探索双语教学不同阶段的方法与策略
摘要:双语教学是高校教学改革的一种重要手段,许多高校开展双语教学的同时也出现了许多问题。通过多年的双语教学实践,本文提出了双语教学各时期应该采取的措施。
关键词:双语教学 阶段 方法与策略
2001年,教育部高教司制定了推动高校双语教学的重要文件《关于加强高等学校本科教学工作提高教学质量的若干意见》,这是顺应全球化发展趋势而提出的,也是培养复合型人才的重要途径,造就具有国际化视野和思维的人才,仅仅依靠大量的留学和部分“海归”人员是远远不够的,而必须营造一种类似西方国家的社会氛围,通过双语教学的推广和不断的完善,逐步建立起中西结合的先进教育模式,只有这样,才能使培养出来的人才具有与世界对话和融通的能力。为了贯彻落实教育部关于“本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学”、“争取在三年内开设5%~10%的双语课程”的要求,许多高校都陆续开设了双语教学课。
一、双语教学的状况
1.双语教学的诠释
何谓双语教学乃是仁者见仁智者见智的问题。在英语里,双语教学是:bilingual education。英国朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》给出的定义是“the use of a second or foreign languagein school for the teaching of content subiect”,即在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。
在加拿大,双语教育始于20世纪60年代,其双语教育是指用英语和法语两种语言进行教学。在美国,双语教育多指用英语和西班牙等语进行教学活动,如果以美国国会1968年通过的第一个双语教育法案bilingual education act(1968)为标志起算,美国的双语教育已有40年的历史。在我国大陆双语一般指汉语和英语,主要是指用英语进行除语言学科以外的其他学科的教学。在中国香港指“以英语为媒介的教育”(english-medium ed-ucation)。
双语教学所采用的教学语言必须是教师和学生都熟悉的两种语言。开展双语教学,要求教师运用汉语和英语两种语言传授教学信息。也就是要求学生通过外语来学习专业知识,教师要用外语教授学科专业知识。双语教学的最终目标是使学习者能同时使用母语和英语进行思维,能在这两种语言之间根据交际对象和工作环境的需要进行自由的交流。
双语教学是英语基础语言教学的延伸和扩展。从本质上看,“双语”不单是指两种语言,更是指一种能力,即一个人除了母语以外,还具有运用第二种语言的能力。
双语教学强调的是,在非语言类学科中,除了掌握非语言类学科的知识外,还要运用外语进行专业知识的教学,从而进一步提高外语水平。双语教学过程包括使用英语教材、交叉使用英汉双语授课、用英语板书、用英语布置作业、用英语命题考试等。
2.双语教学的模式、现状与困惑
双语教学的实施有很多类型,其中早期有三种模式:(1)沉浸式(immersion bilingual educa-tion):即在学校使用一种与学生母语不同的语言进行教学。(2)保持式(maintenance bilingualeducation):即学生进入学校时用母语教学。然后逐渐地使用第二种语言进行部分学科的教学,而其他学科仍使用其母语教学。(3)过渡式(tran-sitional bilingual education):即学生进入学校以后部分或全部使用母语教学,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。
不少高校从事双语教学的教师对双语教学的理念缺乏理解与思考,有些教师在讲授英文原版教材时要么用英语解释,要么用汉语解释,事实上就是在做简单的翻译,而忽略了语言在实际场合的使用,即忽视了语言的情景性与生命力。
双语教学不是语言教学,不能把双语教学简单地理解为就是学习英语,更不应该把它看成是为了学习英语而进行的口语训练。双语教学是使用两种语言作为传递信息的工具,向学生传道授业,让学生在学习学科知识的同时既学习了专业知识又提高了语言运用能力,它的根本着眼点应该是“知识目标”。
目前,在双语教学中教师存在着两种困惑:其一,关于两种语言在课堂上的运用各自应占多少比例的问题,对此教育部并没有作出具体的量化规定,这让一些教师感到困惑。其二是在教材的选择上存在一些实际问题:
(1)大家普遍认为原版教材太贵;(2)有些学科,原版教材难觅;(3)有些课程,国内与国外知识体系不同,一门课程要准备几本(套)原版教材,可想而知这种费用对学生而言是相当惊人的;(4)有些国外原版专业教材由于超越了老师或学生的接受能力,使用结果只能是适得其反。
为此,要保证高校双语教学工作的顺利进行,应该把双语教学的工作分三个阶段:即初级阶段、中级阶段和高级阶段。而对于不同的阶段,应采取不同的教学管理方法。
二、双语教学的三个阶段
1.初级阶段
目前开展的双语教学大多处于初级阶段,这个时期如果发展顺利的话,大约需经历12~15年的时间。在初级阶段,作为从事双语教学的教师,即使有很高的英语水平和表达能力,但对于非英语专业的大多数学生来说,还不能完全达到能够用英语听专业课的能力。
我们很多教师都有过出国的经历,当他们初次进入一个全英语式的教学课堂,听一个纯英(美)国老师讲课,虽然他们学过这门课,甚至讲过这门课,但对这个老师的语气语调(或方言)不熟悉,总要适应一段时间。要想完全听懂他说的每一句话也不是很容易的。所以,在初级阶段,不要急功近利,要循序渐进。
初级阶段教师的做法是:(1)在教材选择上,以使用英语教材为主、中文教材为辅。(2)在教学方法上,用英语板书,用英语布置作业,用英语命题考试,交叉使用英、汉双语进行授课。把汉语作为主要教学语言、英语作为第二教学语言,二者的比例大约是7:3,具体要根据教师和学生的实际能力以及课程的实际情况来决定。
因为每门课程的教学内容不同,所以采用的教学方法也要不同。我们在初级阶段采取的方法是:简单的内容用英语讲解,深奥的内容用中文讲,目标是讲知识,而不是语言。在教学方法上,采取互动的方式,先将授课内容用英语讲一遍,然后听学生反馈,如果没听懂,再用汉语讲解一遍。而对内容深奥的定理、公式等,完全用汉语讲解。在教学环境上,最好使用多媒体教室,增加多维效果。
初级阶段管理者应采取的做法是:鼓励支持双语教学的开展,创造良好的教学环境,从设施到物质,从财力到时间,都需要给予支持。这一时期,管理者要做好双语教师的培训和引进工作,从而使他们能够胜任双语教学工作。这是一个长期的目标,为此需要我们制定出一个长远的人才培养计划。
开设双语课,筛选或编写与学生英语水平相匹配的教材是当前高校双语教学的当务之急。那种一味强调教材的原版,追求原汁原味的教学未必适合学生的实际。为弥补原版教材的不足,应对原版教材进行改进和创新,出版一批与国外教材核心内容契合度高,但又摆脱了翻译或缩写痕迹的“准原版教材”,作为双语教学的教材。
2.中级阶段
在完成初级阶段之后,双语教育可以进入中级阶段,这个时期大概需要10~15年的时间。在此阶段,各门课程的教学形式,主要应以英文教材为主。如果这门课程的课程体系与英式的课程体系完全相同,也可以直接采用原版教材或者缩编本。在这个阶段,教师的讲解用语要根据学生的实际能力以及课程的实际情况来决定,要平衡地使用两种教学语言,可以一部分用中文讲解,但中文语言不能用得太多,超过30%就不能算是双语。对于专业课的双语教学,课程学习是第一位的,而通过双语教学提高学生的英语水平只是教学过程的一个次要目的。这个阶段英语是主要教学语言,汉语是次要教学语言。
3.高级阶段
在此阶段,大学生已经掌握了一定的基础英文词汇,初步具备了用英语进行逻辑思维的能力,即他们使用语言的能力是基本过关的。为此,在专业课教学上,可以采取完全使用英语授课的教学方式。这样会使他们对课程内容的理解更加深刻。在高级阶段,学校可以聘请外国专家讲学,因为他们的思维是全英式的。这样有助于锻炼学生的听力,有助于锻炼他们用英语进行思维的能力。
对于同一专业,究竟应对多少比例的人采用双语教学,要不要全部采用英式教学?这需要根据学生对英语语言的掌握能力状况而定,现在香港教学采取的是全英式教育。而在中国大陆,笔者认为,到了高级阶段至少要有八成以上的大学生,要采用英式模式(即沉浸式教育)的双语教学。
实施双语教学是我国高等教育改革发展的必然趋势,是利在当代、功在千秋的事情。中国要与世界接轨,大学教育必须开设双语教学的课程。
wang.c
om
下一篇:探讨高职院校办学特色