当前位置:学术参考网 > 关联理论与翻译论文双语
但是,“关联理论不是为翻译研究而建立的,关联理论对翻译实践的指导作用还有很多的局限性”(王建国,2003:37)。关联理论翻译观并不能解决翻译实践中不可避免出现的许多具体的翻译问题,比如关联理论没有关注诸如文体等文本标准(textcriteria)的问题。
谈关联理论下的翻译方法.pdf,谈关联理论下的翻译方法摘要我们通常所说的翻译,一般是指两种不同语言之间的翻译,也就是把某一种语言表达的内容用另一种语言复现出来.从关联理论的视角来看,翻译是两种语言之间进行的一种特殊形式的交际活动,是一种跨语言、跨文化的明示——推理过程。
关联理论(RelevanceTheory)由AugustGutt提出,因其将翻译方法分为了对立的两面,所以也属于方向对等理论的一种。关联理论相较于传统的对等理论,最大的突破在于,它将equivalence视作一种预设(presumptionin"interpretativeresemblance"),即在
作者将详细的介绍关联理论的相关研究成果,涵盖了关联理论的原则,关联理论的语境,明示推理,和最佳关联。同时还简要分析了,关联理论在翻译中的应用及其关联理论与翻译的关系。本部分是本论文的研究的理论基础。第四部分将关联理论与法律术语翻译相结合。
如何把关联理论引入翻译,这是一个值得深入讨论的课题,这方面已经取得的成果有德国学者欧内斯特•格特(ErnestGutt)博士专著TranslationandRelevance(1991),涉及关联理论对翻译的指导作用,林克难在《中国翻译》(1994年第3期)对该书曾有专门
中国期刊网,期刊,杂志,读者服务,电子杂志,论文,文库,期刊网,电子刊[导读]关联翻译理论指出翻译是明示-推理过程,翻译研究对象是人的大脑机制。关联翻译理论一经引入国内,产生巨大的轰动。本文回顾该理论自引入在国内约20年的发展概况,梳理各阶段具有代表性学者的观点,肯定关联翻译理论...
关联理论视角下中国古诗翻译研究,关联理论,最佳关联,关联性,语境效果,意境。我国古诗词翻译的传统思路多与美学一脉相承:在诗词翻译中重视审美的再现和格律的调整。由于诗歌之“美”的概念和标准存在模糊...
中国关联翻译理论研究述评.pdf,2006年9月湖南经济管理干部学院学报Sep,2006第17卷第5期JournalofHunanEconomicManagementCollegeVol17No5中国关联翻译理论研究述评阳鲲(广东商学院外国语学院,广东广州510320)摘〔要...
关联理论视角下景区公示语的汉英翻译研究,关联理论,旅游公示语,翻译策略。伴随着经济共同体和文化产业的蓬勃发展,中国开始将发展重心从单一的传统产业转向第三产业的旅游业、服务业等。旅游型城市在中…
认知语境、互明、关联、明示、意图——关联理论基础,认知语境,互明,明示,交际意图。关联理论在我国正受到越来越多的重视。要真正弄懂关联理论,了解该理论与传统理论之间的差别,就必须先弄清关联理论的…
时间:2010-07-0516:29:20文学艺术论文我要投稿浅谈关联理论在翻译中的作用关联理论是近年来影响较大的认知语用理论.它关注的核心是交际与认知,是一种研究语...
外语翻译论文-论关联理论与英语广告翻译[摘要]广告文体的翻译,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理。使...
关联理论与语用翻译关系语言文化的论文语用学主要研究语言的使用与理解,既研究发话人利用语言和外部语境表达意义的过程,也研究听话人对发话人说出的话语的...
作者从关联理论的角度分析比较了《仲夏夜之梦》三个中文译本中由于文化差异和语法及句法差异而导致的显化翻译的异同点,认为由于中英文语法或句法导致的显化翻...
这篇文章把关联理论带入我国语言学界。我国的关联翻译理论研究始于1994年林克难对于Gutt的《关联与翻译》做的书评。1997年何自然出版了《语用学与外语学习》...
33人赞同了该文章摘要:关联理论的诞生使得翻译研究的焦点从“翻译对等”转移到“思维过程”的研究,翻译工作者们试图从“关联”的视野来探索那些晦难懂的“...