-
谈文学翻译中文化的可译性
摘 要:文学翻译既是两种语言之间的转换,同时也是两种文化的转换,即是从另一种文化的角度阐释原来的文化,向译入语的读者传递原文的文化内容。本文主要从地域环境差异、风俗
发表时间:2015/12/18
-
男性 — 女性解放的盟友 ----读艾里卡·洪恩《女
摘 要:艾里卡·洪恩写作于1970年的笔录小说《女性—寻求解放》通过17位不同年龄段女性的生活经历,以女性视角展示了德国70年的风云变幻,同时展示了女性作为社会性别的困境,提
发表时间:2015/12/18
-
经典·解释·阅读
摘 要:由于时空久远、生活环境不同、思维方式迥异等诸多因素,我们对经典的阅读存在着一定的难度。若要重新进入古典世界,体味古人的心性和血脉,我们必须借助历代的注释。因
发表时间:2015/12/18
-
“我”的视觉分析——论鲁迅第一人称视觉使用
摘 要:鲁迅作为现代文学的领头羊,其在文学上面的影响相当深远。而鲁迅也是中国现代小说的开山人,对他的第一人称叙述进行研究,将会对研究我国作家对第一人称视觉运用有重要
发表时间:2015/12/18
-
试析工具性的宪法 ——从《临时约法》引发
摘 要:近代的中国宪政无常多变。纸面上的宪法越来越具有现代性的同时,其在价值追求上却出现了严重的工具主义倾向。“对人立宪”、把宪法当做政治权利斗争的工具和不顾中国的
发表时间:2015/12/18
-
从《傲慢与偏见》看简·奥斯丁的女权意识
摘 要:女权主义,即是以女性经验为来源的动机的社会理论和政治运动,是女性为争取男女意识和思想的独立,展现自我的独特价值观,从而实现个人的人生价值争取社会大众的认同感
发表时间:2015/12/18
-
轻举远游 ——屈原灵魂的突围与超越
摘 要:屈原被贬江南多年,心情长期处于压抑状态,郢都的沦陷轰毁了他暮年的彻悟 。于是,屈原在轻举远游中进行灵魂突围,其对死亡的超越,证明了他“可与日月争光”的生命价
发表时间:2015/12/18
-
从悲剧精神看王国维启蒙思想中的非理性倾向
摘 要:王国维用他的一系列美学和文学著作来展现他对人类情感世界的重视和个体生命价值的探索,在重理性的主流意识下彰显出非理性的抉择。其启蒙思想中蕴含着的悲剧精神是内心
发表时间:2015/12/18
-
从语用学的视角研究翻译
摘 要:本文介绍了语用学的各个组成部分,并探讨了每一部分和翻译的联系。先后论述了语境、言语行为、关联原则、会话含义等语用学理论在翻译中的应用。 关键词:翻译;语用学
发表时间:2015/12/18
-
从《世说新语》看魏晋南北朝时期书体变化
摘 要:《世说新语》是南朝宋刘义庆主持编纂的一部笔记小说,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。本文通过《世说新语.品
发表时间:2015/12/18