本论文目的在于借助于吉尔精力分配模式剖析口译理解的过程,发现影响理解的要素,并探索可以有效克服困难、加深理解的策略。文中对于理解心理步骤的解说证明了理解是人们将语言输入与大脑长期记忆中的语言知识和非语言知识相联系的过程,而这个寻找联系的环节就是理解中的分析。
【摘要】:准确高效的理解是口译表达的前提,也是口译质量的保障,是不断提升传译能力的关键所在。本文首先结合释意学派口译三角模型以及认知心理学跨学科研究成果阐释了口译的理解过程。其次,通过口译实践案例分析,本文对造成原语理解困难的因素进行了归纳。
吉尔口译理解公式对会议口译实践的指导.杨曼曼.【摘要】:目前,翻译界的学者及从业人员都认为,翻译是建立在对源语言文本理解之上的,这也意味着翻译过程中的理解不仅仅是对单个词汇的辨认或语言结构的简单转换。.然而,现有的文献中大都忽视了理解...
论文关键词:文化语言文化差异理解和表达跨文化交际跨文化意识论文摘要:本文旨在从口译的过程出发,通过对语官和文化的分析、比较,列举一系列在口译实践中影响口译的文化因素,以阐明口译的实质是翻译文化而不是语言。口译最终的目的是让听众理解讲
吉尔口译理解公式对提升口译员能力的启示.【摘要】随着经济全球化的迅速发展,国际经贸往来的日趋频繁,中国与其他国家和地区在政治、经济、文化等各方面的交流和合作日益增多,这就需要英语口译员具备更高水平的口译能力。.因此,如何提高口译员能力是...
试论文化差异对口译的影响(一)论文关键词:文化语言文化差异理解和表达跨文化交际跨文化意识论文摘要:本文旨在从口译的过程出发,通过对语官和文化的分析、比较,列举一系列在口译实践中影响口译的文化因素,以阐明口译的实质是翻译文化而不是语言。
而口译过程中的“听辨理解”则要求学生译员不仅要听懂源语的意思还要准确的理解它并把其在脑海中转变为目标语言。因此,学生译员在学习的过程中,要区别于过去学习为应试而准备的听力方法和学习口译中的听辨理解时的学习方法。
基于超音段特征提高口译员听力理解的案例分析研究.pdf学校代码10126分类号论文题目学号编号31405167学专姓2016年12月4日原创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师的指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除本文已经注明引用的内容...
一、引言作为MTI学生,需要对论文的撰写有很好地认识。因此笔者选取了2012至2016年间100篇MTI硕士毕业论文进行研读(50篇笔译方向,50篇口译方向),重点梳理了这些论文的论文类型,写作手法,论文格式,理论依据,项目来源等方面,对统计...
口译过程认知研究读书笔记口译过程是一个多任务并行的认知过程,需要经过信息感知、记忆、提取、编码、存储、和再表达等一系列认知处理环节,其实质是心理的而非物质的,是认知的而非纯语言的。作者:王建…