确乎尊重自然规律,但这也离不开他几年的本手,不断地解剖牛体直到对规律烂熟于心,才练就这一妙手;达芬奇学画时无休止地重复着画鸡蛋的本手,这最终练就了他之后在艺术界的妙手;谌龙在赛场上不断突破,连出挂 网球 等妙手,这离不开赛场之下多少对本手训练的造就。一步一脚去耕耘,一砖一瓦去搭建,以愚公移山之心境战胜困难,以铁杵磨针之毅力步步为营。每一步的本手,最终搭建起了神之一手。
反之,下不好“本手”,就会变成空虚的“俗手”。正如赵括自诩精通兵法,各种用兵技巧了如指掌,但却缺乏实战经验,最终落得个纸上谈兵的下场;正如人们纷纷报名打着“一个月速成”名号的补习班,抄学习的捷径,最后不过是花了钱还落得一场空。学会一点皮毛便自恃精通,架空了基础盖出摇摇欲坠的大厦,捏着一手牌打出貌似合理实则一窍不通的组合,好高骛远最终只会使人们把自认精巧的每一手堆成打垮自己的恶手。
揆诸当下,内卷之风刮过每个人的脸,越来越多的人被裹挟,将人生局限在小小的学历证书和无意义的存款数字上,忽视礼义廉耻的人生基础,造就了一批又一批空有成绩的“社会精英”。当他们满足于自己眼下所拥有的一切时,却不知道,真正该拥有这些东西的,那些坚守本手的人们,最终都会垒出自己的神之一手,拿到他们应得的,也戳破走捷径者美好人生的泡沫。
有句广为老师学生们熟知的学习俗语:“基础不牢,地动山摇。”本手亦是神之一手,下好它,既能让自己败得不惨烈,又能让自己胜得轰轰烈烈。不驰于空想,不鹜于虚声,脚踏实地地打好基础,并在基础的层面上进行创新,突破妙手,终有一天,能够下出属于自己人生的神之一手。
《本手妙手俗手》作文优秀范文八
《本手,妙手,俗手》
人生如棋,落子无悔。虽有一着不慎,满盘皆输之故,但输赢虽定性,过程确是你精神的全部。
围棋中的本手,妙手与俗手,与人生中的稳重,偷塔和青铜概念相谋。
事业上,务工既是本手,投资创业既是妙手,违法获利既是俗手。
感情追求上,罗曼蒂克既是本手,芳心纵火既是妙手,强扭的瓜既是俗手。
宏观经济上,农工实业既是本手,网红经济既是妙手,通货膨胀既是俗手。
游戏里,猥琐发育既是本手,狙击突袭既是妙手,落地成盒既是俗手。
足球 里,传接配合既是本手,单刀直入既是妙手,回传乌龙既是俗手。
无论本手,妙手与俗手,其实都可能相互成长,互相成全。多少次俗手与本手的经验才成就你妙手的回春,多少次妙手变俗手的试错才懂得本手的精髓。
如同现实的抗疫,封锁病毒既是本手,拉动疫情产业既是妙手,群体免疫既是俗手。政治病毒的俗手,却是最低下的恶手。
我们谈理想,谈未来,是基于本手的理想,还是着眼于妙手的未来。离开高考的手,去脚踏实地的耕耘,必定带来妙手的运气。看似一份鸡汤,却是被实践过多次的孤勇者的道路。并不是站在光里的才算是英雄,但是困在俗手里挣扎的,必定成不了英雄。
虽然高考已远离我十四年,但握着笔的那双手却一直记忆犹新。有笔在感觉世界尽在手中,妙笔生挥于樯橹间冷暖道尽。即便鲁迅的写实 文章 渐渐被教科书边缘化,但那仍是我思想创作的一道标杆。思想离不开本手,艺术创作需要妙手,唯有俗手,也许需要时间去降解,也许也是你揉于妙手的谈资。
不同的阶段人生都有着不同格局的价值手法。年少的我有着天马行空的妙手思想,成年时基于本手的积累和妙手的技术嫁接,让我在二十多岁实现了许多踏足诗和远方的理想,即便K线图的人生路不一定平坦,但伴随着你一生的故事,你俗手的稚嫩,本手的自信和妙手的繁华,都将成为你余生最好的下手。
《本手妙手俗手》作文优秀范文8篇相关文章:
★ 2022全国新高考I卷“本手、妙手、俗手”作文10篇
★ 本手妙手俗手高考满分作文
★ 本手妙手俗手主题高考作文五篇
★ 本手妙手俗手全国新高考Ⅰ卷作文7篇
★ 高考满分作文本手妙手俗手全国卷
★ 2022俗手本手妙手高考作文
★ 本手妙手俗手高考作文7篇
★ 全国新高考I卷《本手妙手俗手》作文十篇
★ 2022全国新高考I卷本手妙手俗手话题作文13篇
★ 2022高考本手妙手俗手作文800字
俗话说“复盘从过去获得力量,帮助我们更好地面对未来”。不知不觉,训练营第二周已经结束了,无复盘不成长,复盘才能翻盘。对第二周的学习做整体复盘: 1、策划文章选题。 受欢迎的选题:1)文章有自己独特的观点,立场坚定; 2)引起读者情绪共鸣的选题,有痛点或者笑点; 3)带给读者价值的选题。 从哪些地方选爆款标题: 1)书籍中; 2)影视剧中; 3)网络热搜; 4)从生活经历中。 怎样写出有新意的选题: 1)培养选题敏感度; 2)分析爆款文章的选题角度; 3)刻意练习自己的选题能力。 2、4种写作结构。 1)总分总结构; 2)并列式/清单式结构; 3)递进式; 4)SQA提出问题、分析问题、解决问题。 3、素材整理和收集的能力。 如何搜集素材:1)互联网搜索:微博、知乎、百度搜索; 2)自己素材库; 3)筛选素材:跟主题相关;新鲜生动素材;典型素材;真实素材。 如何积累素材: 1)生活经历中筛选素材; 2)做生活中的有心人,随时记录灵感; 3)带着好奇心,挖掘身边朋友的故事。 互联网素材收集三步法:复制——粘贴——分类。 4、10个爆款标题的写作方法。 方法一:在标题里追热点(热点事件+热点观点) 方法二:标题里带数字 方法三:在标题中使用对比的写作手法 方法四: 设置悬念,引发读者的好奇心 方法五:借助名人效应 方法六:用故事法来写标题 方法七:情绪共鸣法 方法八:在标题里给读者提供福利 方法九:标题中带负面词汇 方法十:在标题里使用“最好”等词汇 5、6种精彩开头的写法。 方法一:用热点引入法开头 方法二:用故事引入法开头 方法三:用对话/提问引入开头 方法四:用场景法开头 方法五:开门见山 方法六:图文引入 6、6种精彩结尾的写法。 方法一、用总结点题法结尾 方法二、引用名人名言法结尾 方法三、巧用反问法结尾 方法四、引导行动法结尾 方法五、用提问法进行结尾 方法六、使用金句结尾 搜集素材的能力有所提升, 不再纠结素材库的管理。需要的时候就去互联网上搜,选和主题相关的即可。 这次复训,终于完成了一篇大作业,虽然需要修改的内容挺多,但也收获了许多。 动笔之前不要有太多的评判和心理包袱。 列出大纲,如果觉得写的不好,等修改的时候再修正。 把写和改分开,写完初稿后,再统一修改。 口语化的表达怎么转成书面化的? 目前写公开文较少,学的东西比较少使用。学的再多,不如实践一次。认真对待每一份公开文章,刻意练习,并大胆投稿,相信自己。 1)拆解弘丹公众号的文章,对比语言表达。 2)看育儿公众号的文章,总结经验和要求。 3)写一篇书评,从刻意练习开始。 复盘是为了更快更好的成长,坚持复盘,刻意练习,期待闪闪发光的自己。
不会,我可以
研究生论文写作的格式及规范
在各领域中,大家总少不了接触论文吧,论文对于所有教育工作者,对于人类整体认识的提高有着重要的意义。如何写一篇有思想、有文采的论文呢?下面是我为大家收集的研究生论文写作的格式及规范,仅供参考,大家一起来看看吧。
写作格式
1、论文题目:要求准确、简练、醒目、新颖。
2、目录:目录是论文中主要段落的简表。(短篇论文不必列目录)
3、提要:是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整。字数少可几十字,多不超过三百字为宜。
4、关键词或主题词:关键词是从论文的题名、提要和正文中选取出来的,是对表述论文的中心内容有实质意义的词汇。关键词是用作机系统标引论文内容特征的词语,便于信息系统汇集,以供读者检索。 每篇论文一般选取3-8个词汇作为关键词,另起一行,排在“提要”的左下方。
主题词是经过规范化的词,在确定主题词时,要对论文进行主题,依照标引和组配规则转换成主题词表中的规范词语。
5、论文正文:
(1)引言:引言又称前言、序言和导言,用在论文的开头。 引言一般要概括地写出作者意图,说明选题的目的和意义, 并指出论文写作的范围。引言要短小精悍、紧扣主题。
〈2)论文正文:正文是论文的主体,正文应包括论点、论据、 论证过程和结论。主体部分包括以下内容:
a.提出-论点;
b.分析问题-论据和论证;
c.解决问题-论证与步骤;
d.结论。
6、一篇论文的参考文献是将论文在和写作中可参考或引证的主要文献资料,列于论文的末尾。参考文献应另起一页,标注方式按《GB7714-87文后参考文献著录规则》进行。
中文:标题--作者--出版物信息(版地、版者、版期):作者--标题--出版物信息
所列参考文献的要求是:
(1)所列参考文献应是正式出版物,以便读者考证。
(2)所列举的参考文献要标明序号、著作或文章的标题、作者、出版物信息。
书写规定
摘要
摘要的字数(以汉字计),硕士学位论文一般为500至800字,博士1000字左右,以能将规定内容阐述清楚为原则。摘要页不需写出论文题目。
英文摘要应是中文摘要的翻译,其内容应完全一致,在英文语法、用词上应正确无误。
中、英文摘要放在论文的前面,与论文装订在一起。
论文字数
硕士学位论文字数一般在5万字,最低不少于3万字,博士学位论文字数一般在10万字。插图可控制在60幅以内。结论内容一般在2000字以内。凡需要保密的论文须写出正副本,保密部分写入副本,并注明密级。
论文书写
学位论文必须由研究生本人撰写,并在计算机上输入、编排与打印。
学位论文的扉页、摘要、目录、图名及表名,都要求用中、英文两种文字给出,编排上中文在前。扉页、摘要及目录的英文部分另起一页。
目录
目录应包括论文中全部章节的标题及页码,含:
摘要(中、英文)
物理量名称及符号说明表(采用国家标准规定符号者可略去此表)
正文章节题目(要求编到第3级标题,即)
参考文献
攻读博(硕)士学位期间发表的学术论文
致谢
附录
论文正文
章节及各章标题
论文正文分章节撰写,每章应另起一页。
各章标题要突出重点、简明扼要。字数一般在15字以内,不得使用标点符号。标题中尽量不采用英文缩写词,对必须采用者,应使用本行业的通用缩写词。
层次
层次以少为宜,根据实际需要选择。层次代号建议采用中表1的格式。
层次要求统一,但若节下内容无需列条的,可直按列款、项。层次用到哪一层次视需要而定。
引用文献
引用文献标示方式应全文统一,并采用所在学科领域内通用的方式,置于所引内容最末句的右上角,用小5号字体。所引文献编号用阿拉伯数字置于方括号中,如:“…成果[1]”。当提及的参考文献为文中直接说明时,其序号应该用小4号字与正文排齐,如“由文献[8, 10~14]可知”。
不得将引用文献标示置于各级标题处。
名词术语
科技名词术语及设备、元件的名称,应采用国家标准或部颁标准中规定的术语或名称。标准中未规定的术语要采用行业通用术语或名称。全文名词术语必须统一。一些特殊名词或新名词应在适当位置加以说明或注解。
采用英语缩写词时,除本行业广泛应用的通用缩写词外,文中第一次出现的缩写词应该用括号注明英文全文。
物理量名称、符号与计量单位
物理量的名称和符号
物理量的名称和符号应符合GB3l00~3l02-86的规定。论文中某一量的名称和符号应统一。
物理量计量单位
物理量计量单位及符号应按国务院1984年发布的《中华人民共和国法定计量单位》及GB3100~3102执行,不得使用非法定计量单位及符号。计量单位符号,除用人名命名的单位第一个字母用大写之外,一律用小写字母。
非物理量单位(如件、台、人、元、次等)可以采用汉字与单位符号混写的方式,如“万t·km”。
文稿叙述中不定数字之后允许用中文计量单位符号,如“几千克至1000kg”。
表达时刻时应采用中文计量单位,如“上午8点3刻”,不能写成“8h45min”。
计量单位符号一律用正体。
外文字母的正、斜体用法
物理量符号、物理常量、变量符号用斜体,计量单位等符号均用正体。
数字
按国家语言文字工作委员会等七单位1987年发布的《关于出版物上数字用法的试行规定》,除习惯用中文数字表示的以外,一般均采用阿拉伯数字。
公式
原则上居中书写。
公式序号按章编排,如第一章第一个公式序号为“()”,附录A中的第一个公式为“()”等。
文中引用公式时,一般用“见式()”或“由公式()”。
公式中用斜线表示“除”的关系时应采用括号,以免含糊不清,如 。通常“乘”的关系在前,如 而不写成 。
插表
表格不加左、右边线。
表序一般按章编排,如第一章第一个插表的序号为“表 ”等。表序与表名之间空一格,表名中不允许使用标点符号,表名后不加标点。表序与表名置于表上,用中、英两种文字居中排写,中文在上。
表头设计应简单明了,尽量不用斜线。表头中可采用化学符号或物理量符号。
全表如用同一单位,将单位符号移至表头右上角,加圆括号。
表中数据应正确无误,书写清楚。数字空缺的格内加“-”字线(占2个数字),不允许用“””、“同上”之类的写法。
表内文字说明,起行空一格、转行顶格、句末不加标点。
插图
插图应与文字紧密配合,文图相符,技术内容正确。选图要力求精练。
制图标准
插图应符合国家标准及专业标准。
机械工程图:采用第一角投影法,严格按照GB4457~4460-84,GB131-83《机械制图》标准规定。
电气图:图形符号、文字符号等应符合有关标准的规定。
流程图:原则上应采用结构化程序并正确运用流程框图。
对无规定符号的'图形应采用该行业的常用画法。
图题及图中说明
每个图均应有图题(由图号和图名组成)。图号按章编排,如第一章第一图的图号为“图”等。图题置于图下,用中、英文两种文字居中书写,中文在上。有图注或其他说明时应置于图题之上。图名在图号之后空一格排写。引用图应说明出处,在图题右上角加引用文献号。图中若有分图时,分图号用a)、b)等置于分图之下。
图中各部分说明应采用中文(引用的外文图像外)或数字项号,各项文字说明置于图题之上(有分图题者,置于分图题之上)。
插图编排
插图与其图题为-个整体,不得拆开排写于两页。插图处的该页空白不够排写该图整体时,可将其后文字部分提前排写,将图移至次页最前面。
坐标单位
有数字标注的坐标图,必须注明坐标单位。
论文原件中照片图及插图
学位论文原件中的照片图均应是原版照片粘贴,不得采用复印方式。照片可为黑白或彩色,应主题突出、层次分明。清晰整洁。反差适中。照片采用光面相纸,不宜用布纹相纸。
学位论文原件中的插图不得采用复印件。对于复杂的引用图,可采用数字化仪输入计算机打印出来的图稿。
参考文献
参考文献书写格式应符合GB7714-87《文后参考文献著录规则》。常用参考文献编写项目和顺序规定如下:
(1) 参考文献按照在正文中引用的顺序进行编码。
(2) 作者一律姓前名后(外文作者名应缩写),作者间用“,”间隔。作者少于3人应全部写出,3人以上只列出前3人,后加“等”或“etal”。
(3) 按照引用的文献类型不同使用不同的表示方法。
① 专著(注意应标明出版地及所参阅内容在原文献中的位置),表示方法为:
[序号] 作者.专著名.版次.出版者,出版年:引用部分起止页
②翻译图书文献,表示方法为:
[序号] 作者.书名.译者.版次.出版者,出版年:引用部分起止页
③期刊文献,表示方法为:
[序号] 作者.题(篇)名.刊名.出版年,卷号(期号):引用部分起止页
④会议论文,表示方法为:
[序号] 作者.文章名.编者名.会议名称,会议地址,年份.出版地:出版者,出版年: 引用部分起止页
⑤ 学位论文,表示方法为:
[序号] 作者.题(篇)名:(博(硕)士学位论文).授学位单位.授学位年:引用部分起止页
⑥ 专利文献,表示方法为:
[序号] 专利申请者.专利题名.专利国别,专利文献种类,专利号.出版日期
学术会议若出版论文集者,可在会议名称后加上“论文集”字样。未出版论文集者省去“出版者”、“出版年”两项。会议地址与出版地相同者省略“出版地”。会议年份与出版年相同者省略“出版年”。
产品说明书、各类标准、各种报纸上刊登的文章及末公开发表的研究报告等不宜做为参考文献引用。
攻读博(硕)士学位期间发表的学术论文
书写格式与参考文献同。
附录
对需要收录于学位论文中且又不适合书写于正文中的附加数据、资料、详细公式推导、计算机程序等有特色的内容,可做为附录排写,序号采用“附录1”、“附录2”等。
拓展内容: 研究生论文写作方法
论文写作要点
1、选题要小,开掘要深;不要题目很大,内容却很单薄。
2、写作前要读好书、翻阅大量资料、注意学术积累,在这个过程中,还要注重利用网络,特别是一些专业数据库。
3、“选题新、方法新、资料新”的三新原则。
4、“新题新做”和“小题大做
总之,一点之见即成文。
一个比喻:写论文就如同盖房子
1.盖房子的程序大家是熟悉的,即要选好址、制好图、打牢基、立起架、垒实墙、细装修,写论文的程序也与此十分相似。
2.好址就是要选好主题。主题的选择一定要结合自己的学习实际,结合自己的兴趣、学科特点、当前的热点(也可反其道而行之,如:科学课原先表面呈现的热热闹闹,而有人却提出这热闹背后的浮躁,提倡有序的操作、冷静的思考)。选好主题非常重要,可以说,选对了主题就等于把论文写成了一半,选错了,下面的一切努力都白搭。此环节便如王国维的第一境界:“独上高楼,望尽天涯路。”就是要选择好自己研究的目标。
3.制好图,就是要对选好的主题进行规划、设计写作的大体思路,就如建房的平面设计图。
4.打牢基,就是要紧紧围绕主题尽可能多地收集需要的素材,使需要阐述的主题有一个牢固的基础。
5.立起架,就是要将深思熟虑后的思路以条条杠杠的形式搭成论文的框架。这个框架可大可小,可高可低,这就看自己的能力和水平了。没有金刚钻,别揽瓷器活。一定要根据自己的才力去构建论文的框架,千万不要贪大求全。垒实墙,就是要将收集到的材料放到合适的位置。充实和丰富论文的内容,使其和框架溶为一体。
6.细装修,就是要对写好的论文进行润色、修改,有时甚至要忍痛割爱。这是一个痛苦的过程,自己下力气写好的论文,就如同自己怀胎十月后临盆的孩子,有那一位母亲会嫌弃他?修改论文既需要站在一定的高处去审视全文的立意、构架和所用的材料;也要从小处着手,仔细推敲字、词、句、段的运用,甚至是标点符号的使用都很关键。通过这个环节,可以使自己的论文“熠熠生辉”。以上几个环节便是王国维的第二境界:“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。”
两个基点:兴趣和热点
兴趣是写论文的动力,而且是内在的永不枯竭的动力。没有兴趣的写作,就味同嚼蜡,写出来也干巴巴的,形如枯槁。只有情趣盎然的投入,才能使自己的文章充满活力和朝气,充满青春的气息,才能进入“众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处”的第三境界!不过,兴趣是可以培养的。只要坚持不懈地写下去,·旦你通过自己的努力,终于在刊物发表处女作之后,你的兴趣就会如决口的黄河一泻千里了。
热点一方面是指要与时俱进,要紧跟时代的脚步,紧随教育改革的步伐,要瞄准当前改革的焦点;另一面是指要有新意,千万要注意不要老生常谈,不要人云亦云;要写出自己的与众不同的观点,要有创新。创新点在论文写作中的地位就如同论文的生命一样,没有创新点就不要写。创新点从那里来?实践、研究就是它的活水源头!三个体会:及时抓拍、趁热打铁、慢火煎熬平时可随身携带一个小本子,及时抓拍头脑中闪现的点滴灵光,不管成熟与否。也可以随时随地记日志,保存起来备用。
在学习时,有什么好的想法,妙的做法,新的体会,及时抓拍后,还要趁热打铁,不要让它时过境迁。如果当时不写,过了一段时间后,当时的激情可能就烟消云散了。当有想法后,不管三七二十一,把它们都写下来。然后需要的就是润色、修改。这个过程既是一个慢火煎熬的过程:不断地删改、不断地提取精华、不断地汲取可用的素材、不断地推敲字词句段,直至最后定稿;同时也是一个享受的过程:当你突然冒出一个灵光时、发现一个好的论证方法时、找到需要的素材时,那种愉悦是精神上的一种极高享受。
细节:撰写前的准备工作
复习和准备好相关文献;再次审定实验目的(学术思想,idea);实验资料完整并再次审核
Introduction:
问题的提出;研究的现状及背景;以前工作基础;本工作的目的;思路(可提假说);对象;方法;结果。在… 模型上,观察 … 指标, 以探讨 … (目的)
M & M:
⑴ 材料的写法和意义; 伦理。
⑵ 程序与指标。操作程序:能序贯,可操作性;方法: 多指标方法的排序;引出参照文献简述;改良之处;哪些详或简?
⑶ 统计学处理 。
Results:
⑴指标归类描述,忌流水帐。不分析不解释,但要体现思路
⑵ 文字、图、表相对独立,但避免重复
⑶ 避免统计错误:对照,均衡,随即,重复。计量-计数、绝对值-相对值、专一指标—综合指标的转换。盲判与非盲判。技术资料直接概率法与卡方检验;多组资料与两组资料;等级相关与直线相关;多因素与单因素分析;配对资料与独立样本资料;非正态分布资料;例数不当;平行管,混合样本;突出差异(绝对值, Δ值,变化%; 联合×、÷比值,分亚组等)有效位数的保留。统计学结论与专业结论。
Discussion:
⑴ 背景材料:展开问题的提出;有关本研究的一些基本知识内容(不要离题太远)
⑵ 本实验结果分析:各指标的意义(与文献值比较),结果说明什么问题
⑶ 进一步对结果机理分析:结合文献
⑷ 本工作的意义、结语或小结,进一步提出的新问题
其它注意点:
① 引证讨论文献知识太多(不同于学位论文),掩盖了本工作的贡献;
② 分析不合逻辑,结论不当;
③ 讨论太浮浅,文献知识不熟悉;
④ 写成工作总结,缺乏学术高度;
⑤ 要正确使用缩写词,尤其是组别缩写词
参考文献:
为什么要引文献:
⑴ 立论依据的文献:新,权威性文献,不用快报或摘要;
⑵ 自己工作的自引:工作连续性;
⑶ 实验结果与文献资料比较:新,可用快报, 会议及个人咨询资料;
⑷ 方法学:经典文献,注意引文准确,不要转引
摘要:
问题的提出(Background);本工作目的;对象;方法(指标,分组);主要结果(数据,统计);结论与展望。
再推敲文章题目:
不切题,过大、过小
投稿:
按杂志稿约修定(留底)、引用该杂志文章、忌一稿两投
致命伤:
目的不明确;重复性工作无创新;方法学问题致结果不可信。
三种写法:
论文的写法有很多,此处把写作方法归纳为三类。
1.点石成金法就是在平时的学习中,会突发灵感,会发现一些新的方法、遇到感人的事例等。这时就可以结合新的理念将它们糅合起来,使它们闪烁出新理念的光彩。这种方法特别适宜写作随笔、札记、反思一类的论文。而且极易发表。
2.巧串项链法是指在平时的学习中,积累许多感人的片段、反思、札记、评析等。到期末的时候,再根据这些材料的内在联系,提出一个鲜明的主题,把它们首尾串接起来,便可成为一个完整的、闪烁出熠熠光辉的美丽的“项链”。这种方法最适合写经验总结类的论文。
3.主干生枝法就是当确立一个主题后,围绕这个主题,再衍生出一些分论点、小论点,再用这些分论点、小论点去论证主题。这样,就会使论文的整体结构十分沉稳,思路清晰,论证严密。
翻硕论文是翻译的文本10000字。
1、翻译项目:学生在导师指导下翻译长度为10000字(中文字符或者非中文单词,以下同)以上的中外源文本,然后根据译文就翻译问题写出不少于5000字(不包括引用原文和译文部分)的研究报告,内容包括任务描述、任务过程、案例分析和实践总结等,最好运用已学过的理论。
2、调查报告:学生在导师指导下就翻译市场的某个方面进行调查,并写出字数不少于10,000字的调查报告,内容包括任务描述(调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程(受试的选择、调研的组织、调研数据的收集)、调研结果分析以及调研的结论与建议等。
3、实验报告:学生在导师指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并分析实验结果,写出不少于10000字的实验报告,内容包括任务描述(实验目的、实验对象、实验手段等)、任务过程(假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据的收集)、实验结果分析以及实验总结与结论等。
论文选题及撰写
1、学生应就学位论文选题及时与导师进行协商,于正式答辩前一年的10月底之前(具体日期以学院规定为准)向学院翻译硕士论文指导小组提交论文开题报告,阐述研究目的、研究方法、研究文献、论文基本结构和可能得出的结论等。
2、学院翻译硕士论文指导小组对开题报告进行综合考评,对准备充分的选题组织论证,提出修改或者进一步完善的意见。
3、学生论文选题通过后即进入论文写作阶段;学生在撰写学位论文期间每月应至少接受导师当面辅导一次。
4、学生应于转年3月中旬完成论文初稿,4月中旬完成论文修订,4月底提交论文定稿。
5、翻译硕士学位论文须符合《中南民族大学研究生学位论文撰写规范》的要求。
以上内容参考:中南民族大学外语国学院——中南民族大学外语国学院关于翻译硕士
你要是找国淘论文写作,就不会出现这种问题了好不好?1.题名规范 题名应简明、具体、确切,能概括论文的特定内容,有助于选定关键词,符合编制题录、索引和检索的有关原则。2.命题方式3.撰写 英文题名的注意事项 ①英文题名以短语为主要形式,尤以名词短语最常见,即题名基本上由一个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成;短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰。各个词的顺序很重要,词序不当,会导致表达不准。②一般不要用陈述句,因为题名主要起标示作用,而陈述句容易使题名具有判断式的语义,且不够精炼和醒目。少数情况(评述性、综述性和驳斥性)下可以用疑问句做题名,因为疑问句有探讨性语气,易引起读者兴趣。③同一篇论文的英文题名与中文题名内容上应一致,但不等于说词语要一一对应。在许多情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。④国外科技期刊一般对题名字数有所限制,有的规定题名不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;有的要求题名不超过14个词。这些规定可供我们参考 。 ⑤在论文的英文题名中。凡可用可不用的冠词均不用。
范文+材料,请自己组织范文:乌篷船----水乡流动的生命乌篷船是水乡绍兴的独特交通工具,因篾篷漆成黑色而得名。
800年前的陆游老先生说它是“轻舟八尺,低篷三扇”。乌篷船船身狭小,船底铺以木板,即使有渗漏,船舱也不会沾湿。
船板上铺以草席,或坐或卧,可以随便,但不能直立,因船篷低,如直立,便有失去平衡而翻船之险。乌篷船的动力是靠脚躅桨。
划船的人坐在后梢,一手扶着夹在腋下的划楫,两脚踏在桨柄末端,两腿一伸一缩,桨就一上一下地击水推进,时速可达10多公里。船的航向是用手桨来控制的,船行进时,船工脚手并用。
有时船工便把作舵用的那手桨夹在腋下,把双手空出,可以于轻舟快捷的迅行中捧一碗酒品尝,脑袋让乌毡帽遮着。其实绍兴乌篷船,并不只有这脚划船,也有小画舫大小的乌篷船,船身上雕刻着花纹、图案,船头上雕刻着虎头形象的动物(一种水鸟),它们似乎在微笑,颇为滑稽。
民间传说:龙见面避之,行船可获安全。这种乌篷船的船身较为高大,篷高可容人直立,舱宽可以置桌椅,供游人打牌、饮宴,航速较快。
《阿Q正传》中描绘举人老爷从城里装载着家财到未庄赵府避难所用的船,就是这种乌篷船。这种大船中有一种名叫“明瓦船”。
其中的三明瓦是在船的两扇定篷之间装一扇半圆形的遮阳篷,三扇篷的木格子上,嵌着一片片一寸见方的藻蛎壳片,既避雨,又透光,这就叫明瓦。鲁迅小时候就是坐这种有“三道瓦窗的大船”到东关去看猖会的。
鲁迅笔下还提到“文人的酒船”,这酒船俗名“梭飞”,有两个“石墩磉”放在船头,用以压船,以免行船时船头上翘影响速度。船中可摆竹椅长凳,乘客可坐可卧。
这些大乌篷船从前多是少数官宦、富商作客、游览、扫墓、迎亲、看戏时用的,多少有点竞奢斗富的味道。 周作人先生笔下的乌篷船描写的非常仔细:篷是半圆形的,用竹片编成,中央竹箬,上涂黑油;在两扇“定篷“之间放着一扇遮阳,也是半圆的,木作格子,嵌著一片片的小鱼鳞,径约一寸,颇有点透明,略似玻璃而坚韧耐用,这就称为明瓦。
绍兴是江南的水乡,水乡自然是船的世界,乌篷船或行或泊,行则轻快,泊则闲雅;或独或群,独则独标高格,群则浩浩荡荡.乌篷船是水乡的精灵,更是水乡的风景.材料: 绍兴乌篷船并非仅指这种脚划的小船。在过去,绍兴的乌篷船恃指那些用摇橹的“梭飞”和“三明瓦”之类的船只。
这些船只构造十分精致,在船头上,雕刻有似虎头形象的动物“鹢”,其神态似在微笑,又有些可怖。民间传说,古越本是泽国,在塘闸未建之前,河流直通大海,“鸽”居海内,性嗜龙,龙见而避之,所以船民就把它的形象雕刻在船头上,使龙不敢作祟,行船可获安全;船头两侧,摆有两个雕凿狮子的石墩,最考究的还用白铜制作。
前舱下船要走几级扶梯,两边各有一块搁板,可放东西。这里铺上板,就可搭成看戏台;在前舱和中舱之间,设有书画小屏门,写有“寒雨连江夜入吴”、“月落乌啼霜满天”一类的诗句,画有梅、兰、竹、菊之类的图案;靠中舱的两侧有“十景窗”,可摆书籍或糕点;后舱设有睡铺和炉灶。
这种乌篷船的船身较为高大,篷高可容人直立,舱内可放置桌椅,供游人打牌、饮宴。船尾至少备有两支橹,航速较快。
所谓“三明瓦”的大船,即在中舱的两扇定篷之间又装一扇半圆形的遮阳篷,三扇篷的木格子上,嵌着片片一寸见方的薄蛎壳片,既能避雨,又可透光。一般的“三明瓦”都有三个舱,中舱有三扇定篷。
定篷间有二道明瓦的船叫“梭飞”。“梭飞”比“三明瓦”小,行船速度较快,故得其名。
考究的“梭飞”前舱设有橱灶,备有茶酒肴撰,中舱陈设古雅,字画古玩,一应俱全。绍兴水乡景色迷人,旧时一些文人在船上或舞文弄墨,或行令猜拳,眼福、口福为之一饱。
这些大乌篷船为官宦、富商作客、游览、扫墓、迎亲、看戏所用,现在早已绝迹。如今,绍兴能看到的乌篷船,只有那种载客的乌篷脚划小船了。
到绍兴旅游的中外游客,为了饱览水乡景色,都喜欢乘坐脚划乌篷船。独雇一舟,拨开乌篷,可坐可卧,耳听潺潺流水和“嘎吱嘎吱”的躅浆声,眼观两岸的山水、田园风光,真有“山 *** 上行,如在镜中游”之感。
如果结伴而游,这种乌篷小船可乘坐6—8人,不管是随波荡漾于河湖之上,还是伊哑穿行于桥巷之间,都令人感到兴味无穷。若去访问鲁迅的外婆家安桥头、水乡集镇柯桥、古老别致的八字桥,或去名胜东湖赏春,乘坐乌篷脚划船是最理想的交通工具。
乌篷脚划船是一种船身窄、船篷低,船体轻盈的小船。艄公头戴乌毡帽坐于船尾,双脚一屈一伸划动船浆。
乘客坐在舱席上,舒适而又平稳。沿途还可观赏两岸的田园风光,另是一方情调。
作为水乡特殊的交通工具——乌篷船,其构造也较讲究。船沿通常较高,船舱铺有一层红漆船板,上铺席子,还备有用竹木精制的枕头。
全套船篷,一般有八扇,其中四扇固定,四扇可以开合移动。船篷用竹蔑编织而成,呈拱形,中间夹着竹箬,既可遮阳,又可挡雨,牢固耐用。
在第二、四道活动的船篷移开后,两边有“舱沿板”扣在固定的船篷上,就形成船窗挂上白色的窗帘,黑白相映。
我和陈明是好朋友。一天,我们把在手工课做的小木船拿出来玩,陈明一不小心把我的小木船摔坏了。争执中,陈明又把它在此摔下,我非常生气,一把抢过他的小木船,也准备狠狠的往地上摔,哼,你把我心爱的小木船摔坏了,我也要让你尝尝失去心爱的东西的滋味。我高举起手,还没等我反应过来,他已经迅速地离开了。
自从这件事后,我俩似乎被一堵大墙隔开了,见了面,谁也不理睬谁。每次我想打破僵局,想主动跟他打招呼,但只要一想起我的小木船,我就不想原谅他。
终于有一天,我来到学校,回到座位上,便看到了一艘崭新小木船。我惊讶极了,拿起来,又放下,再擦擦眼,证明自己没有眼花。忽然,我发现一张纸条:“对不起,那天是我的错,请你原谅我吧。”上课时,我朝陈明的座位望过去,他也向这边望来,我对他笑了笑,他也对我笑了笑。从此,我们俩的心结打开了。
在校园里,你总能看见两个形影不离的好朋友,一个是瘦瘦的我,另一个,不用说就是他---陈明!
我和陈明都决定把小木船保管好,让它成为我们友谊的见证!
小木船
我和陈明是好朋友。一天,我们把手工小组做的小木船拿出来玩,陈明不小心把我的船摔坏了。争执中,陈明又把它踩坏了。我气得满脸通红,夺过他的小木船使劲摔在地上,边踩边生气的说:“让你踩坏我的船,我也踩,踩,踩……”陈明难过地摸着小木船……
之后,我们都没有说话,谁也没理谁。就这样我们一连几个星期都一见面就如陌生人一样走过去。可每当自己走向学校时我就感到后悔,陈明是我唯一的好朋友。这时候才知道朋友是多么重要,想起我那时候真是太过分了。他只是不小心摔坏了,可我却那样责怪他。我用作文向老师求助,但老师在评语中说我相信你一定能搞好你和陈明之间的不愉快。
我决定向陈明道歉。没想到第二天,我的桌子上有一个精致的小木船,船里还放了小纸条,里面写着:对不起!你还愿意和我当朋友吗?我转过身对他笑了笑说:“那你愿意跟我玩吗?。就这样我们露出了美好的笑容……
我和陈明都决定着小木船就是让我们俩和好的证据,小木船保管好,让它成为我俩的和好见证!这也让我们认识到友谊是珍贵的,是无价的!
从今以后我们的友谊更坚固了,之后,“友谊”这个字眼在我心中便是很纯洁的,它的上面不能染上一丝的污垢,因为真正的友谊毕竟给我们带来了许多妙不可言的感觉。
人生如船
人生如一艘没有航标的船,在茫茫大海中无所方向,但只要细细观察就很发现其实路线还是很多的,所以我们要认真对待每一天的事。
人生就如在这“旅途”中一样,当狂风暴雨来袭之时,把握住航向,我相信坚持就一定可以渡过“险期”,迎来第二天清晨的第一缕阳光。
平常当我们收看法制节目时,可以常常看到某些有“背景”的人又犯事了,在这种人一开始迷失了方向,误入歧途一步步向黑暗中走去的时候,任凭身后有无数双手在召唤他、想要捉住那渐渐远去的双手,他却头也不回狠心的朝着黑暗一步一步走下去。由于他不听任何忠言的劝告,他的一生将在不见阳光的“阴沟”里慢慢熬,渡过余生。如果反之,当他认识错误后紧紧的抓住了想要救他的人的双手,他的人生将又是另一种样子。我想他会大胆的呼吸这世界上的新鲜空气、沐浴这世上温暖的阳光。这样的生活与那“阴沟”似的生活相比,我相信只要是向往美好生活的人都会选择后者。
前些天,在北京电视台播出了一部记录片,主要内容就是一个商人在自己的生意上有所成就时,面对着花花绿绿的大千世界,选错了方向沾上了毒品。他的妻子因为与他赌气也沾上了这可怕的东西,最后因为吸食的毒量过大而身亡,就是由于他的一念之差,引起了一幕幕上演的悲剧,妻离子散、家破人亡。同时弄的自己人不象人鬼不象鬼,费尽心血苦苦经营的公司也因财务亏空而倒闭。但后来他主动去了戒毒所,经过努力改过自新又重新找回了正确的人生方向,从戒毒所出来后,他积极的去宣传毒品的危害,不怕外界的舆论,坦然的把自己的戒毒时告诉他人以示警告。希望别人看见他的前车之鉴,找准自己的人生方向,一步一个脚印踏踏实实地创造美好的生活。
人生的方向是很容易改变的,注意看个人细节,坚持选好方向走下去,就会找到属于自己的航向。
第一次做模型
我喜欢玩具,从小就喜欢,我看着电视上,很多小孩都在玩遥控艇,我也想玩,不过,爸爸和妈妈坚决反对,他们说:“那东西没用,小时候给你买的那些,你不都丢得乱七八糟。”唉,小时候……大人似乎该明白什么叫小时候,那时候好象是婴儿时期吧?
唉,我只好跑到书店找,因为,那时候我心想:“说不定书上有教怎么做遥控艇,即使没有,至少也有玩具小船的制作方法。”于是,我找啊找,书店那么大,可差点累坏我这双小腿,终于……让我找到船了。《纸船制作》我充满兴奋地打开书,当我看到:“首先,拿一张正方形的纸,将纸旋转四十五度,然后对折……”我立刻盖上书,心情一下子跌到谷底。我当时还想:“诶,纸也能做船,这主意好,又不费钱。”谁知道,竟然是七岁小儿就会的折纸船,这都能出书。我仔细一看分类牌上面写着“儿童书籍”,原来我走错区了。
于是,我又找啊找,终于,让我看到了《少儿简易模型制作》,我再一次满怀兴奋地打开书,哇,当时我真的是快飞上天了,全都是我想要的。里面有《水力船》、《风力艇》、《风力帆船》除了这些,还有好多,就连飞机都有,看到这本书真是太幸福了。价格嘛……哇……吓我一跳,这什么价格,喂喂,不就是几个简单的模型,用不着吧,六十,我一个小孩,我一没偷,二没抢,我哪来那么多钱,切。
失望的回到家中后,我想啊想,终于想到一个做船的方法。首先,我准备一个塑料瓶,是矿泉水公司的塑料瓶。我沿着瓶子画了条线,把瓶子从三百六十度,剪成一百八十度,让它只有一个半圆。哇,累死了,这瓶子真难剪,早知道就叫爸爸帮我剪。现在,瓶子看起来很粗糙,而且很尖利,扎得我手痛,我想来想去,只是剪啊剪,可是我越剪,瓶子就越小,这可把我弄糊涂了。这时,爸爸回来了,他看到我右手拿着剪刀,左手拿着个破瓶子,走过来,好奇地问:“(你的名字),你在干什么?”我将做船的事告诉了爸爸,爸爸听完后,笑嘻嘻地说:“想做船,这是好事呀,我的孩子长大了,都会发明了。”于是,爸爸立刻跑到小卖部,买了瓶矿泉水,将水倒进杯子里。瓶子里的水倒完后,爸爸也在瓶子上画了条线,但是,爸爸画得很随意。接着,爸爸拿起简单,刺进塑料瓶,然后,传来“咔嚓咔嚓”的声音,爸爸就把瓶子的一半剪掉了。我看了又看,瓶子的边缘也很粗糙,爸爸拿起一张奇怪的纸,一面紫一面黄,然后在瓶子的边缘来回摩擦,顿时传来“唰唰唰……唰唰唰……”的声音。过了一会,瓶子的表面变光滑了,但是爸爸的裤子从黑色变成了白色。爸爸让我让开点,我走开了一段距离,爸爸站起来,抖了抖裤子,又拍了拍裤子,爸爸的裤子又从白色,变成了黑色。我站在一边发笑,爸爸把修剪好的瓶子拿给我:“弄好了,你接下来有什么打算?”我回答:“让它能在水上行走。”爸爸摸了摸我的头:“那好,爸爸明天给你件礼物。”
第二天,爸爸回到家,还带了个“奇怪的东西”,看起来好象是小型风扇。爸爸拿出电池,摆弄了一段时间后,爸爸拿着按个“奇怪的东西”,然后,他将桌上的一个红色东西,推了一下,那个“奇怪的东西”上的扇叶就转了起来。随后,爸爸将这东西交给我,还告诉我这个东西叫作“马达”,并且教我使用的方法,和一些简单的原理。
第三天,我将“马达”用一个瓶盖垫高,并用黑色胶布粘在塑料瓶里的前端,也把电池粘在中间,还将开关粘在电池后方,都被粘得很牢固。然后在马达前面,用几根牙签,做了个帆杆。拿一小块布,当作帆布,将布的一边的其中两个角,分别粘在马达的左上方和右上方。将布另一边的两个角粘在帆杆上,小型帆船就完成了。各就各位,要出航咯……
我把做好的船拿到浴缸,放了大约有十厘米的水,然后将船放进浴缸里……船都快沉了,我立刻跑去问爸爸,爸爸说:“可能体型太小,浮力不够。明天给你带个大的。”
第四天,爸爸回来时,带了一大瓶可乐,把家里的杯子装满一个又一个,终于把可乐倒完了,爸爸拿着瓶子,稍微冲洗了一下,然后画上线,接着又“咔嚓考查……”剪掉一半,依然把边缘磨得平滑。接着,将我的小船粘在大瓶子里的中央部位,粘牢后,他又冲着我笑 *** 地。我拿着改造好的船到浴缸,放了深约为10厘米的水后,我的船初次扬帆起航……
在这一次做船过程中,我学会了很多东西,我现在正想着,是不是可以将这一次做的船加以改造,然后,变成又酷又帅气的小海舰。
第一次做模型
我喜欢玩具,从小就喜欢,我看着电视上,很多小孩都在玩遥控艇,我也想玩,不过,爸爸和妈妈坚决反对,他们说:“那东西没用,小时候给你买的那些,你不都丢得乱七八糟。”唉,小时候……大人似乎该明白什么叫小时候,那时候好象是婴儿时期吧?
唉,我只好跑到书店找,因为,那时候我心想:“说不定书上有教怎么做遥控艇,即使没有,至少也有玩具小船的制作方法。”于是,我找啊找,书店那么大,可差点累坏我这双小腿,终于……让我找到船了。《纸船制作》我充满兴奋地打开书,当我看到:“首先,拿一张正方形的纸,将纸旋转四十五度,然后对折……”我立刻盖上书,心情一下子跌到谷底。我当时还想:“诶,纸也能做船,这主意好,又不费钱。”谁知道,竟然是七岁小儿就会的折纸船,这都能出书。我仔细一看分类牌上面写着“儿童书籍”,原来我走错区了。
于是,我又找啊找,终于,让我看到了《少儿简易模型制作》,我再一次满怀兴奋地打开书,哇,当时我真的是快飞上天了,全都是我想要的。里面有《水力船》、《风力艇》、《风力帆船》除了这些,还有好多,就连飞机都有,看到这本书真是太幸福了。价格嘛……哇……吓我一跳,这什么价格,喂喂,不就是几个简单的模型,用不着吧,六十,我一个小孩,我一没偷,二没抢,我哪来那么多钱,切。
失望的回到家中后,我想啊想,终于想到一个做船的方法。首先,我准备一个塑料瓶,是矿泉水公司的塑料瓶。我沿着瓶子画了条线,把瓶子从三百六十度,剪成一百八十度,让它只有一个半圆。哇,累死了,这瓶子真难剪,早知道就叫爸爸帮我剪。现在,瓶子看起来很粗糙,而且很尖利,扎得我手痛,我想来想去,只是剪啊剪,可是我越剪,瓶子就越小,这可把我弄糊涂了。这时,爸爸回来了,他看到我右手拿着剪刀,左手拿着个破瓶子,走过来,好奇地问:“(你的名字),你在干什么?”我将做船的事告诉了爸爸,爸爸听完后,笑嘻嘻地说:“想做船,这是好事呀,我的孩子长大了,都会发明了。”于是,爸爸立刻跑到小卖部,买了瓶矿泉水,将水倒进杯子里。瓶子里的水倒完后,爸爸也在瓶子上画了条线,但是,爸爸画得很随意。接着,爸爸拿起简单,刺进塑料瓶,然后,传来“咔嚓咔嚓”的声音,爸爸就把瓶子的一半剪掉了。我看了又看,瓶子的边缘也很粗糙,爸爸拿起一张奇怪的纸,一面紫一面黄,然后在瓶子的边缘来回摩擦,顿时传来“唰唰唰……唰唰唰……”的声音。过了一会,瓶子的表面变光滑了,但是爸爸的裤子从黑色变成了白色。爸爸让我让开点,我走开了一段距离,爸爸站起来,抖了抖裤子,又拍了拍裤子,爸爸的裤子又从白色,变成了黑色。我站在一边发笑,爸爸把修剪好的瓶子拿给我:“弄好了,你接下来有什么打算?”我回答:“让它能在水上行走。”爸爸摸了摸我的头:“那好,爸爸明天给你件礼物。”
第二天,爸爸回到家,还带了个“奇怪的东西”,看起来好象是小型风扇。爸爸拿出电池,摆弄了一段时间后,爸爸拿着按个“奇怪的东西”,然后,他将桌上的一个红色东西,推了一下,那个“奇怪的东西”上的扇叶就转了起来。随后,爸爸将这东西交给我,还告诉我这个东西叫作“马达”,并且教我使用的方法,和一些简单的原理。
第三天,我将“马达”用一个瓶盖垫高,并用黑色胶布粘在塑料瓶里的前端,也把电池粘在中间,还将开关粘在电池后方,都被粘得很牢固。然后在马达前面,用几根牙签,做了个帆杆。拿一小块布,当作帆布,将布的一边的其中两个角,分别粘在马达的左上方和右上方。将布另一边的两个角粘在帆杆上,小型帆船就完成了。各就各位,要出航咯……
我把做好的船拿到浴缸,放了大约有十厘米的水,然后将船放进浴缸里……船都快沉了,我立刻跑去问爸爸,爸爸说:“可能体型太小,浮力不够。明天给你带个大的。”
第四天,爸爸回来时,带了一大瓶可乐,把家里的杯子装满一个又一个,终于把可乐倒完了,爸爸拿着瓶子,稍微冲洗了一下,然后画上线,接着又“咔嚓考查……”剪掉一半,依然把边缘磨得平滑。接着,将我的小船粘在大瓶子里的中央部位,粘牢后,他又冲着我笑 *** 地。我拿着改造好的船到浴缸,放了深约为10厘米的水后,我的船初次扬帆起航……
在这一次做船过程中,我学会了很多东西,我现在正想着,是不是可以将这一次做的船加以改造,然后,变成又酷又帅气的小海舰。
做船的经历(修改稿)
我认识许多的船,有航母、有货船、有油槽船,还有轮船……不过,这么多的船,我都建造不了,但我可以叠纸船。
今天,我闲着无事,便打开电视,开始看了起来,可是越看越无聊,便趴在哪里,这时我突发奇想拿来一张A4纸,开始摆弄起来,我先想:“叠什么好呢!有了,叠小船。”说干就干,我便开始叠起来,我先把纸对角一叠,不对,叠不了,这回该怎么叠呢,对折一叠,应该可以,那下一步是什么呢?我绞尽脑汁,终于想起来横着一对折,再打开,拿中间的线和两边的线对折在一起,折成两个三角形,下一步是……对了把剩下的纸往三角形前面后面一折,再把手放入三角形下面的空洞一撑再向上一折,再撑开,拉住两边一拉,一个小船就横空出世了,我端来一盆水,把小船放进去,吹一吹,小船便沉下去了了起来,我疑惑了不过我又做了一条,不一会儿的功夫,小船便做好了,可是又失败了,一条,两条……一共做了七条,我沮丧极了,再也没有了精神,这时,妈妈和爸爸回来了,知道了我的苦衷,爸爸拿来一张纸,一边折纸,一边介绍:船沿要均匀,纸缝不能叠在船底,每一处隔层都要按得踏踏实实,不留空隙,叠船就像学习一样,一定要精益求精,踏踏实实,这样的纸船放在水里才不会容易下沉。我听了爸爸的话,开始尝试第八次,在第八次我果然成功了,爸爸妈妈在称赞我心灵手巧,听到爸爸妈妈的话,我的心里别提多开心,多自豪了。
这一次做船的经历,既让我受到了爸爸妈妈的表杨,又让我的手更加灵巧了。
有一次,我和陈明把在手工小组做的小木船拿出来玩,陈明一不小心把我的小木船摔坏了,我非常生气,一把就夺过他的小木船,往地下狠狠地砸了过去,
两艘小木船都在地上“撞开了花”,支离破碎的木头散落在教室的地上。
这时,班长过来说了我,我不耐烦地送给她一个拳头,谁知刚好被老师看到了,于是我被揪到老师办公室,老师还打了电话给家长。
我恨起了陈明,这一切都是他害的。
我怒气冲冲地来到教室,准备捉弄陈明,我拿了一条毛毛虫塞到他的衣服里,把他吓得惊慌失措,可是,他没生气;
课间,我又把一张写着“我是世界第一衰神”的字条贴在他后背,让他出尽了洋相,可他还是没有生气,反而开心地说:“真漂亮,谢谢你的礼物。”
我的脸突然红了,我什么也没说,转身赶快离开了。
下课后,我悄悄把他的小木船碎片带回家里,慢慢地,细心地把那一片片碎片用胶水沾好,准备还给陈明。
第二天,陈明来到我的座位,将一个和我的一模一样的小船轻轻放在我面前,“给,还给你。”顿时,我心里有一点疑问:心里默默地猜想着:昨天,陈明去告诉老师,
今天为什么给我呢?他说话了,似乎看出我的心思。“昨天我去老师办公室,老师送我一句话,同学之间,友谊是最纯洁的。我便被老师“请”出办公室。
给你,希望我们的友谊不会破碎。”第三天,我把粘好的小木船还给了他,那时我们笑了 。
从今往后,我们再也没有吵过架,我只要看到那艘拼起来的小木船,就会格外珍惜我们的友谊。
友谊有时就像这艘小木船一样,就为了一件小事情破坏了我们之间的友情,不过,如果你尽力去修补,我相信一定会恢复以前的友谊,如果你放弃了,
不去挽回它了,你可能就会丧失一位与你非常要好的朋友。 写得不好,请多多包涵!
划船
星期六我们全家去公园玩。妈妈问我想玩什么。我回答:“划船!”妈妈爽快地答应了。来到划船的售票处,终于,有一条船向岸边慢慢行驶了过来,我们便很快的穿上救生衣,做好上船的准备,等到游船靠岸。我第一个“冲”到了船上,船晃了一下,我有点害怕,等爸爸、妈妈都坐上船后,感觉平稳了许多。但我们都不知道怎样行驶,我试了一遍。啊!成功啦。我便迫不及待地把这个方法告诉了爸爸和妈妈,他们一试,还真管用。首先,爸爸来掌舵,我和妈妈在一边踩脚踏板,我看到爸爸当起了舵手,我不服气,就对爸爸说,“爸爸,我们换一下好吗?我来掌舵,你来踩脚踏板。”
“好的,那我们换一下位置,你行吗?”爸爸担心地说。
“当然行啦。”我有着十分自信的说。
我们换了位置后,我便当起了舵手。我一下子往左,一下子往右,感觉十分爽,毕竟我现在是舵手嘛!
因为没有划船的经验,结果并不理想——船撞上了湖边之后,就是转不了方向,沿着湖边不动了。看来只有爸爸上了。恩,还挺不错,终于开出了一段路。咦?不对船怎么打起圈圈来了,我看游人看我们比看荷花还带劲呢!我坐在位置上笑得直不起腰来了。终于,倒了船之后总算是开离了那一小片水域,笔直的向那一大片荷花开去。我原以为我们开得挺好了,可不料先是和荷花打了个“kiss”,后来又和别的船“亲密接触”了一下,看来我们还需磨练啊。
这一天过的真快啊!希望有时间还可以到公园来玩。
在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家一定都接触过作文吧,作文可分为小学作文、中学作文、大学作文(论文)。写起作文来就毫无头绪?下面是我整理的记一次游戏作文500字,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
在小学一年级时,我玩过一局“狼人杀”,那是我玩过的游戏中,令我印象最深刻的一次。那样炎热的夏日,太阳照耀着大地,大部分的人们都在树下乘凉,而我们却在操场上不知疲倦地玩了一局又一局'狼人杀'。
操场上是那么热,可我和小伙伴却浑然不觉,一直沉浸在游戏当中。这局'狼人杀'我当女巫,小花当官方,小丽和小兵当狼人,小蓝当预言家,小青和小雯当平民。首先小花说:'天黑请闭眼,狼人请睁眼,今晚你们要杀谁呢?'我当时不知道他们杀了谁,但隐隐约约地感觉他们杀了我的好朋友小蓝。小花大声说道:'狼人请闭眼,女巫请睁眼。'我迈着猫一般轻的步子走了出来,生怕被别人知道我是女巫。小花告诉我小蓝被狼人杀了,我大吃一惊,正如自己所料,于是我救了小蓝杀了小兵。然后小华叫我闭眼,让预言家睁眼,她预言了小雯是平民。接着小花大喊一声:'天亮了!'大家都吓得跳了起来,责怪小花太大声了。小花说:'昨晚被杀的人是——小兵!'小兵狠狠地说:'杀我的人等着瞧!'
最后,是我、小丽和小蓝都不约而同地在投票时把两位平时在班里不受欢迎的小青和小雯投票出局了。三个人投票时我胜利了,我高兴得一蹦三尺高,其余的人只能羡慕地看着我蹦蹦跳跳的身影。
这次游戏令我难忘,希望下次能继续玩这个游戏。
门外的喊叫声、欢笑声又响成了一片,这声音仿佛要把天花板掀飞了。一听就知道下课了,楼道和教室里又炸开了锅。
这时老师走了进来说道:“今天的课间活动是做游戏。”我们顿时欢呼雀跃。老师宣布游戏名称——“吃鸡”。什么?大家都觉得莫名其妙,在座位上窃窃私语。我心里嘀咕着:“难道是要吃烤鸡吗?”老师一脸神秘地说:“这个‘吃鸡’,不是吃烤鸡,也不是打手机游戏,而是让你们说出自己想吃的鸡的部位,不能重复,说不出来就要抽一张惩罚卡。游戏顺序由我来决定。”
“吃鸡游戏开始!”老师一声令下,我们的手“刷”地一下举了起来。“叫我!快叫我……”台下一片细细碎碎的祈祷声。谁都知道,越早被叫到对自己越有利。
同学们有的说鸡心,有的说鸡腿,有的说鸡翅,还有的说鸡冠、鸡肝……当鸡的好部位都被“吃”的差不多以后,祈祷声再次响起:“别叫我!千万别叫到我……”这时,我一眼瞟见了王小明。只见他还是一副“任尔东西南北风,我自巍然不动”的模样。不用说,他一定还有什么“杀手锏”没有使出来!终于轮到王小明了,只见他胸有成竹地说了一个让人瞠目结舌的词——鸡屎。我真服了他了,连鸡屎都想吃!全班顿时爆发一阵笑声,哈哈哈……大家笑得前仰后合,而他也面红耳赤,恨不得找个地缝钻进去。
叮铃铃,叮铃铃……一串清脆的铃声响起,我们不得不结束了游戏,同学们意犹未尽,真希望以后再玩一次呀!
“预备——开始!”“唉,这么快就输了!”“哎!你作弊!”“偶赢了!”……晚饭后的家里,激烈的掰手腕游戏比赛开始了。
坐在舒服的沙发上,我往旁边一看,爸爸妈妈右手握着右手,用尽力气,玩起掰手腕。这方,勤劳的小蜜蜂——妈妈,正鼓足气,挺起背,全身的汗毛似乎都竖起来,手背上的每一块肌肉都绷起来了。看她志在必得的样子,一定会成功,可一搭上手,“1、2……10!‘大熊’爸爸赢了!”爸爸一脸骄傲的样子,好似得到了无上光荣的奖章。妈妈当然不服气了,坚决要求再来一局。“当当!”比赛又开始了,妈妈专心地看着被抓紧的手,一脸紧张;爸爸呢?他似乎露着努力的表情,可手竟然慢慢地被掰到了沙发上。“妈妈获胜!”姐姐大声宣布。“爸爸是个善良人呀!”我暗地里寻思着。
轮到姐姐对战妈妈了!她伸个懒腰,支起胳膊,活动活动手指头,一副神奇叨叨的样子。姐姐的两只手绷得都像石头似的了,一动不动的,稍久之,手还是不争气地,慢慢地垂下去,妈妈又赢了!终于轮到我了。我抓着妈妈的手,“应该很容易吧?”心里暗藏侥幸。哎呀我去,妈妈以闪电的速度把我的手按了下去,我本想要来个“金蝉脱壳”,可连动都动不了,还谈什么“金蝉脱壳”呢?根本就是阴沟里翻船嘛!我赖着脸又跟妈妈来了一局,这回我作弊用了两只手,可照样输得不像样子。看来,妈妈是今晚的大赢家!
炎炎夏日,什么家庭游戏最有趣?我会不假思索地告诉你,当然是掰手腕了,不但好玩、动脑,还可以锻炼手臂力量,激活我们好强的意志!
很多人会问怎么会有会跳舞的乒乓球呢?如果你们想知道乒乓球是怎么跳舞的。那就让我来告诉你吧!
上课了,老师从桌子上拿出一个乒乓球,对我们说:“你们有没有见过会跳舞的乒乓球?”我们都说没有。老师又说:“那我就让你们看看乒乓球是怎么跳舞的。”
老师拿出六个纸杯,把它们放在桌子上,把纸杯里全部倒满水,再拿出两个乒乓球,把一个乒乓球放在水上,让我们来吹,这时大家才明白老师说的乒乓球是怎么跳舞的了。老师问我们:“谁第一个来吹?”吴坤鹏大胆地举手了,他大摇大摆地走上去,我们目不转睛地盯着他,他一吹就吹到第四个杯子,他吹了两口气终于吹到了最后一个杯子里。
第二个是江嘉龙,他吹到第五个杯子,吹了好几口气才吹到最后一个杯子。轮到我时,我一开始有些激动,但是等我怎么吹都吹不到最后一个杯子的时候,我有些着急,我静下心来,深吸一口气,嘴巴对准球一吹,吹到了最后一个。耶,成功了。
范树香吹的时候,吴坤翔站起来,范树香吹到第五个,怎么也吹不到最后一个,吴坤鹏就在那里像知了一样吵个不停:“吹不过去,吹不过去。”吹了好多次,最后竟然吹过去了。她一脸高兴。
大家都吹完了,老师说:“谁来尝试一次吹两个球,掉到地上就输,有谁要试。”大家都互相用手指着对方,说:“她。”老师说:“吹得最厉害的来。”大家都指着吴坤鹏。吴坤鹏上去了,他一吹乒乓球就掉了,第二次乒乓球又掉了。老师叫他下去,说:“两个乒乓球是一定吹不到最后一个的,总有一个是会掉的。”啊,我恍然大悟。
伴随着优美的上课铃声,熊老师走上了讲台,用“金箍棒”写上了四个耀眼的“传话游戏”,这个举动如同一颗炸弹点燃了全班,所有人都沸腾了。
游戏规则很简单:老师把话告诉龙头,龙头要低声细语的把话传给下一个人,直到龙尾,最后由龙尾把听到的话告诉大家。
老师请陈芷涵上台,跟她耳语了一句挺长的话。满载而归的陈芷涵得意洋洋的把“吃的”传给了朱正蓬,可他一接手就笑场了,引起了全班哄堂大笑。有的把头伸进桌子里偷笑;有的像卖冰糖葫芦的大伯一样嗓门高超;有的还在那里疑惑不解:我在哪?我在干什么?老师只好请大兔牙廖陈锋上去,廖陈锋把这句话悄无声息地告诉了朱正蓬,他们的嘴型一会儿“O”,一会儿“一”,看得我眼花缭乱。
传到我同桌了,他一脸疑惑地盯着,我迫不及待的把耳朵探过去,生怕听不到。只见他紧皱眉头,嘴巴眯成了一条缝,告诉我温羽欣的样子,我听得很清楚,我一抬头,只见全班眼巴巴的看着我,我不敢出声,赶紧传给下一个人。
终于到龙尾王伊甸了,朱亦可眉头紧锁地巴望着能听到什么。王伊甸看在了眼里,他站在全班同学的面前,勇敢地说出:“温羽欣的啥?”全班哄堂大笑。这时,龙头大摇大摆地走上了讲台,大声而又清晰的回答:“错了,答案是外婆给我讲了一个故事,一会儿学羊咩咩咩,一会儿学狼嗷嗷嗷。”全班都笑趴下了。我说呢!老师给他传话时像唱一首歌一样漫长。全部开始讨论起来,有的说,是谁把一句那么长的话,变成了一句短话的?还有的说:“是谁传的羊生了温羽欣呢?”我听到时,笑得眼泪都掉下来了。
这次的游戏真过瘾。
“我们来玩一个游戏。”今天,老师一本正经地说。有的.同学一蹦三尺高,有的问老师:“这是真的?”这是什么游戏?好玩吗?我的脑海里充满疑问。
老师让俞黎杰去拿二本厚的书来,同学们因为太激动便情不自禁地和俞黎杰一起去拿书。老师首先让我们看看书里有什么东西,啊,只有页码、汉字;接着,像洗扑克牌一样,把一页叠在一页上面,一边叠一边念我们听不懂的咒语,花了好长时间,才洗好“扑克牌”,还用九牛二虎之力压了又压。
老师兴奋地说:“谁来拉一下这个‘本子’?”同学们争先恐后地举手,十分希望自己去拉。
吕婉颖上来扯,拉,掰,都没有用,看上去她根本没用力似的。我心想,要是我去,肯定会把“本子”分开的。
张元昊和我上场了,我信心满满地走向前,好像已经知道答案了。我们一人一边,使出吃奶的劲拉,可还是没有拉出来。又来两位帮手,女生还在旁边加油,结果还是一样。第三回,所有同学一起上,像一只只野狼在抢食物。“本子”仍然纹丝不动,像铜墙铁臂,我们简直就是螳臂挡车。
奇怪了,同学们摸啊,找啊,闻啊,在寻找着秘密,可是没有发现蛛丝马迹。“这本书是不是被老师施了魔法?”“是不是被王老师粘了双面胶。”同学们七嘴八舌地议论起来。
老师诡异一笑:“这是因为页面粗糙,像波浪一样一上一下,一页叠在一页上面。我们拉的时候因为摩擦力才拉不开。”这时,大家才恍然大悟,唉,我们需要学习的东西太多了。
“贴右上角!”
“错了,贴左边!”有人在那瞎指挥。
……
正要贴鼻子的郑烁,被老师蒙住了眼睛,在左边的黑暗中摸索着。我们在台下有的瞎指挥,有的是真心帮郑烁,可郑烁听见这么乱的声音,急得像热锅上的蚂蚁,他越听越耐不住性子,随手往黑板上用力一拍。“哈哈哈……”教室里马上传来了笑声,原来,郑烁把“猪鼻子”贴“飞”了,贴到猪脑袋的左边了。我们正笑得不亦乐乎,他猛然挣脱老师的手一看,也忍不住笑了起来!
到了雨珊贴“猪鼻子”了,雨珊吸取了郑烁失败的教训,在心中默记着“猪鼻子”应该贴的位置。可是,一被老师蒙住了双眼,无边无际的黑暗立马像海水一样涌来,雨珊一时慌了神,一下子忘记了“猪鼻子”的位置,左跌右撞地走向黑板,像喝醉酒了似的,结果一下子走到了离“猪头”有千里之遥的地方。我们男生在一旁瞎起哄,“往右,往右,贴对了,就在那儿,快贴呀!”女生在一旁说道:“错了,错了,快往左,快往左!”雨珊一时不知道该听谁的,也像郑烁一样,随手一拍。顿时,教室里再次炸开了锅,好不热闹。原来,雨珊把猪鼻子贴到了十万八千里的右边,可笑极了!
下课铃响了,大家还意犹未尽地讨论刚刚的游戏。这真是一次有趣的游戏啊!
今天公开课,我们玩了一个关于吹乒乓球的游戏,游戏规则是把乒乓球从一只盛满水的纸杯吹到另一只纸杯里,总共五个乒乓球和十个水杯,谁吹过去的多谁就胜利了。
第一局开始了!刘峻瑄和程语涵比,我心里想着:一定是刘峻瑄胜。只见他身子向前倾,膝盖弯曲,头往下低,使用了九牛二虎之力,准备用力往前吹,就像一只长颈鹿一样。而程语涵却像一只鸭子。
游戏开始了!只见刘老师点开电脑里三十秒的音乐。双方不分上下,你追我赶,没想到刘峻瑄虽然又胖又壮,但是肺活量却惊人,而程语涵呢,肺活量一般。这就是鸟枪对大炮,飞机对坦克。就在这时,程语涵的一个球吹飞了,就像炮弹一样飞了出去,接着她又马上吹了另一个乒乓球,一次性就吹过去了,太棒了!而刘峻瑄已经吹过去三四个了。停!音乐结束,刘峻瑄胜!众人大声欢呼,喝彩!
第二局男女赛,我们男生必胜。因为男生的肺活量很大,就像狗熊。而女生的肺活量很小,就像兔子。狗熊对兔子,我有必胜的信心!
比赛开始,双方第一位各自身子往下低,手放在两边,用全身力气来吹乒乓球,不久男生吹到了四个,而女生只吹了两个,第三个因为水太少了所以吹不过去,就在这时男生已经全部吹过去了。“胜利了!”我们男生大喊道。
我为男生胜利感到开心,也为女生的失败而感到遗憾。俗话说得好,失败是成功之母。我相信你们女生总会胜的!
我玩过许多有趣的游戏,比如“打地鼠”、“抓人”、“捉迷藏”等,但我最喜欢玩“狼人杀”。
记得有一次,我和萱萱、秋秋还有其他好多朋友一起在学校操场玩“狼人杀”。萱萱是主持人,洪校,锴悦和梓茜是狼人,佩仪和清雅是平民,秋秋是预言家,而我是女巫。游戏开始了,萱萱先让狼人睁眼,说要问他们杀谁,没想到他们一起指向秋秋,萱萱比了一个ok,然后她让预言家睁眼,问秋秋:“你要预言谁的身份?”秋秋用手指了指梓茜,接着萱萱让我睁眼,她告诉我今晚的情况:今晚秋秋被杀了,请问你要救吗?我点了点头。“天亮了”昨晚是一个平安夜,这让我们大家都松了一口气。第二轮开始了,她又故伎重演了,但是这一次清雅被杀了,我们游戏里少了一位平民,萱萱让死者发言,清雅垂头丧气的说:“我感觉……我感觉我们好人帮要惨败了,所以我希望好人帮要加油,争取获胜。”听了清雅这么一说,我们好人帮又有了新的勇气进行对抗狼人,所以在我们好人帮的努力之下终于获胜了,好人帮的表情是开心的,而狼人们的表情是悲伤的。我跑过去安慰了一下梓茜,说:“你不要伤心了,下次继续努力就好了。”
通过这次游戏比赛,我明白了友谊第一,比赛第二,虽然你有困难,但勇敢走过去就好了!
今天阳光明媚,活动课的时候老师告诉我们,今天我们要在操场上做游戏。同学们像快乐的小鸟,飞快的跑向操场。
老师告诉我们:“今天我们要举行一次拔河游戏。”大家兴奋极了,老师让男生和女生分开,因为我们班女生人数很少,所以有些男生转到我们女生这边。老师先介绍游戏规则:有一根长绳,中间有一个红色的结,男生队全部要站在左方,女生队全部站在右方,你们两队分别拿着绳子的一头,然后拉。红结被拉到哪一队,哪一队就赢,而且时间是有限的。“明白了吗?”老师问。“明白了”同学们异口同声的回答。
大家都准备好了,我使出了九牛二虎之力,我们女生队差点赢了,都怪男生队突然使劲,可我们女生队也不是吃素的。我们使劲一拉,红结又回到了我们这边。老师宣布时间到,我们放下绳子,老师看红结在我们女生这边,便说:“女生队赢。”我高兴地活蹦乱跳,男生一脸不服气的表情,我走过去,高傲的说:“怎么样,我们比你们厉害吧。”男生嫌弃地说:“下回,我们一定有你们。”我心里偷偷的笑道:下回,我们照样赢你们。我一边想着一边笑着。等放学回到家,我依然没有停住笑声,觉得他们不可能赢我们。“哈哈哈哈”今天,就在我的笑声中过去了。
今天的游戏可真让人回忆起当时我骄傲的笑声,我真怀念那时的一点一滴。
室外万里无云,天气晴朗。操场上一片欢乐笑语,原来是我们班在热火朝天地玩着游戏。
老师安排几名同学去器材室借来了几个呼啦圈,这是要干什么呢?原来我们要玩一个“穿越火线“的游戏。“穿越火线”不是手游,而是一种运动游戏。
这种游戏考验手脚灵活度和团队协作能力。老师一边说一边让同学示范,“先把呼啦圈套在一个人头上,再把其中一只脚伸出呼啦圈,最后把另一只脚也跨出来。”
热身时间到了,老师给了我们两分钟时间练习。有些同学已经熟练了,看起来信心满满的样子;有些同学还有点摸不着头脑。老师把我们分成四个小组,“开始!”一声令下,操场上就像炸开了锅,有的同学抱怨着这个游戏太难了;有的同学在说着悄悄话,交流游戏秘诀;有的同学急得像热锅上的蚂蚁。慢慢地我们传了几个圈,大家都差不多熟悉了。
正式比赛了,共有两轮。一轮是队与队之间比赛,而另一轮是男女比赛。我们组开始了,只见彭行福一穿过去,胖胖的身体卡住了,好不容易穿了一只脚,另一只脚过了好一会儿才跨出去,足足用了一分钟才完成所有的动作,其它人急忙喊道:“快点,快点!”邹浠晨敏捷得像只猴子一样,麻利地穿过去了,其它人拍手叫好:“干得好,加油!”。终于快轮到我了,我的心砰砰直跳,“我会不会出丑,穿不过去,失败了怎么办?”呼啦圈套到我头上的那一刻,我什么也不敢想,赶紧快速完成所有的动作。最后,我们女生队胜利了,大家欢呼着,跳跃着,像一只只胜利跑过终点的小兔子。而男生队整体垂头丧气的,气得直跺脚。
在游戏中,我们获得了快乐,更明白了团结的重要性。
这次春节在家,我,妹妹还有妈妈玩起了一个有趣的游戏。
“好了吗?”妈妈问道,不过没有人做声。停了一小会,妈妈接着又问道:“我数三下,然后就开始了。”三个数一报完,接着妈妈就转身开始来抓我们了。
带着眼罩的妈妈双手挥舞着,我与妹妹一人站一边,一动不动,就连呼吸都放得很轻缓,就怕被妈妈给抓找。“我听到声音了,是谁站在这里?”妈妈故意提高音量,当时我与妹妹都忍不住的偷偷笑了起来。因为妈妈摸去的方向,分明就没有人,还亏得妈妈用如此正经的语气说听到声音了。
但是,就在我与妹妹偷偷笑的时候,妈妈突然一个转身,接着立马就朝着妹妹的方向抓了去。这一下打了妹妹一个措手不及,让妹妹躲都没地儿躲。“哈哈,抓到了,抓到了。”抓到了妹妹的妈妈哈哈的笑了起来,那笑起来的模样简直就像是一个小孩子。“妈妈,你耍赖。”妹妹嘟嘟嘴不从。“是你自己没忍住笑出了声来,这怎么能够怪我呢?”就在妈妈要将戴在眼睛上的眼罩给取下来的时候,妹妹突然道:“你不能将眼罩取下来,你还没有抓到姐姐呢。”我站在一边,听着妹妹这话,我立马警惕了起来,站在原地更加一动不动了。
“那好,那我抓找你姐姐,让你输得心服口服。”妈妈这话说的无比的自信。这句话一说完,立马的,妈妈就转身直接朝着我的方向扑了过来,妈妈这突然的动作让我猛然一惊。结果,我都还没来得及逃走,妈妈就拽住我的衣袖。“哈哈,都被我抓到了吧,还服不服?”都这个结果了,我和妹妹就只能认输了。
虽然这个游戏中,我和妹妹都输了,但是也都输得心服口服。
星期天的早上,我们在你好作文补习班玩了个游戏,游戏的名字叫“我能坚持五分钟”,这个游戏非常好玩。
游戏的规则是:身体站直,左臂向前伸出与肩同高,手心向下,将一支笔轻轻放在左手腕处,坚持五分钟。笔不掉者胜利加分,中途掉下来者失败扣分。我们分成了两队,一队有五个人,我们这一队的名字叫“狼牙队”,。有五个男生,对手那一队叫“猎狼队”有三个女生,两个男生。
游戏开始了,我们站在黑板前面,和她们面对面比赛。我是队长,杨昆是副队长。游戏刚开始,不到一分钟,旁边有一个女生忍不住一笑,我也跟着笑起来,结果,我的手轻轻一动,笔“啪”一声掉到了地上,我非常后悔,因为,我是队长,队长应该给队员们带一个好头。没过多久,杨昆的笔也掉了下来,怎么办?我就想了一个好办法,我就站在前面另一队的人笑,没想到,这一招很灵验,他们队陆续有两个人的笔落了下来,可是其他人死活就是不笑。我只好说:“你们这一队的人快点把笔掉下来吧!”突然,韩鑫妍说:“滚了吧。”我也不甘示弱顶了她一句:“你爬了吧……”时间很快,我们队剩下两人,他们只剩下一个人,我们高高兴兴喊着:“我们赢了,我们赢了!”
这个游戏使我懂得了:在比赛的时候,不管别人在做什么,你都不可以分心,细节决定成败。我会牢牢的把这一点记在心里,它会时刻提醒我要认真,不要粗心大意。
今天,李老师带着我们玩了一个有趣的游戏,游戏的名字叫“官兵捉贼”。
游戏规定,抽到“捉”字的人要找出抽到“贼”字的人。如果“捉”找到了“贼”,“贼”要受到惩罚;要是没找到,“捉”就要受到惩罚。
游戏开始了,我们都从李老师手中抽到了自己的纸条。我拿着纸条跑到了角落里,悄悄看了一眼纸条上的字,松了一口气,我抽到的是“兵”字,另一位男同学抽到了“捉”字。我故意装得像个贼一样,似乎很紧张,既没有笑,也没有说话,而别的同学脸上都面带笑容。
李老师开始倒计时了:“5、4、3……”那位同学飞快地向我跑来,指着我说:“就是他了!”我大笑着亮出了纸条:“我是兵,哈哈哈!”另一位同学大叫:“我其实才是贼啊!”“捉”捉错了人,要接受处罚。只见他用大拇指按住鼻子,学了几声猪叫,大家都笑了起来。
第二局游戏开始了,我们又都抽到了纸条。这次我又跑到自己的座位上去看纸条,上面写着一个字“民”,然后我把纸条放到了袖子里,想要那个负责捉贼的同学来捉我。可他却跑到了另一个同学身边,抓住了他。但纸条拿出来时,“捉”失望了,原来上面写的不是“贼”,而是“官”。那个当“捉”的同学只好把两只手竖起来当兔子耳朵,跳了两下。
第三局我拿到纸条后,发现上面写的又是“兵”。那个负责捉贼的同学开始捉人,他捉到了一个东张西望的同学,可那人不是贼。他学着鸭子叫了两三声,“哈哈哈”,我们大家都笑了。
“哈哈哈……”一阵爽朗的笑声传来,同学们有的拍着桌子捧腹大笑,有的笑得滚到了地上,还有的在椅子上笑得转来转去。噢,原来是万圣节我们在玩“贴鼻子”游戏呢!
“贴鼻子”游戏规则很简单:参与者先戴上眼罩,然后左转三圈,右转三圈,接着手持纸鼻子,将它贴到黑板上小人的脸上,最后比赛看谁贴得准。
妮妮在转完圈后,双手摸着旁边的桌子椅子,向黑板慢慢移动,右手颤抖着,把鼻子贴到了黑板上。妮妮刚贴好鼻子,顿时,我们哈哈大笑,鼻子贴得歪到了左耳边。轮到我时,我心惊胆战地戴上了眼罩。一刹那,我的眼前一片漆黑。转完圈之后,我摸索着走向黑板,左脚尖跟着右脚跟,两只脚并排一步一步往前挪,生怕走错了。终于,我摸到了黑板,我仔细地感受其他五官的位置,果断地把鼻子贴了上去。我马上摘下眼罩,发现鼻子贴得靠右了一些。不过,我感觉自己已经做得非常棒了。后边的同学有的把鼻子贴到了眼睛上,有的贴到了嘴巴旁,还有的都跑到了脸外边了,逗得大家前仰后合,狂笑不止。
游戏之后,我们每人都得到了一份小礼物,我们开心得像在再草原上奔跑的马儿。通过这次游戏,我感受到了校园生活的丰富多彩,感受到了节日的乐趣,还收获了许多美好的回忆。这次游戏真令我难忘。
翻译是高校作为培养大学生英语综合能力的一个重要组成部分。下面是我为大家整理的英语翻译方向论文,供大家参考。
英语翻译方向论文 范文 一:高职 商务英语 翻译课程改革分析
[摘要]本文结合我院的实际情况,以就业为导向,从课程定位、教材改革和教学模式等方面着手,探索高职《商务英语翻译》课程的改革方向,以期优化该课程教学设计,有效提高教学质量,为学生的就业岗位需求服务。
[关键词]高职;商务英语翻译;课程改革
1引言
根据《高等职业学校专业教学标准(试行)》,《商务英语翻译》课程是“高等职业学校商务英语专业学生的职业技能课”,在整个专业课程设置框架及人才培养体系中的地位不可忽视。然而,目前该课程普遍存在“课程设置和教学内容本科化、缺乏职业针对性、师资学科型”的问题。(江晗,2010)针对这些问题,本文结合东莞职业技术学院(下称“我院”)的实际情况,就课程定位、教材改革和教学模式等方面进行初步探讨,提出高职《商务英语翻译》课程的改革方向。
2课程定位
高职英语专业翻译课容易走入定位不清的误区。有的学者提出“现有高职、高专已经成立的翻译系或翻译方向最好主要以证书培训为主要目标”(穆雷,2008);有的院校干脆将课程目标单纯定位为通过全国商务英语翻译考试、获取证书。但是,通过走访我院用人企业得知,外语等级证书和翻译证书都不是企业所看重的指标或用人条件,真正的实践应用能力和职业素养才为用人单位所器重。因此,不适合将考取翻译证书作为该课程的定位和目标,但可作为辅助手段,提高学生的学习兴趣和动力。笔者认为,高职《商务英语翻译》课程的定位,取决于学生自身的能力水平及 毕业 后的就业岗位所需。一方面,高职学生的外语水平基础较差,特别是双语转换能力较弱,即使经过一学期或一学年的翻译课程学习,也难以胜任高端的会议交替传译,更不用说同声传译,只适合进行初级的口、笔译工作;另一方面,就我院以往毕业生的就业情况来看,没有专门从事翻译行业的专职译员,所以不能照搬培养专职译员的外语专业本科或研究生人才培养模式来对高职学生进行教学,而应该按实际情况来做出切实的课程定位,以指导该课程的开展,培养毕业生工作所需的相应翻译能力。通过对我院应用外语系2015届毕业生就业统计及个别访谈得知,我系毕业生就业单位主要是小微涉外跨境企业,而这些企业基本上没有设置专职翻译岗位。毕业生从事的岗位群主要集中在外贸业务员、外贸跟单员、跨境电商岗位操作员、跨境电商岗位推广及运营专员,从事销售、采购、跟单、商务策划、接待、客服等工作,他们在工作中的翻译活动主要包括涉外商务谈判、商务营销、接待应酬、国际会展、公司及产品介绍、日常文书和邮件处理等。这些工作任务的性质,突出了高职翻译的交际功能,决定了高职学生需要的翻译是一种初级实用型商务翻译;毕业生身兼数职,既要做好本职工作又要在涉外场合兼顾翻译的角色,也决定了高职商务英语专业所培养的学生是“复合型译员”。(姚嘉五,2012)根据这两点,我院高职商务英语专业的翻译课程应定位为中英双向初级商务文本笔译和一般商务情景的涉外陪同口译,课程培养目标是能胜任小微涉外企业与翻译有关工作的复合型人才。
3教材改革
高校的传统翻译教材编排,一般沿用两条主线,一为“专题型”,关注的重点是不同专题的内容及表达;二为“技能型”,关注的重点是技巧训练。“专题型”教材包含的某些专题,如政治外交演讲、政府会议、时事、科技、体育方面的材料,或难度偏高或与高职毕业生的实际就业岗位关联较小,不适合用于高职的翻译教学;“技能型”教材对学生的技能训练要求过高,往往超出他们的能力范围,容易让学生产生挫败感和畏难情绪。以上两种教材,都不太符合高职 教育 “实用为主,够用为度”的原则。回顾笔者所使用过的翻译教材,存在纰漏、拼写或语法错误等,部分内容要么过于陈旧,要么缺乏与区域经济相符合的素材,而且缺少音频或视频,也没有配套的教师用书,口译对话练习并不是英汉穿插而是全英或全中文,并不适合用来做翻译练习。基于以上现状,教材改革势在必行。首先,在难度上,要贴近高职学生的能力水平,“重信息传递、淡化翻译技巧”(曾昭涛,2009)。传统的翻译教材对翻译史、翻译理论和技巧有较为详尽的阐述,但这往往对注重实用和实践操作的高职生缺乏吸引力,因此应该淡化,转而关注高职翻译的核心交际功能,即“信息传递”,不苛求翻译技巧的处理。其次,在内容上,应该对接 职场 ,摒弃政府 报告 、外交辞令、大型会议翻译的题材,选取与学生就业岗位需要相吻合的口、笔译素材,体现当地区域经济特点,融入当地特色行业元素。以东莞为例,作为广东三大展览基地之一,该城市每年举办各种展会30多个,因此将会展口译纳入高职翻译教材很有必要。东莞还有明显的特色经济,已形成电子信息、电气机械、纺织服装、家具、玩具、造纸及纸制品、食品饮料、化工等八大支柱产业,所以翻译内容也要考虑选取与这些行业相关的文本,以体现翻译教材的行业性。再次,在章节编排上,不宜把主题安排得过于广泛,应遵循典型翻译工作任务流程,把翻译课程项目化、模块化,这样既符合高职“工学结合”的教育内涵,又体现高职教材的特色。教材改革的重担落在高职院校一线任课教师身上,教师可以在原教材的基础上,有所取舍,再扩展补充与区域经济、特色行业相关的内容,也可重新编写出符合学生学情又满足就业需求的教材。教材的改革需要教师积极到企业单位进行调研和实践,了解实际翻译情境需要,收集具体岗位工作可能接触到的语言素材,编写真正实用的课本,更好地服务于教学。
4教学模式改革
由于高职翻译课的老师多为科班出身,上课容易落入本科翻译教学的俗套,即采取老师讲授、学生练习、老师点评的方式,课程模式比较僵化,学生没有真正参与到知识构建中来,同时脱离了真实的商务翻译情景,学生学习兴趣低,容易产生倦怠情绪,自然难以取得理想的教学效果。根据高职学生的学情和人才培养目标,商务翻译课程应以典型翻译工作流程来设计教学环节,真正将职业能力的培养和岗位需求结合起来。例如,以会展陪同翻译这一模块为例,可安排以下仿真商务活动流程:国际名家具(东莞)展览会与外宾初次接触——参观家具厂、了解产品——商务合作洽谈——合同签订——庆功宴会——机场送行。实践教学中可穿插项目化教学法、模拟情景教学、角色扮演和合作学习法等,各种 方法 各有侧重、相互渗透、灵活多变,从“以教师为中心”转为“以学生为中心”,从注重“理论教学”转为“实践教学”,从“被动学习”转为“主动学习”,真正凸显高职教育特色。此外,还应加强语音室和口译实训室的建设,设立校企合作实训基地,做到教学、实践、服务一体化,为学生提供真实的职业氛围,让翻译教学更贴近实际、贴近市场、贴近岗位。
5结语
社会和市场对翻译人才的需要是多层次、多元化的,既需要能担当国际会议的同声传译,更需要能胜任企业基层工作、懂商务又懂英语翻译的人才。高职英语专业的商务翻译课应该走出自己的特点,积极探索具有高职特色的翻译教学改革,采用切实的定位、合适的教材和有效的 教学方法 ,才能优化翻译教学,培养出优秀的高职高专实用性、复合型翻译人才,服务于社会各行各业。
参考文献
[1]江晗.高职翻译课程设置与教学内容改革研究[J].顺德职业技术学院学报,2010(4):53.
[2]教育部职业教育与成人教育司.高等职业学校专业教学标准(试行)[M].北京:中央广播电视大学出版社,2012:123.
[3]穆雷.建设完整的翻译教学体系[J].中国翻译,2008(1):43.
[4]姚嘉五.工具-公文-公式:高职应用翻译专业的定位[J].中国科技翻译,2012(3):55.
[5]曾昭涛.论高职应用翻译理论[J].上海翻译,2009(1):50.
英语翻译方向论文范文二:高校英语翻译中西方 文化 论文
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以__为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及 句子 结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾 短语 来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
英语翻译方向论文相关 文章 :
1. 外语翻译论文
2. 毕业论文用英语怎么说
3. 关于学术论文中文摘要英语翻译的思考论文
4. 英语论文
5. 文化对影片翻译的影响--外语翻译论文
6. 科技英语的语言特点及文体翻译
英汉翻译过程包括理解和表达两个重要的阶段,只有在正确理解原文词义的基础上,才能正确地表达原文。下文是我为大家整理的关于英汉翻译论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!
探析英汉翻译陷阱
【摘 要】英语陷阱的表现形式多种多样,常常是句子或词语的表层结构与其要表达的真实含义相反。为了避免落入英语陷阱,学习者对英语的某些词句、语义应克服表面化的理解,也不能简单照搬辞典上的释义,更不能望文生义;对中西文化差异也必须有深刻的了解。只要对英语陷阱多注意、多分析、多体会,便可避免误入一些似是而非的“陷阱”。
【关键词】英汉翻译;陷阱;表层结构;深层含义
英语陷阱的表现形式多种多样,对学习者来说的确是一个必须要注意的问题。在英汉翻译中,初学者往往从语法角度对英汉两种语言做机械对比,有时还下意识地将词典释义不加斟酌,拿来就用。在审查译文表达是否准确时,又习惯于将自己的母语思维定势用作衡量正误的标准。这些做法实际上都很容易造成释义与原文真实含义的脱节,甚至南辕北辙,落入英语“陷阱”。
一、短语翻译中的陷阱
例子如下:
1、confidence man
误译:值得信赖的人
正译:
2、sleep late
误译:睡觉很晚
正译:起床很晚
3、black tea
误译:黑茶
正译:红茶
4、gas mask
误译:赌气面具
正译:防毒面具
5、mad-doctor
误译:发疯的医生
正译:精神病医师
6、lightning rod
误译:闪电针
正译:避雷针
7、trouble man
误译:制造麻烦的人
正译:故障检修员
8、be in control
误译:被控制
正译:掌控……,控制……
9、flu mask
误译:流感口罩
正译:卫生器具
10、fire engine
误译:点火机器
正译:救火车、消防车
11、fire wall
误译:着火的墙
正译:防火墙
对这些短语均须准确理解,否则便会落入陷阱之中。
二、习语翻译中的陷阱
在翻译英语习语时,初学者有时总想找一个汉语的习语或成语,使之与英语习语相对应。虽然这种对应在某种程度上可以做到,但却不一定在所有情况下都能成功。英语陷阱的特点就是其表层意思和深层含义常常貌合神离,甚至南辕北辙,若抛开语言文化差异而不顾,盲目追求“形似”,就难免会落入英语陷阱。如:
1、Gild(或Paint)the lily
该习语似乎与“锦上添花”意思相近,但实际上却相差甚远。在汉语中,“锦上添花”比喻使美好的事物更加美好,而这个习语的意思是指对已经很完美的东西做不恰当甚至过分的修饰,结果是破坏了原来的美。这有点近似于汉语的“画蛇添足”。
2、Strange bedfellows
这个习语不等于“同床异梦”。“Strange bedfellows”指走到一起的不同类型的人,萍水相逢的人;或有些人性格、兴趣、习惯等都不相同,本来不会碰到一起,而现在却成了伙伴。“同床异梦”指的是虽然共同生活或共同从事某项活动,但各有各的打算,面和心不合。可见“strange bedfellows”和“同床异梦”所指很不一样。
3、Turn the table
这个习语很容易被误译为“把桌子掀翻”,而且好像还带有气愤至极的味道。其实,这种理解是不对的,“turn the table”在含义上并不带有这种激动的成分。譬如,一对夫妻吵架、闹离婚,经过调解之后,终于化干戈为玉帛。丈夫的一位美国朋友打来电话,询问情况,当知道是这么一种结果时,便说:“Oh,thank God!You turned the table.”这位男士听后很不理解:朋友是不是以为自己对妻子动粗了?其实,这个习语的意思和掀翻桌子一点关系也没有,也不带有什么负面的感情色彩,它的意思是“扭转了局面”。
4、The last straw
如:The service in this shop has been bad before,but this is the last straw.
误译:这家商店的服务一向不好,这可是救命稻草。
学习者对这句英文容易误译的原因就是在阅读时容易忽略中西方文化因素,望文生义。因为在我们的文化中,很容易把“the last straw”和“最后一根稻草(救命稻草)”联系起来。可是在英语中,“the last straw”指的是“the last in a series of bad events, makes it impossible for somebody to accept a situation any longer(令人忍无可忍之事;终于使人不堪忍受的最后一件事或一个因素等)”。该习语源于谚语“It is the last straw that breaks the camel’s back”。(最后添加的一根稻草压断骆驼脊背。)可见,它的指称意义与汉语的“救命稻草”大相径庭。所以,“The service in this shop has been bad before,but this is the last straw.”应该译为:这家商店的服务一向不好,这一次更是叫人受不了。
三、句型翻译中的陷阱
释义与原义南辕北辙,这种现象在某些英语句型和特殊结构的翻译中也很常见。当然,之所以出现“南辕北辙”的现象,归根到底还是由于没有掌握英语陷阱的规律。由于英语中一些固定结构的深层含义与表层含义相反,所以,若仅仅按照句子的表层结构进行翻译,那就很容易会落入英语陷阱之中。
1、For all 结构
如:For all I care,you can throw it away.
误译:你把它丢了,我很在乎。
正译:你把它丢了,我也不在乎。
2、It + be + adj.+ n.+ that 结构
著名翻译家钱歌川教授认为像这一类的句型应从反面理解,以适应英语语言的独特意境。
如:It is a good workman that never blunders.
误译:一个好的技工从来不会犯错。
正译:智者千虑,必有一失。
It is a wise father that knows his own child.
误译:聪明的爸爸会了解自己的孩子。
正译:聪明的爸爸也未必了解自己的孩子。
3、being + a.
如:They are being friendly.
误译:他们现在很友好。
正译:他们装出一副友好的样子。
“being friendly”之所以是“装出一副友好的样子(或姿态)”,是因为从深层结构看,“being”表示的意思是“目前”或“现在”,其含义短暂。它说明这是主语有意识的一个动作,因而在这类句子里面就隐含着一个意思:他们平时并不这么友善,现在是故意作秀。在这个句型里,“being”的含义相当于“故意地”。
4、形式否定,实为肯定
(1)….cannot…….too
如:You cannot be too careful when driving.
误译:你开车的时候不能太小心了。
正译:你开车的时候越小心越好。
此结构在形式上是否定的,但意义却是肯定的。表示一个人“无论怎么…..也不过分”,“越……越好”。
(2)……never……but……
如:I never go to that city but I want to eat the characteristic food there.
误译:我从来不去那个城市,但是我想吃那里的特色食品。
正译:我每次去那个城市都要吃那里的特色食品。
在“……never……but……”这个结构中,never和but是用来加强语气的,实表肯定的意思,可译为“每次……都/必……”。
(3)……nothing if not……
如:The book is nothing if not interesting.
误译:这本书没有什么意思。
正译:这本书相当有意思。
在这里,“nothing if not”是一个双重否定,实际上它是一个强调肯定意义的结构。“nothing if not”相当于“extremely”、“very”,意思是“极其……”,“非常……”。
5、形式肯定,实为否定
(1)……the last…… + 不定式短语/定语从句
如:This is the last thing I expect him to do.
误译:这是我希望他做的最后一件事。
正译:这是我最不希望他做的事。
在这个句型中,“last”应理解为“最不可能的”。
(2)……anything but……
如:This math text is anything but easy.
误译:这次数学考试很容易。
正译:这次数学考试一点也不容易。
“……anything but……”应理解为never,意思是“决不”。
6、貌似全部否定,实为部分否定
如:All of the students did not turn up.
误译:所有的学生都没有出席。
正译:并非所有的学生都出席了。
Both of us are not teachers.
误译:我们俩都不是教师。
正译:我们俩并不都是教师。
英语中,当all,both,every,each等表示整体意义的代词与否定词not连用时,一般只表示部分否定,而不是全部否定。
7、否定转移
如:He was not ready to believe something just because Aristotle said so.
误译:他不会相信此事,因为亚里士多德这样说过。
正译:他并不会因为亚里士多德说过如何如何就轻信此事。
否定转移结构往往貌似一般否定结构,not的位置与一般否定结构中的not完全相同,但实际上却是一种部分否定,not由一部分转移到了另一部分。
英汉翻译中稍不留意就会出现意思南辕北辙的现象还有很多,例子不胜枚举,限于篇幅,这里不再赘述。
四、如何避免落入陷阱
从上面所举的这些例子不难看出,英语陷阱的表现形式多种多样,学习者可谓一不留神就会落入陷阱。如何避免这种情况的发生呢?
首先,学习者对英语的词句、语义应努力克服机械理解,不能简单照搬辞典上的释义,更不能想当然。在翻译时,望文生义是最要不得的。
第二,学习者对中西文化差异必须要有深刻的了解。
语言是文化的载体,是折射不同民族文化的一面镜子。有时,英汉翻译之所以会掉入陷阱,一个很重要的原因就是学习者忽视对中西文化差异的学习和掌握,这种忽视势必会使学习者误入歧途,掉入文化的“陷阱”。只有在文化中去探寻词语或某些特殊表达方式的真实内涵,才会有效地避免翻译中的“南辕北辙”;只有了解不同国度的文化差异,在英汉翻译过程中才不会落入陷阱。正如王佐良先生所指出的:“在寻找与原文相对的‘对等词’的过程中,就要做一番比较,因为真正的对等应该是在各自文化的含义、作用、范围、感情色彩、影响等各个方面都相当。这当中,陷阱是不少的,如果我们望文生义就会出毛病……译者做的文化比较远比一般人细致、深入。他处理的是个别的词;他面对的则是两大片文化。”由此可见,学习者对中西文化的了解何其重要。
第三,对英语陷阱的规律要多注意、多分析、多体会。
英译汉有时可以做到形式结构上的对等,但并不是每个英文习语、短语都能在汉语中找到意义对等且形式结构也相当的习语或惯用法。在这种情况下,译者可采用音译加注、意译、增译等其他技巧来表达某些英语特殊结构或词语的真正含义,这样才能避免误入一些似是而非的“盲区”或“陷阱”。
参考文献:
[1]孙海运.英语成语来龙去脉[M].中国对外翻译出版社,1989.
[2]鲁迅.准风月谈[M].人民文学出版社,2006.
[3].牛津高阶英汉双解词典(第七版)[M].牛津大学出版社,2010.
[4]董乐山.英译汉理论与实例[M].北京出版社,2005.
[5]王佐良.翻译中的文化比较[J].中国翻译,1984(01).
英汉翻译的词序差异
摘要:本文主要研究英汉翻译中经常出现但又不被重视的词序问题。通过以词序中的副词、形容词为研究对象来体现在英汉翻译中词序使用正确的价值与意义,从而促进英汉翻译技能的成熟与完整。
关键词:词序渊源;副词词序;形容词词序
在平时的练习中我们不难发现英译汉的过程中词序的一些变化,这种差异值得学习的人研究和琢磨。因此,在英汉翻译中应首先了解这种差异中的一种,即词序的变化对翻译者而言是有价值的。价值何在?通过以下的比较研究,让我们来认识这一点,并且让这一点服务于翻译。
一、练习
妇女要求同工同酬。他们终于找到了一个能应付这种局面的人。译者的对应结构式:“Woman demands equal pay for equal work.”这句话没有问题。但对第二句话的词序就犯了愁,怎么写呢?“They finally found a man equal to the they found an equal man to the occasion.”前一句的翻译正好是在说汉语原句的意思,这句是对的,而后一句会产生歧义。看的人会认为意思是:他们终于找了一个公平公正的人去应付这种局面。这些经常出现的问题体现了译者的基础薄弱。对词序的不甚了解而导致了问题的出现。这种问题在翻译中会带来一些不必要的甚至是负面的影响,好在初学者大多是在练习中而已。试想,对于一个翻译工作者来讲,掌握且精通词序是有意义的。
这便给我们提了个醒。要怎样才能掌握好副词在句中的词序呢?“diligently”,“characteristically”等置于动词之前时,仅修饰动词本身。而置于句末时,其修饰对象及句意均有变化。对比以下句子可以看出这种特点。The people in the show their capacity on settling the diligently complex problems,for instance,the colleague ,Lillian showed Parent Zhang all around Beijing City,who comes from Shanghai.
二、给出的例句
The kitty nearly touched the back of herself as she would be the greatest painter around Town Sony.翻译成:这可爱的猫咪一伸手就能摸到自己个儿的背,看起来像是索尼镇上最了不起的画家。这显示猫咪并不真的是画家,只是有一种能显示出猫咪妖娆的色彩,让人觉得她是灵活的、聪明可爱的。我们也能感受到,似我们在其他情绪中如“蕴酿”一般,没有体现一个什么过程,只是有一种“身临其境”的感受,没多想就写出来了。
从以上的比较中我们可以看出这两句中的副词“nearly”与“too”是相反的。置于不同的词之前,会产生不同的句意。而“too”只是强调所紧跟的词,无论该词是人称代词还是地点名词。如:I,too,brushed the yellow 此处强调主语I。而My grandpa and I brushed the yellow shoes,too.该处仔细读来是在强调“爷爷也刷了他的黄色的鞋子”这件事情。
因为副词在语法上的功能是做状语使用,所修饰的是一个完整的句子,或是某个形容词,使语言本身更富色彩。在词序的学习研究中,副词的研究很具代表性。
下面我们来研究一下形容词在词序上的位置给句子带来的变化。例句:Young Chairman Mao,proper pioneer of the Chinese Communist Party(which put him involved into the liberation of whole China)had gained the support from the bosom friends as in his student year.(作为身兼解放全中国伟大事业及带领中国共产党的合适的领袖,年轻的毛主席以自己学生时代的志同道合者们作为开展工作的基石。)They failed to trust the matter to a responsible man.(他们未能将此事委托给一个负责任的人.)The man responsible was at last punished.(应负责任的当事人最终受到了处罚。)三个形容词proper,bosom,responsible在两组句子里不同的位置可以看出形容词作前置定语与后置定语所产生的在汉语上的效果。“合适的领袖、志同道合的朋友、一个负责任的人、应负责任的人”,这些理解把形容词带给语言的修饰功能已经带出来了。让语言本身拥有多变的外貌,统一的思想,即:实现语言所表达的色彩。
三、除了以动词、副词和形容词的例句来研究词序外,还涉及到的内容
这些包括连贯(Coherence)、强调(Emphasis)、悬念(Suspense),分别来了解一下。
In the inn the Kuomintang set for the so-called Hot Red liberators,Yuan Juemin kneed on the cold looked like that he would say no other words from now a slim light put on his white and skinny face as a shower that made him feel so smiled then,no other words,just smile that also covered the roommates from the front corner to the back roommates also said no other words knew clearly what waited before them.
如果翻译只达到“信”,这让人觉得这橡皮筋被拉扯得太过费劲,且那么不自然,让业内人士一看就觉得动力火候欠缺,不够专业。那要如何处理呢?我们不妨来剖析剖析这个句子。主人翁是袁觉民,一个被国民党当成赤色分子关在监狱里的革命人。当我们看到因为长久没见到阳光,而现在哪怕见到从窗户里挤进来的一丝阳光就满足得心甘情愿接受折磨也不透漏出卖同志的一个字。他跪在冰冷的地上时,我们按一般的思维会产生一个悬念:接下来他要哭还是难受还是怎样。待全句读完,这个悬念才待释。原来他不难受不伤心,而是很满足,很知道从这一刻起生命、人生对他来讲的意义是什么。一个大转折,让读者读完也产生一种“生的伟大,死的光荣”的豪情壮志。一瞬间那种所谓的民族豪情便油然而生。而且全句都是连贯且有强调的,强调袁觉民的表现。译句中体现出悬念再加上深具节奏,读来抑扬顿挫,语句丰润有泽,所以佳句便呈现出来了。
四、我们来检验检验词序在翻译上的作用与之服务的意义
The young sisters told their teacher all their young sisters told all their troubles to their teacher.从前译者认为这两句话所说的是一个意思,译作同一个句子便可。便直接译为:这对姐妹把他们的烦恼全都告诉了他们的老师。这样看似是对的。但严格的放到词序这个问题上来分析,前一句的信息核心是all their troubles——告诉了老师什么?后一句的信息核心是to their teacher——告诉谁?因此,该译文只适合后一句,而前一句当译成:这对姐妹对老师讲了他们所有的烦恼。
仅以本文的陈述、论述和例证来让译文在对待英汉翻译上从大局出发,从小节着手,如词序问题,从而译出叫人拍手称好、张嘴叫绝的文字,从理论上更上一个研究的新台阶。从实践中印证英汉翻译的细节讲究,为英汉翻译积累更多更好的原始佐证材料,促使译文的发展和完整。
参考文献:
[1]郑立信,王菊泉.英汉语言文化对比研究[M].北京:上海外语教育出版社,2004.
[2]从莱庭,徐鲁亚.西方修辞学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
当英语论文,或其他重要的英文文书的初稿撰写完成后,在提交给相关读者阅读之前,必须要经过润色才比较保险。找北京译顶科技,性价比高,我就是在那边做的。你可以加速去知道了解下