首页 > 期刊发表知识库 > 商务英语函电的翻译技巧论文

商务英语函电的翻译技巧论文

发布时间:

商务英语函电的翻译技巧论文

用搜狗网址导航

额 我也是商务英语专业的 貌似电脑里还有那时候的选题 差不多600多个你留个邮箱 我下班回去发给你吧 ===============================已发送 请查收

商务英语专业毕业论文参考题目一、1、商务英语的特点及翻译技巧2、商务英语函电翻译技巧3、商务英语信函的语体分析3、浅谈商务信函的文体特征4、商务英语学习方法探究5、商务英语学习中跨文化交际能力的培养6、国际商务谈判中应注意的文化因素7、商务谈判中的跨文化冲突8、试论普通英语与商务英语的差异9、商务谈判中的语言艺术10、商标名称的翻译与策略11、广告英语的分类与分析12、试论文化因素对商务活动的作用13、商务英语听力策略研究14、商务英语写作问题研究15、商务英语考试技巧研究16、电子商务对国际贸易的影响及对策17、The Ways to Increase the Competitiveness ofChina’s Export Goods18、TheAdvantages and the Disadvantages of China’s Cheap Labor in Its Foreign Trade19、Multinational Corporations Help ChinaDevelop Its Economy20、Export and Import Are Equally Necessary toChina 二、1、 初析英文广告句式结构及修辞的功能2、 从文化视角比较中英文广告语言3、 国际商务英语信函话语分析4、 商务英语发展现状浅祈5、 商务英语翻译技巧6、 商务英语函电中的文化因素初探7、 商务英语专业人才培养模式改革与实践8、 试论文化导入在商务英语教学中的作用9、 中英文广告标题的共同点10、中英文广告传播之语言特色及跨文化问题11、商品译文的品牌形象对商务英语翻译教学的启示12、商务英语翻译标准初探13、试论商务英语写作的简洁礼貌原则及写作技巧14、我国在国际贸易中实施反倾销的应对策略15、现代商务英语书信的写作风格和语法特点16、英文广告的特点及翻译17、从修辞方面浅探商务英语的语言特色18、浅议国际贸易的几点理论创新19、高职高专商务英语专业教学模式探讨20、商务英语翻译技巧21、商务英语书面语篇词汇特点分析22、礼貌原则在商务英语信函写作当中的应用 三、1、商务英语的特点及翻译技巧 2、商务函电翻译的用词技巧 3、商标名称的翻译与策略 4、商务谈判中的语言艺术 5、商务谈判的文化障碍 6、商务英语课程设置的探讨 7、商务谈判中英语的重要性 8、商务英语学习中跨文化交际能力的培养9、商务谈判中的跨文化冲突10、商务英语阅读研究 11、商务英语写作问题研究 12、商务英语考试技巧研究 13、商务英语听力策略研究 14、商务英语考证口语考试技巧研究 15、商务英语交往中的礼貌原则 16、如何翻译好日常商务文书 17、商务英语信函的语体分析 18、浅谈商务信函的文体特征 19、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 20、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧 21、商务谈判的艺术性 22、跨文化的商务谈判 23、商务英语的特征与翻译 24、商务英语写作中的错误与商务英语写作教学之间的关系 25、汉译英中遇到新词语的译法问题 26、浅谈涉外合同英语特色27、商务英语背景知识与商务英语28、广告英语的分类及分析 29、国际商务谈判中的“文化壁垒”30、英语口语或语法在商务领域中的应用 四、1、论文化因素对英汉翻译的影响 2、商务英语的特点及翻译技巧 3、商务函电翻译的用词技巧 4、商标名称的翻译与策略 5、商务谈判的艺术性 6、跨文化的商务谈判 7、美国英语习语与文化 8、中美日常交际中的文化差异 9、TheCultural Comparison in Business Activities 商务活动中的中西方文化差异 10、商务英语交往中的礼貌原则 11、如何翻译好日常商务文书 12、商务英语信函的语体分析 13、浅谈商务信函的文体特征 14、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 15、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧 16、论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响 17、跨文化商务交际中的语言和非语言因素 18、浅谈英语告示语的语言特色与翻译 19、商务英语信函的用语特征分析(An Analytical Term Features ofEnglish Business Correspondence ) 20、商务英语学习方法 21、跨文化交际与中西文化冲突 22、国际商务中的跨文化交际问题 23、商务谈判中的跨文化冲突 24、国际商务谈判中应注意的文化因素 25、国际商务谈判中的“文化壁垒” 26、广告英语的分类及分析 27、商务英语背景知识与商务英语Business Knowledge and Business English 28、虚拟语气与商务英语表达Subjunctive Mood and Business English 29、跨文化交际在商务英语学习中的运用Utilization of Cross-culture Communication in BusinessEnglish Learning 30、商务英语学习中跨文化交际能力的培养Developing Cross-culture Communication Skill in BusinessEnglish Learning 31、商务英语在国际营销中的作用The Role of Business English in International Marketing32、礼仪在商务谈判中的作用 33、Etiquettein Business Activities 商务活动中商务礼仪 五、 1、商务英语信函的写作特点2、商务谈判中的跨文化冲突3、商务英语中的委婉策略4、商务英语书信翻译的特点5、商务英语听力理解障碍分析及对策6、网络与商务英语学习7、商务活动中的中西方文化差异8、商务英语专业毕业生就业岗位之探讨9、礼仪在商务谈判中的作用10、影响高职学生口语能力的因素及对策11、浅谈高职学生英语听说技能的培养12、谚语与翻译13、颜色词的翻译14、英语委婉语的文化内涵15、英语应用能力的培养与学生就业16、中国英语和跨文化交际17、商务谈判与中西方文化差异18、商务活动中商务礼仪19、商务口译技巧 六、1、 商务英语的特点及翻译技巧2、 Characteristics and DistinctiveEnglish Translation of Words in Business Contracts商务合同英语用词特点3、 On the Features of BusinessEnglish Letters浅谈商务信函的写作特点4、 On the Art of Rhetoric and TranslationApproaches in Advertising English论广告英语的修辞艺术和翻译方法5、 On the Application of thePoliteness Principle in Foreign Trade Correspondence“礼貌”在函电中的恰当使用6、 Influence of Culturaldifferences on the Chinese-English Translation of Business Writing文化差异对商务汉英翻译的影响7、 The Cultural Comparison inBusiness Activities 商务活动中的中西方文化差异"8、 On Cultural Elements Integratedinto Business English Teaching 商务英语沟通中的文化因素9、 A Study of InterpretationSkills in English-Chinese and Chinese-English 商务口译技巧10、 On Translation of EnglishAdvertisement广告英语的翻译

商务英语专业毕业论文选题1、商务英语课程设置的探讨2、跨文化因素对英汉翻译的影响3、商务英语的特点及翻译技巧4、商务英语函电在对外贸易中的作用5、单证员在国际贸易中的地位6、商务英语函电翻译技巧7、商务谈判中英语的重要性8、浅谈出口结汇风险的防范9、中国退税制度的改革及其影响10、商标名称的翻译与策略11、外贸企业信用风险管理与控制

商务英语函电翻译论文

楼上提供的信息很有用哦嘿嘿

提供一些商务英语方向的论文题目,供参考。 《影响中国学生英语口语流利性的障碍研究》 《跨文化交际中英语口语能力的培养》 《商务英语的特点及翻译技巧》 《商务英语函电在对外贸易中的作用》 《单证员/报关员/跟单员等在国际贸易中的地位》 《商务英语函电翻译技巧》 《商务谈判中英语的重要性》 《浅谈出口结汇风险的防范》 《中国退税制度的改革及其影响》 《商标名称的翻译与策略》 《外贸企业信用风险管理与控制》 《2007年外资银行在我国本土注册探讨》 《我国利用国际贷款/国际援助现状分析》 《WTO与我国反倾销探讨》 《我国对外直接投资之现状》 《内陆地区对外贸易发展策略研究》 《中印两国两国对外贸易战略分析》 《人民币升值对我国出口贸易的影响》 《浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法 》 《商务函电翻译的用词技巧》 《外商直接在华投资探讨》 《社会文化迁移对中国式英语的影响》 《我国外贸出口品牌战略的实施与研究》 《商务英语专业口语课程教学探讨》 《入世对我国农产品贸易的影响与对策研究》 《应对经济全球化,加快我国企业跨国经营》 《英语写作中常见中式英语分析》 《入世商务英语写作的研究》 《制单工作在国际结算中的地位》 《关税壁垒与非关税壁垒探讨》 《浅谈实质利益谈判法》 《国际电子商务发展面临的新问题》 《学生商务英语写作中的错误与商务英语写作教学之间的关系》 《大学生在运用定语从句时常见错误及分析其原因》 《跨国公司在华扩张模式透析》 《汉译英中遇到新词语的译法问题》 英汉互译中词义的不对应(文化意义、风格意义、修辞意义等) 形象语在写作中的修辞效果 形象语在英汉诗歌互译中处理手段上的差异 我国中小企业开拓国际市场之探讨 "10+1"自由贸易区未来前景展望 汉语中新词汇的翻译技巧 商务英语的特征与翻译 珠江三角洲外贸现状及存在的问题 南昌现利用外资纵谈 广州/深圳等地区三资企业结构分析 浅谈广州等地区外贸企业的困境与出路

商务礼仪中的商务英语

商务英语翻译论文

找论文去万方论文库,那里有很多方面的论文。如果你自己去下载不不了,推荐去淘宝的[翰林书店]店铺,能及时帮你下载论文的

英语翻译在商务应用的重要性

商务英语翻译的文化适应性问题探析内容摘要:随着世界经济一体化趋势日渐明显,国家、地区之间联系紧密化态势不断增强,商务英语在经济组织交往活动中日益发挥重要作用,如何有效利用商务英语实现经济组织交往的无缝对接成为亟待解决的难题。本文立足商务英语翻译现状,以企业文化理论为分析背景,以企业文化适应性特征为切入点,探讨了商务英语翻译过程中的文化适应性问题,以期为商务英语翻译工作提供有益借鉴和参考。   关键词:商务英语 翻译 文化适应性      商务英语翻译问题概述      从某种意义上讲,国家间、地区间经济交往的实质是国家文化、地区文化的互动、交流与接触。在不同文化的交互过程中,首先面临的问题就是弱化和消除文化障碍,实现文化沟通和交流。英语作为国家间、地区间经济交往和商务往来的有效工具,具有存在形式的多样性与表达方式的多样性等特点,这些特征不仅反映着国家、地区间文化的差异性,也影响着商务英语翻译的准确性。因此,商务英语翻译必须注重国外企业与本国企业之间的文化差异。   作为一种社会存在,文化环境是一个不同区域、行业、特征和性质的文化交织影响、能动渗透的有机能动场,尤其是其中的文化传统有着较强的波及力和辐射力,会对社会生活的诸多方面造成影响效应,商务英语翻译也不例外。企业文化是企业在长期发展演化过程中形成的历史产物,是社会文化在企业组织管理实践中的折射,也是西方管理理论在经历“经济人”、“社会人”、“自我实现的人”与“复杂人”假设之后,对组织的文化价值、经营理念、管理过程和未来经营业绩关系的又一次重新审视。企业文化渗透于企业的一切活动中,又流溢于企业的一切活动之上,既是企业组织的基因和灵魂,也是企业持续发展的潜在动力和重要保障;既是制度性和非制度性、绝对性和相对性的辩证统一,也是批判性和继承性、稳定性和动态性的有机结合。商务英语翻译过程中的文化适应,应关注和把握以下三个方面:      重视商务英语翻译的外部环境      密切关注国外企业文化的最新成果,充分考虑商务英语翻译的外部环境。随着我国企业改革的深化、国内市场经济进程的加快和经济全球化趋势的推进,东西方文化的交流渗透成为不可逆转的历史潮流,学习市场经济国家先进的企业文化逐渐成为培育和创新我国企业文化的重要途径。但实事求是地分析,对如何借鉴、学习、吸收和内化国外先进企业文化成果在商务英语翻译过程中的适应性、可移植性等关键问题,并没有从理论上、学术上加以明确描述和科学阐明。目前,商务英语翻译过程中对待国外先进企业文化或多或少、或轻或重存在以下方面的不足:   局限和满足于介绍和翻译,而忽视根据本土社会特殊的文化背景、文化特征进行商务英语翻译,以及对国外先进企业文化的吸收、修正和创造性地应用。   忽视文化盘点,即忽视国外先进企业文化的制约性,不注重原产地文化与本土文化的差异性与共同性分析,在商务英语翻译过程中未从方法论角度把握其来龙去脉,缺乏对国外先进企业文化成果深层次的文化学透视。   缺乏对我国本土文化独特性的准确认识,未经系统科学地分析就直接从国外先进的企业文化中演绎出各种关于商务英语翻译的手段、设想、方式与模式,企图在较短的时期内来完成商务英语翻译工作。实践证明,单纯考虑国外企业文化,不会产生与国内企业商务交往活动的英语翻译理论及实践操作方式,也不会促进国内企业商务活动的持续、深入和有效地开展,反而给企业商务交往与活动的有效开展带来很大障碍,造成企业生存力、发展力和竞争力的巨大破坏。把握国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性      事实上,在商务英语翻译过程中一个非常重要而又往往被忽视的环节就是文化的适应性。当然,文化适应性的观点决不是否认不同商务英语翻译的相互借鉴和学习,但国外先进企业文化不能原封不动地渗透到商务英语翻译过程中,商务英语翻译必须注意文化适应性问题。国内外众多专家学者的研究表明,东西方管理文化存在诸多方面的差异,彼此各有优势,很难找到一条客观、有效的商务英语翻译标准。对于商务英语翻译过程中存在的一些现象和问题,究其本质是由国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性所致。因此,在我国企业商务英语翻译过程中一定要注意文化适应性问题,注重跨文化的比较研究,反映国外企业文化特性,才能更好的造就企业商务英语翻译在企业商务创新实践中实现实质性转变和历史性飞跃。本文认为,商务英语翻译的首要前提应该是注重国内外企业文化之间的内在耦合性与本质差异性,有效体现国内外企业商务活动交往之间的文化适应性。      全面构建商务英语翻译的内部环境      文化适应性作为商务英语翻译能否取得实质性突破的关键要素,说明商务英语翻译要与我国传统文化价值理念相一致。商务英语翻译是体现企业亚文化的一种手段,是社会宏观的大文化在企业中的投射,因而商务英语翻译必须体现出社会的宏观大文化。所以,中国企业商务英语翻译的文化基础就应该是中国优秀的传统文化,中华五千年的历史文化是人类的一种本原文化,是在与各种文化、思想、观念不断碰撞、借鉴和融合的历史过程中积淀而成,是中华民族智慧的结晶与表征。儒家的“仁、义、礼、智、信”思想,道家的“天人合一”思想,“道可道,非常道”的真理追求意识,“无为而治”的管理意识和“有生于无”的创造观以及孙子的“五事七计”以道为首的思想等优秀传统文化,无疑是培育和建构商务英语翻译理论的重要基石。   长期以来,我国商务英语翻译理论缺乏中国特色,究其原因主要是没有把中国传统文化中的思想精华借鉴和应用到商务英语翻译理论中。实践表明,只有建立扎根于现实土壤、具有我国传统文化特色的商务英语翻译,才能使企业发展具备永续的原动力和发展的持久力。例如,海尔的“In Good Faith Forever”,集中反映了德、信、人尊、人与人之间亲和的传统精神在企业文化中的延续,也正是由于海尔把传统文化作为商务英语翻译过程中的一个重要因素和重要组成部分来认识,从无序到有序,从有序到体系,从体系到高度,从高度到延伸,将诸多竞争对手远远抛于身后。   综上所述,商务英语翻译应置于中国的传统文化背景中去深入探讨。研究商务英语翻译与中国传统文化和当代社会文化的关系,商务英语翻译与企业管理、企业环境、企业发展和企业创新的关系等,提出具有中国特色的商务英语翻译理论体系和模式,加强商务英语翻译理论应用、测量、评估、诊断和追踪的实证性研究,从而形成独具特色的商务英语翻译管理模式,推动经济组织交往的无缝对接。      参考文献:   赵雪涛,王明辉浅谈商务英语翻译与文化关联[J]商场现代化,2008(24)   杨恕华商务英语翻译的特点[J]科技信息(学术版),2006(7)   刘洁谈商业广告翻译中的文化对接现象[J]商业时代,2008(36)

题目 的 是 新

英语文献翻译技巧

这个题目太大了。简而言之就是翻译界的名言:信达雅。信就是译文内容与原文一致,达就是译文语义通畅通顺,雅就是有文采。雅最难。信是最基本的要求,在信的基础上达。信考验的是对原文的理解,达其实考的是译文的语言能力。

可找收费的翻译软件,或者人工翻译,当然都是收费的。如果要检测论文,可找专业的软件系统咨询。

一增译法指根据英汉 两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无 主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主 句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使 用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情 况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需 要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完 整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。二省译法这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。三转换法指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子 成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。四拆句法和合并法拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句 的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序, 顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。五正译法和反译法正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照 与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英 语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。 六倒置法在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒 置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。

复制论文,粘贴到一个翻译app或者网站上就会变成全中文的了。

商务英语函电缩略语论文

asap=as soon as possible 尽快L/C=letter of credit 信用证GSP=generalized system of preferences,也称FORM A 普惠制原产地证明书T/T=telegraphic transfer 电汇M/T=mail transfer信汇=letter of transferD/D=demand draft票汇=bill of remittanceD/P=document against payment 付款交单D/A=documentary against acceptance 承兑交单FYI=for your information 供参考ICC=intertional chamber of commerce国际商会IMF=Intertional monetary Fund 国际货币基金组织OPEC=Organization of Petroleum Exporting Countries石油输出国组织

商务英语专业毕业论文参考题目一、1、商务英语的特点及翻译技巧2、商务英语函电翻译技巧3、商务英语信函的语体分析3、浅谈商务信函的文体特征4、商务英语学习方法探究5、商务英语学习中跨文化交际能力的培养6、国际商务谈判中应注意的文化因素7、商务谈判中的跨文化冲突8、试论普通英语与商务英语的差异9、商务谈判中的语言艺术10、商标名称的翻译与策略11、广告英语的分类与分析12、试论文化因素对商务活动的作用13、商务英语听力策略研究14、商务英语写作问题研究15、商务英语考试技巧研究16、电子商务对国际贸易的影响及对策17、The Ways to Increase the Competitiveness ofChina’s Export Goods18、TheAdvantages and the Disadvantages of China’s Cheap Labor in Its Foreign Trade19、Multinational Corporations Help ChinaDevelop Its Economy20、Export and Import Are Equally Necessary toChina 二、1、 初析英文广告句式结构及修辞的功能2、 从文化视角比较中英文广告语言3、 国际商务英语信函话语分析4、 商务英语发展现状浅祈5、 商务英语翻译技巧6、 商务英语函电中的文化因素初探7、 商务英语专业人才培养模式改革与实践8、 试论文化导入在商务英语教学中的作用9、 中英文广告标题的共同点10、中英文广告传播之语言特色及跨文化问题11、商品译文的品牌形象对商务英语翻译教学的启示12、商务英语翻译标准初探13、试论商务英语写作的简洁礼貌原则及写作技巧14、我国在国际贸易中实施反倾销的应对策略15、现代商务英语书信的写作风格和语法特点16、英文广告的特点及翻译17、从修辞方面浅探商务英语的语言特色18、浅议国际贸易的几点理论创新19、高职高专商务英语专业教学模式探讨20、商务英语翻译技巧21、商务英语书面语篇词汇特点分析22、礼貌原则在商务英语信函写作当中的应用 三、1、商务英语的特点及翻译技巧 2、商务函电翻译的用词技巧 3、商标名称的翻译与策略 4、商务谈判中的语言艺术 5、商务谈判的文化障碍 6、商务英语课程设置的探讨 7、商务谈判中英语的重要性 8、商务英语学习中跨文化交际能力的培养9、商务谈判中的跨文化冲突10、商务英语阅读研究 11、商务英语写作问题研究 12、商务英语考试技巧研究 13、商务英语听力策略研究 14、商务英语考证口语考试技巧研究 15、商务英语交往中的礼貌原则 16、如何翻译好日常商务文书 17、商务英语信函的语体分析 18、浅谈商务信函的文体特征 19、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 20、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧 21、商务谈判的艺术性 22、跨文化的商务谈判 23、商务英语的特征与翻译 24、商务英语写作中的错误与商务英语写作教学之间的关系 25、汉译英中遇到新词语的译法问题 26、浅谈涉外合同英语特色27、商务英语背景知识与商务英语28、广告英语的分类及分析 29、国际商务谈判中的“文化壁垒”30、英语口语或语法在商务领域中的应用 四、1、论文化因素对英汉翻译的影响 2、商务英语的特点及翻译技巧 3、商务函电翻译的用词技巧 4、商标名称的翻译与策略 5、商务谈判的艺术性 6、跨文化的商务谈判 7、美国英语习语与文化 8、中美日常交际中的文化差异 9、TheCultural Comparison in Business Activities 商务活动中的中西方文化差异 10、商务英语交往中的礼貌原则 11、如何翻译好日常商务文书 12、商务英语信函的语体分析 13、浅谈商务信函的文体特征 14、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 15、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧 16、论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响 17、跨文化商务交际中的语言和非语言因素 18、浅谈英语告示语的语言特色与翻译 19、商务英语信函的用语特征分析(An Analytical Term Features ofEnglish Business Correspondence ) 20、商务英语学习方法 21、跨文化交际与中西文化冲突 22、国际商务中的跨文化交际问题 23、商务谈判中的跨文化冲突 24、国际商务谈判中应注意的文化因素 25、国际商务谈判中的“文化壁垒” 26、广告英语的分类及分析 27、商务英语背景知识与商务英语Business Knowledge and Business English 28、虚拟语气与商务英语表达Subjunctive Mood and Business English 29、跨文化交际在商务英语学习中的运用Utilization of Cross-culture Communication in BusinessEnglish Learning 30、商务英语学习中跨文化交际能力的培养Developing Cross-culture Communication Skill in BusinessEnglish Learning 31、商务英语在国际营销中的作用The Role of Business English in International Marketing32、礼仪在商务谈判中的作用 33、Etiquettein Business Activities 商务活动中商务礼仪 五、 1、商务英语信函的写作特点2、商务谈判中的跨文化冲突3、商务英语中的委婉策略4、商务英语书信翻译的特点5、商务英语听力理解障碍分析及对策6、网络与商务英语学习7、商务活动中的中西方文化差异8、商务英语专业毕业生就业岗位之探讨9、礼仪在商务谈判中的作用10、影响高职学生口语能力的因素及对策11、浅谈高职学生英语听说技能的培养12、谚语与翻译13、颜色词的翻译14、英语委婉语的文化内涵15、英语应用能力的培养与学生就业16、中国英语和跨文化交际17、商务谈判与中西方文化差异18、商务活动中商务礼仪19、商务口译技巧 六、1、 商务英语的特点及翻译技巧2、 Characteristics and DistinctiveEnglish Translation of Words in Business Contracts商务合同英语用词特点3、 On the Features of BusinessEnglish Letters浅谈商务信函的写作特点4、 On the Art of Rhetoric and TranslationApproaches in Advertising English论广告英语的修辞艺术和翻译方法5、 On the Application of thePoliteness Principle in Foreign Trade Correspondence“礼貌”在函电中的恰当使用6、 Influence of Culturaldifferences on the Chinese-English Translation of Business Writing文化差异对商务汉英翻译的影响7、 The Cultural Comparison inBusiness Activities 商务活动中的中西方文化差异"8、 On Cultural Elements Integratedinto Business English Teaching 商务英语沟通中的文化因素9、 A Study of InterpretationSkills in English-Chinese and Chinese-English 商务口译技巧10、 On Translation of EnglishAdvertisement广告英语的翻译

A =first quality,first grade,first class  AAR =agianst all risks  ABV =above  ABT =about  A/C,AC=account  ACCES =accessory,accessories  ACDG =according  ACDGLY=accordingly  ACEPT,ACPT=accept  ACEPTD,ACPTD=accepted  ACPTBL=acceptable  ACPTC =acceptance  ACK =acknowledge,acknowledged,acknowledgement  ACOMN,ACCOMDN=accommodation  AD =advertisement  ADDL,ADDNL=additional  ADDN =addition  ADDS,ADS=address  ADJ =adjust(ment)  ADV =advice,advise  AFRN =afternoon  AGCY =agency  AGN =again  AGNT =agent  AGNST,AGST=against  AGR =agree  AGRD =agreed  AGRMT =agreement  AIR =airmail  AIRD =airmailed  AIRG =airmailing  AIRML =airmail  AIRFRT=airfreight  ALRDY =already  AM =America  AMAP =as many(much) as possible  AMDT =amendmentAMDD =amended  AMND =amend  AMNDMT=amendment  AMNT,AMT=amount  ANS =answer  A/O =account of  A/OR =and/or  APPLCTN=application  APPROX,APPR=approximate(ly)  APV =approve  APVD =approved  ARFRT =airfreight  AR =all risks  ARNGMTS=arrangements  APR =April  ARR,ARV=arrive  ART =article  ARVD =arrived  ARVL =arrival  A/S =at sight,after sight  ASA =as soon as  ASAP =as soon as possible  ASRTMT,ASTMT=assortment(for textiles BIZ)  ASST =assistant  ASSTANCE=assistance  ASSTD =assorted(for textiles BIZ)  ATCH =attach(ed)(ment)  ATN,ATTN=attention  AUG =August  AUTH =authorize  AVBL,AVLBL=available  AVTG =average  AWB, AWB=air way bill  AWTG =awaiting  AM,A/M=above mentioned  =also known as  =and so onB =be  BG =bag  BAL,BALCE =balance  B/B =bed and breakfast(for hotel BIZ)  BCOS,BCOZ =because  B/D =bank draft  BEF,BFR =before  BGN =begin  BIBI =byebye  BIZ =business  BK =bank,book  BKFST =breakfast(for hotel business)  BKBLE,BKBL =bookable  BKG =booking  B/L =Bill of Lading  BLCH =bleach  BLDG =building  BLNDD =blended(for textile BIZ)  BP =British Pharmacopoeia  BR =Britain  BRS =brass  BSNS =business  BSR =basic service rate(for ocean transportation BIZ)  BTM =bottom  BTN =button  BTWN =between  BUS =business  BXS =boxes  BYR =buyerCA =Canada  CAAC =Civil Aviation Adiministration of China  CAD =Canadian dollar,Cash against Documents  CALIF =California  CAND =Canadian dollar  CAPT =captain  CAT =catalogue  CBL =cable  CCIB =China CoMModity Inspection Bureau  CERT =certificate  CFM =confirm  CFMD =confirmed  CFMG =confirming  CFMN,CFMTN =confirmation  CFS =container feight station  CFT(CBFT) =cubic feet  CHNG =change  CHNGD =changed  CHQ =cheque  CHRGS =charges  CIC,CIC =China Insurance Clause  CK =check  CLR =color  CLRWY =colourway(for textiles BIZ)  CLSD =closed  CMOS =complementary metal-oxide semiconductor  C/N =credit note  CNCL =cancel  CMT =cutting,making(manufacturing) and trimming  CNCLN =cancellation  CNT,CANT =can't,cannot  CNTR =counter  C/O =in care of  =certificate of origin  C/OFR =counter offer  COL =collation  COL-CARD =colour card(for textiles BIZ)  CLOWAY =colorway  COMM =commission  COMP =complete  CONC =concerning  COND,CONDI =condition  CONSGNT,CONSGT=consignment  CONSR =consumer  CONT =continue  CONT,CONTR =contract  CONTD =continued  CONTR,CTNR,CNTR=container  COOP =co-operation  CORP =cooperation  CORR,CRT =correct  COSCO =China Ocean Shipping C  C/P =Charter party  CR,CRED =credit  CRT(S) =crate,crates  C/S =case,cases  C/SMPL =counter sample  CST(S) =chest(s)  CSTMR =customer  CTF =correction to follow  CTLG =catalogue  CTN(S) =carton(s)  CU,CUB =cubic  CUTG =cutting  CVC =cheif value cotton(for garments BIZ)  CWT =hundred weight  CY =container yard  CY/CY =container yard to container yard DALPO =do all possible  DBL =double  DBLB =double(room)with bath  DBT =debit  D/C =documentary credit(for banking BIZ)  DCRE =decrease  DD,DTD =dated  D/D =demand draft  DEC =December  DELY =delivery  DEPT =department  DESTN =destination  DFRN =different,difference  DIFF =difference  DIR =director  DIRTLY =directly  DIS,DISC =discount  DISAPV =disapprove(al)   DISHD =dishonored  DISRGD =disregard  DIV =dividend  DLRS,DLS =dollars  DLVR =deliver  DLVD =delivered  DLVRY =delivery  DLY =dely  D/N =debit note  DO =ditto  DOC =documents  DOZ =dozen  DPT =departure  DR =debit,debitor  DRG,DRWG=drawing  DS =days  D/S =days sight=days after sight  DSGN =design   DT =date  DTL =detail(s)  DUP,DUPLCT=duplicate  DWN =down  DWT,DWT=deadweight ton(s)  DZ =dozenE/D=expire date  EDF=estimated date of flight  EEC=European Economic Community  EEE,ERR=error  EELCE=L/C  EL,E/L=export licence  EMGNCY=emergency  ENC,ENCL=enclosure  ENQURY,ENQRY=enquiry  E&OE=errors and omissions excepted  ERLY=early  EQL=equal  EQUI=equivalent  ESTABG=establishing  ETA=estimated time of arrival  ETD=estimated time of departure  EXAM=examine  EXCH,EXCHG=exchange  EXPLN=explain  EXP=export,expire  EXT=extend,extension  FACTRY=factory  FAQ=fair average quality  FAV=favour  FAVRBL=favourable  F/B=full board(for hotel BIZ)  FCL=full container load  FDA=Food and Drug Adiministration(USA)  F/E/C=foreign exchange certificate  =for instance, free in  FIG(S)=figure(s)  FIO,FIO=free in,out and stowed  FIOST=free in,out,stowed and trimmed  FLT=flight  FLW=follow  FLWG,FOLG=following  FEB=February  FLWS=follows  FM=from  FNL=final  FO=free out  FOA=FOB airport  FOC=free of charge  FOR=free on rail  FOT=free on truck  FPA=free of particular average  FREC=Fire Risk Extension Clause  FRI=Friday  FRT=freight  FRZ=frozen  FWD,FORWD=forward  FYI=for your information  FYG=for your guidance  FYR=for your referenceG/A=general average  GAL,GALL=gallon  GBP=Great Britain Pound  GD=good  GEN=general  GF=gold franc  GLD=gold  GM(S)=gram(s)  GMQ=Good Merchantable Quality  GMT=Greenwich Mean Time  GNRL=general  GOH=garments on hang  GOVT=government  GR=grain,gram(me)  GRT=gross registered tonnage  GR WT=gross,weight  GSP=Generalized System of Preferences  GT=gross ton  GV=give  GUAR,GURANTE=guarantee  G/W=gross weight  H/B=half board(for hotel BIZ)  HGT=height  HK=HongKong  HKD=HongKong dollar  Hk(S)=hand(s)(for textile BIZ)  HO=head office  HOLDY=holiday  HR=here,hour  HP=high pressure,horsepower  HRWITH=herewith  HV=have  HVB=have been,has been,had been  HVY=heavy  HWEVR,HWVR=howeverIAW=in accordance with  ICC=institute cargo clauses, International Chamber of CoMMerce  ICW=in connection with  IFMN=infomation  IL,I/L=import licence  IMM,IMMED=immediate(ly)  IMMD,IMMET=immediate  IMMDLY,IMDTLY=immediately  IMP=import  IMPRV=improve  IMPS=impossible  IMPT=important  IMPVD=improved  IN=inch  INCD,INCLDD=included  INCDG=including  INCL,INCLD=include  INCL=inclusive  INCR,INCRE=increase  INCRCT,INCOR=incorrect  INDIV=individual  INF,INFM=inform  INFMD=informed  INFMG=informing  INFMTN,INFN,IFMN=information  INFO=infomation  INP=if not possible  INQ=inquire  INQRY=inquiry  INS=insurance  INST=installment  INSTRCTN,INSTN=instruction  INSUR=insurance  INTL=international  INTRST(D)=interest(ed)  INTST=interest  INV,IVO=invoice  INVEST,INVSGT=investigate  INVSGN=investigation  I/O=instead of  IOP=irrespective of percentage  IOT=in order to  IOU=I owe you  IRRESP=irrespective  IRREV,IRVCBL=irrevocable  ISO=International Standards Organization  IVO=in view ofJAL=Japan Air Lines  JAN=January  JAP=Japan  JCQD=jacquard(for textiles BIZ)  JKT=jacket  JUL=July  JUN=June  KANS=Kansas  KC(S)=kilocycle(s)  KG(S)=kilogram(s)  KL=kiloliter  KM=kilometer  KP=keep  KV=kilovolt  KW=kilowatt  KWH=kilowatt-hour  KY=Kentucky  L=letter,large,sterling  LAB,Lab=laboratory  LB(S)=pound(s)  LCD=liquid-crystal diode  LCL=less than cartload lot,less than container load  LDN=London  LDT=light displacement  LED=light emitting diode  LET=letter  L/G=letter of guarantee  LIT=litre  LMT=local mean time  LNTH=length  LST=local standard time  LT,L/T=long ton  LTE=late  LTR,LTTR=letter  LVE=leave O/A =on or about  O/B =on board  OBLD=obliged  OBS =observe  OBT =obtain  OC =our cable  OC5 =our cable dated 5th  OCC =occupied  OCP,OCP=overland common point  OCT =October  ODR =order  OFC =office  OFCL=official  OFF =office  OFA,OFR(S)=offer(s)  OK =all right or agreed  OL =our letter  OPEC=Organization of the Petroleum  =Exporting countries  OPN =open  OPND=opened  OPNG=opening  OPT =option  ORD =ordinary  ORIG,ORGNL=original  OT =our telex,our telegram  OTLX=our telex  OTHWS=otherwise  OURSLVS=ourselves  OZ =ounce  OZWS=otherwise  PA =Pennsylvania  PACKG=packing  PAMP,PAM=pamphlet  PAT =patent  PATTN=pattern  PAYMT,PAYT=payment  PCE,PC=piece  PCT =percent  PCTG=percentage  PENN=Pennsylvania  PHLN=Philippine  PIA =Pakistan Air Lines  P/INV=proforma invoice  PICC=The People's Insurance C of China  PKG =packing,package  PKTS=packets  PLS,PL=please  PLT(S)=plate(s)  POLY=polyester  POSN=position  POSS,POSSBL=possible  PRC =price  PREV=previous  PROB=probable  PROBM=problem  PROD=prodution  PROX=proximo  PRVS=previous  PRVT=private  PST,PST=Pacific Standard Time(USA)  PUR =purchase  PURCHS=purchase  PURP=purpose  PVC=polyvinyl chloride  PYMT=paymentQLTY =quality  QNTY =quantity  QOT =quote  QSTN =question  QTN,QUTN=quotation  QUOT,QUOTN=quotation  R =are  RCPT =receipt  RCV =receive  RCVD =received  RCVG,RECVG=receiving  RD =read,road  RE =referring  RECD,RECVD=received  REF =reference  REFCON=refrigerated container  REG =register  REFD =registered  REGDG=regarding  REGL =regular  REIMB=reimbursement  RELTNS=relations  RESPCTVLY=respectively  REQ,REQST=request  REQMNT=requirement  REQR =require  REQRMT=requirement  REP =representative  REPT =report  RESN =reservation  RESP =respective  RESV =reserve  REV =revised  RGDS =regards,best regards  RMKS =remarks  RND =round  R/O =room only(without breakfast)(for hotel business)  ROC =refer to our cable  ROC8/2=refer to our cable dated F8  ROL =refer to our letter  RO/RO=roll on/roll off  R/O/T=roll on tube(for textiles business)  ROT =refer to our telegram(telex)  ROTLX=refer to our telex  RPT =repeat,report  RPTN =repetition  RPY =reply  RQST =request  REPON=responsible(bility)  RSVP=please reply(repondez s'il vous plait)  RTRN =return  RYC =refer to your cable

商务英语专业毕业论文选题1、商务英语课程设置的探讨2、跨文化因素对英汉翻译的影响3、商务英语的特点及翻译技巧4、商务英语函电在对外贸易中的作用5、单证员在国际贸易中的地位6、商务英语函电翻译技巧7、商务谈判中英语的重要性8、浅谈出口结汇风险的防范9、中国退税制度的改革及其影响10、商标名称的翻译与策略11、外贸企业信用风险管理与控制

  • 索引序列
  • 商务英语函电的翻译技巧论文
  • 商务英语函电翻译论文
  • 商务英语翻译论文
  • 英语文献翻译技巧
  • 商务英语函电缩略语论文
  • 返回顶部