首页 > 学术发表知识库 > 男女差异研究英文论文

男女差异研究英文论文

发布时间:

男女差异研究英文论文

Sex discrimination and equal pay 关于男女收入和社会不平等It's unlawful for an employer to treat you differently from others because of your sex, because you are married, or if you've had, are having or are going to have gender reassignment. Find out about your rights and what to do if you feel you're being discriminated against. What is sex discrimination? Equal opportunities laws aim to create a 'level playing field' so that people are employed, paid, trained and promoted only because of their skills, abilities and how they do their job. Under the 1975 Sex Discrimination Act it's unlawful for an employer to discriminate against you because of your sex or because you are married. It's also unlawful to discriminate against you because you've had, are having or intend to have, gender reassignment. This means someone, supervised by a doctor, who changes their gender. The discrimination can be 'direct' or 'indirect', deliberate or accidental. If someone is disadvantaged at work because of their sex, marital status or gender, it is unlawful, and the employer should stop the discrimination. Sex discrimination laws cover almost all workers (men and women) and all types of organisation in the UK. Equal pay The 1970 Equal Pay Act makes it unlawful for employers to discriminate between men and women in terms of their pay and conditions where they are doing the same or similar work; work rated as equivalent in a job evaluation study by the employer; or work of equal value. Different kinds of sex discrimination Sex discrimination at work is unlawful in all parts of employment. The law covers recruitment, terms and conditions, pay and benefits, status, training, promotion and transfer opportunities, right through to redundancy and dismissal. However, in some cases, a job can be offered to someone of a particular sex, because of what is called a 'genuine occupational qualification'. Examples could include: some jobs in single-sex schools jobs in some welfare services acting jobs that need a man or a woman Different types of discrimination There are four types of discrimination: direct discrimination - treating you differently because of your sex, because you are married or because of your gender reassignment (eg paying men more than women for doing the same job, promoting someone because they are single instead of an equally qualified person, or sacking a woman because she says she is pregnant or might start a family. indirect discrimination - putting you at a disadvantage because of certain working practices or rules (eg setting a minimum height, which might discriminate against most women, or an employer's refusal to recruit part-time workers without good reason) harassment - behaving in an offensive manner, or encouraging or allowing other people to do so (for example, making sexual remarks or gestures, allowing displays or distribution of sexually explicit material, or giving someone a potentially offensive nickname because of their gender) victimisation - treating you unfairly for making a complaint about discrimination (for example, preventing you from going on training courses, taking unfair disciplinary action against you, or excluding you from company social events) Employers who don't stop sex and gender discrimination by their employees may themselves be discriminating unlawfully.

探析社会语言学视阈下的英语语言性别差异现象论文

【论文关键词】社会语言学 性别差异

【论文摘要】语言性别差异现象是社会语言学研究的重要内容之一。本文从社会语言学的角度论述了英语语言性别差异现象的具体表现,并分析了造成这些差异的原因及相关的社会现象。

1 引言

二十世纪六十年代以来,社会语言学视阈下的语言性别差异研究取得了显著了成绩。一方面,对语言性别差异现象的研究有助于更加合理地解释错综复杂的语言现象,提高语言研究的准确性与科学性;另一方面,它在语言分析的基础上建立起一种性别模式,成功地揭示了性别差异与阶层差异之间的关系,丰富了语言变异理论的内涵。具体来讲,社会语言学视阈下的语言性别差异研究,主要探讨的是说话人因性别差异而做出的在语言形式和表达方法上的选择。而它作为新兴的语言学研究变量,已日渐成为一种社会语言学本体和应用社会语言学研究的参数标识[1]。 社会语言学领域对英语语言性别差异现象的研究涉及了语音、词汇、句法、语言行为与模式、认知能力及言语选择等多个方面的问题。通过对英语语言性别差异现象的研究,有助于我们从分析男女语言特征入手,了解不同性别在英语语言习得方面的异同,以及其语言行为与社会分工、价值观念、文化差异和认知模式之间的联系。

2 英语语言性别差异现象阐释

2。1 语言性别差异在英语语音层面的体现

(1)音质差异明显:从生理学的角度来看,男女的发声器官是有差别的。男性的声带比女性的长,厚,且松弛,这样的差异必然导致了男女性别在音质上有所差异。而英语音质所体现出的性别差异,是一种带有社会标记的语言现象。以鼻音前的原因为例,美式英语中鼻化元音多为男性使用,而口音化元音多为女性使用。从文化的视角来解释,鼻化现象有俚俗粗犷的意蕴,而女性的言谈举止应以优雅得体为宜,故不宜使用鼻化元音。

(2)音域男高女低:音高是指发声时声带振动的频率,因此,声音的高低与声带的大小、粗细、长短、松紧有关。由于男性的声带长且厚,所以发音的平均音高要低于女性。一般而言,男子的声音频率在100—150赫兹之间,而女性的声音频率在200—325赫兹之间。但是,男女平均音高的差值到底有多大,却因研究对象和检测手段的不同很难有一个统一的标准[2]。而且由于社会因素、语言氛围和文化底蕴的影响,在实际语言的使用过程中,女性在讲话时往往会人为地降低调门。但男女性别平均音域的高低确实与其在生理特质上的差异有着自然而然的联系;而语调的变化又与音域的高低有着必然的联系。研究表明,女性在语调上的变化范围比男性更为宽阔,更为经常地使用超高和超低调型,因而使得其音域的变化更富有起伏感。

(3)女性发音相对标准:性别在发音上所造成的差异主要体现为在女性的发音形式比男性更为准确。这一现象在不同的语言、不同年龄阶段的人群中均有不同程度的表现,正所谓“女性比男性更有语言天赋”。在英语里,男性喜欢把动词的—ing形式以—in’的次标准形式表现出来,在发音时更喜欢念成[—in]而不是[—i荾,而女性则更多地讲究语言形式上的纯正标准[3]。

2。2 性别差异在英语词汇层面上的体现

(1)女性善于使用色彩词语:语言中关于色彩的基本词汇有:黑、白、红、黄、蓝、绿、灰、棕、橙等。由于不同的色彩会给人带来不同的感受,如冷暖感、胀缩感、距离感、重量感、兴奋感等等,因此各种色彩在语言中具有不同的象征意义。一般认为,女性对于色彩词汇的习得能力强于男性。1981年,Nowaczyk以约克大学的学生为试验对象,以色彩配对和色彩描述为主要内容,分别作了两次性别与色彩语码选择的关联性试验。在进行20种色彩的配对测试时,女学生能够准确写出71%的色彩名称,而男学生只能写出46%;在对五组相近的色彩进行描述时,63%的女学生能够描述出具体的色彩差异,而男学生只有40%完成这一任务。除此之外,研究结果还表明,女学生使用复杂色彩语码的机率也远远高于男学生。

从审美学的角度来看,女性的色彩识别能力强于男性,是因为他们对美的外在形式的感受比男性深刻。因此,女性对色彩有一种天生的认知优势。而基于这种优势,使得她们不仅拥有比男性更为丰富的色彩词库,还在色彩感知系统、色彩分类以及色彩语义的心理表征方面都强于男性。久而久之,女性就比男性更为频繁地使用色彩语汇,以及更为准确地描述色彩。

(2)女性偏好使用情感词语:社会语言学的研究表明,女性在言语活动中喜欢使用诸如语气词、感叹词和夸张词作为情感的表现手段,以使自己的言语带有浓厚的情感色彩。布龙菲尔德认为,诸如oh dear, dear me, gracious, goodness之类的感叹词大都见于女性的言语中。

男性和女性表达情感的方式不同。女性比男性更易于产生情绪波动,也更易于受情绪的感染而影响自己的言语行为。因此,在交谈中,女性对情绪的控制力不如男性,更易于动情,也更易于通过言语表露情感。据统计,女性使用感叹词的频率是男性的两倍。

另一方面,女性比男性更多地使用形容词和副词加强语势,强势词语的高频出现,是女性英语的一个显著特征。科伊认为,女性不仅比男性更为经常地使用诸如so, much, quite这样的词语,更喜欢使用very very, so so这样的重叠词来加强语势,而男子却只会在不含感情色彩的情况下使用强势词。

2。3 性别差异在英语话语层面上的体现

(1)女性言语风格更为婉约:奥斯卡王尔德说过:“妇女是妩媚动人的,她们可能从来不想说什么,但是她们一旦说起来却是足以使人销魂荡魄。”女性言语风格的委婉文雅与其独特的社会心理特征不无关系。长久以来的礼仪习俗将女性的社会印象定位为温柔娴静,言乖意巧,这就使得女性必须时刻注意自己的言行举止,必须使用文雅规范的语言,否则将是缺乏修养的'表现。因此,在这种社会氛围下,女性的言语往往都是柔声轻语,彬彬有礼。而一旦有女性的言语像男性一样直言不讳,声大气粗,则必然会受到旁人的轻视与不齿。

另一方面,男女心理发展特征特点对其语言的使用也产生了一定的影响。在青春期以前,女性的心理年龄比男性要大一至两岁,这就使得女性在理解人际关系以及其社会心理的形成方面要比男性成熟得早。到了青春期以后,男性敢于冒险、坚决果断的性格日渐体现,而女性则日趋温柔纤弱、心思细腻。这些不同的心理特征决定了男女在言语风格方面必然会存在一定的差异,尽管这些差异并不是绝对的。   (2)男性言语更为简洁直接:美国社会语言学家鲁宾莱考夫曾说过:女性的话语要比男性的听上去客气得多。一方面,这是由男女的言语风格所决定,而另一方面则是因为女性在表达方式上不及男性自信。比如,女性在表达观点时总喜欢以“You know”, “I think”, “I guess”或者 “I’m not sure”等开头,而 “Do you think so?”和 “Would you please…?”等形式更是为女性所常用。研究发现,即使某些女性对自己所说的内容相当有自信,她们仍然会表现出不自信或者犹豫的样子。而与之相反地,男性则喜欢直截了当地表达自己的意愿与想法,他们不喜欢迟疑和犹豫的表达方式。此外,研究表明,男女在祈使句的使用方式上也表现出了一定的不同。女性在表达祈使时,喜欢采用复杂句或者问句的方式,而男性则喜欢简洁、不加修饰的句型。比如,同样是要求对方关小收音机的音量,男性一般喜欢用 “Please turn down your radio。”来表达,而女性则会说“Would you please turn down your radio?”或“Will you please turn down your radio?” [4]

3 英语语言性别差异现象的成因

社会语言学认为, 语言作为一种社会现象,它无时不刻不在反映着社会。因此,从这个角度来说,语言性别差异现象源于一系列生理和心理、社会与文化的因素。长久以来,男女在社会分工上的不同,使男性被看作是家庭的主人和社会的中心,掌握着支配权,在社会体系中处于主导地位。与之相反,女性则处于柔弱、 依赖和从属的地位。而语言性别差异现象则如实地反映了这一社会现实。

另一方面,语言作为文化的载体是社会意识的重要组成部分,同时也是文化的具体表现形式。在大多数传统文化中,人们期望女性养成温柔、感性和善良的性格,期望男孩成为坚强、冷静和果断的人。而基于这一出发点,社会对男性和女性的说话方式及言语行为也就提出了不同的要求。有语言学家认为,男女两性成长在不同的社会语言亚文化背景下,他们从小就要学习与自己性别相适应的行为举止和交际方式,这种文化背景则是语言性别差异现象的重要因素之一。

4 结语

需要说明的是,我们讨论语言性别差异现象并不是要严格地划分男女语言的界线。事实上,没有哪一种语言特征是完全属于女性所有, 哪一种语言特征是男性所专用的。我们所探讨的是在概率上哪种语言特征男性使用的多, 哪种女性使用的多。我们所讨论的男女的言语差异, 除了反应出男女个性的差异外, 更多地反映了男女的社会角色差异及整个社会对男女的态度与言行标准的不同。随着社会的不断发展,男女在职业、教育程度及社会地位方面的差异会不断地缩小,语言中的性别差异现象也将逐渐地减少。

参考文献

[1] Fasold,Ralph。The sociolinguistics of language [M]。 Cambridge: Blackwell,1999

[2] Loveday, l。Pitch, politeness and sexual role: an exploratory investigation into the pitch correlates of English and Japanese politeness formulae。 Language and Speech, 1981(24):71—87

[3] Fisher, John。 Social influences on the choice of a linguistic variant。 Word, 1958(14):47—57

[4] Lakoff, Robin To lmach。 Language and women’ s place [J] 。 Language in Society, 1973(4)。

之间身体差异,

With the development of the Internet and the popularization of computers, shopping on the Internet has become a commonplace in our life. Here consumers can buy almost everything they need. Shopping on the Internet has a lot of advantages, of which the most important is perhaps its convenience. People don't have to waste a lot of their energy and precious time to go from one shop to another to choose the commodities they like. This is especially desirable to the old, the sick and the busy people who cannot go to the shops in person. The goods come in all shapes, sizes and colors on the Internet. All they need to do is to sit in front of their computers and click the mouses. The commodities they order will be delivered to them promptly. However, shopping on the Internet also has its disadvantages. The first disadvantage is that the consumers can't see the goods or try them on personally. Sometimes, the real goods may not be the same as what they have seen on the computer. The second disadvantage is that some shops on the Internet are not registered. They will never deliver anything to you after they get the money from you. Once cheated, you will find that you have nowhere to go to complain.

小学生男女差异研究论文

初中男生只要努力很容易就把女生超过了,但是大多数男生还是贪玩。学习习惯:上课一定要认真听讲,不然下课再努力也没上课有效,回家写完作业把学过的知识在脑子里过一遍,政治历史等文科晚上不用背得一个字不差,差不多就行,早晨再背,就会记得很牢。

小学:女生:认真、踏实男生:贪玩、不认真初中:男生由于发育较快,表现为学生上升很快,而女生则由于发育,导致心理上的一些阴影,学习成绩较好的不多。

天下文章一大抄 去论文网看看吧很多的 分数还可以自己留下了

此处只谈一下儿从小形成的性别差异可能导致就业问题现在崔辉已经对自己的就业不抱任何希望。崔辉是东北农业大学应届毕业生,从去年10月份开始着手找工作,她经历了无数次的邮寄简历、面试、参加省内外的大型招聘会,看着班上成绩不如自己的男生都相继有了着落,崔辉最终放弃了择业,她选择了明年参加研究生考试。崔辉的就业经历是很多女大学生都曾有过的痛苦经历。我市一家知名企业人力资源部门工作人员曾明确对记者表示:“女毕业生大多身体不强壮,精力不够充沛。与男生相比,在耐力的持久、工作的魄力和果断方面更逊一筹。你也知道,我们要求应聘者吃苦耐劳,所以我们一般不考虑女毕业生。”但是,在女大学生及其家长们将这一不公现象归罪于“男女不平等”的社会问题时,却没有意识到家长对于孩子的早期教育中存在的不合理性别差异也是“祸首”之一。“400家庭调查”凸现教育中性别差异日前黑龙江大学社会学系对我市400名幼儿园孩子家长作了相关调查,调查结果六大方面都显示出儿童的家庭教育中存在性别差异状况。一、家庭中的性别分工模式存在问题。调查结果显示家庭中58.1%的母亲主要承担教育孩子的任务,而父亲只占10.3%,28.7%的家长是共同承担教育任务。二、对于孩子的交往干涉的差异。“您对孩子和其他小朋友交往”问题,男孩子家长的支持率高于女孩家长10.3%个百分点。家长对女孩在交际方面的控制高于对男孩在这方面的控制,说明女孩从小就被打上了应该少抛头露面的传统烙印,即使在今天观念日益改观的今天,仍有很多家长不能躲开传统枷锁的羁绊。三、对于孩子的学历期望的差异。希望日后取得博士学位和硕士学位的,男孩家长比例为59.0%、29.5%,女孩家长仅为31.2%、44.2%。说明家长对男孩的期望更高。四、对于未来职业期望的差异。希望男孩从事的职业前5位为:军人或警察、科学家、国家机关干部、医生、管理人才;希望女孩从事的职业前5位为:医生、教师等学校的工作人员、管理人才、翻译、国家机关干部;其中“科学家”一项在男孩中高居第二位,而在女孩中却屈居第七。这就等于已经给女孩定性---“天生不是那块料”。五、对性格品质期望的差异。调查问卷中要求调查对象分别在20个用于性格、品格描绘的词语或词组中任意选择7个并且排序,来描绘自己所想象的“理想女性”和“理想男性”。结果对于女孩子的选择依次为:美丽优雅、学识丰富、有事业心、有进取心和自信心、心灵手巧、大方得体和温柔顺从七项。而对男孩,家长期望其具有的理想品质依次为:有事业心、学识丰富、有进取心和自信心、有责任感、气质风度出众和心胸开阔七项。其中“有事业心”、“学识丰富”和“有进取心和自信心”三项被认为对男女孩都相当重要,而这也是立足于现代社会所必须的一些品质、能力因素。但不能忽视的是,在决定一个人的社会成功可能性的主观因素“事业心”的选择上,对男孩的重要性要远远高于女孩。在女孩方面,遥遥领先的“理想品质”却是“美丽优雅”,是对纯粹的外在形象和含糊其辞的“内在气质”因素的强调。对“理想男孩”的描述,类似的“气质风度出众”一项只是被排在了第六位,重要性远为逊色。从这一点上可以看出家长思想里“男才女貌”观念根深蒂固。六、对教育内容的性别差异。在孩子早期教育中家长的精力投入方向上男女存在着明显的性别差异,在“身体健康”、“气质教育”、“美育”、“智力开发”、“理想教育”方面,女孩家长更注重气质、美育以及理想方面的教育,男孩家长更注重身体健康和智力开发。在目前儿童早期教育的具体内容中也表现出了较明显的差异,女孩更多的学习唱歌跳舞、乐器演奏的技能,对男孩更注重科技、数理化知识的学习。“童年印象”让女性择业远离“三高”职业声望高、技术要求高、收入高的职业被称为“三高职业”。“三高职业”中女性比例远远低于男性,除了女性自身的性别特点---承担着生育并抚养照顾后代的主要责任外,家教中的性别差异给女性造成深刻的“童年印象”也是导致这一现状的主要原因。从这一调查结中可以看出,在早期家庭教育中,家长对孩子的教育内容和期望(职业、学历和性格)已显示出较明显的性别差异,这种差异恰恰与现在男、女因性别而造成的职业现状相吻合。另外,对于一个成年人来说社会关系网络是其社会资本的重要部分,但家长对女孩交际方面的控制高于男孩,使其社会网络资本与男孩比又处于劣势,这对于未来的就业则成了一个先天性的缺陷。家庭教育应注重孩子个性发展用“望子成人”代替“望子成龙”、“望女成凤”是改变目前家教性别差异的根本方法。黑龙江大学社会学系的曲文勇老师讲,其实注意培养孩子个性的发展才是家庭教育的关键。家长应该关注的是孩子日后“喜欢干什么、能干什么”,而不是按照自己的意愿来指导他们“应该干什么”,早期教育中打破传统的性别限制,会给日后孩子择业,尤其是女性择业带来更宽的双向选择的机会。另外,让父亲参与到家庭教育中来应该引起足够重视。家庭教育只有在父母教育差异性的衬托和对比之下,孩子才会更好地对男性和女性的作用与特点产生理解,使孩子性别角色健康、顺利地形成。另一方面,父亲大多喜欢和孩子一起玩运动性、技术性、智能性较强的游戏,并以其固有的男性特征,如坚毅、深沉、果断、独立性、进取性、合作性等影响孩子,这样会更好地促进孩子身体、智能、性格的发展。

中英文差异研究论文

汉语言文化差异的对比一、 英汉语句差异 (一 )英汉词汇现象对比 1 .意义差异“ 英语是综合型语言 ,词化程度相当高 ,即在英语词汇中存在大量分析型语言 (如汉语要用一个短语甚至一个句子才能表达单个词 )。 ” [ 2 ]译者熟练掌握英语的这种特点 ,就可以使译文简洁。英语中有不少单个动词隐含着“make +宾语 +补语 ” 的意思 ,“v . + adv” ,“v . + like” “v .+with” 这些复杂的意思。英语一个动词 ,汉语要用一个短语词组来表达。如果在汉译英中正确运用这种动词 ,就简洁多了。由于名词尤其是抽象名词大都是从动词或形容词派生来的 ,而很多动词或形容词都有自己习惯的主语或并与之搭配 , 因此单个抽象名词隐含一个主谓或动宾结构的内容。 2 .词类差异 “ 英汉语言的最大差异之一便是体现在动词的运用上 ” [ 3 ]。汉语动词灵活多变 ,表现力极强。沈家煊认为 ,汉语在句法上遵循时间顺序的相似原则 ,这是因为汉语缺乏形态变化而采用直接映照的方法。 [ 4 ]汉语句序体现认知次序 ,多述谓成分线性排列。因此“ 汉语中动词使用频率远比英语为高。 ” [ 5 ] 在表达一些复杂的思想时 ,汉语往往借助动词 ,按时间顺序逐步交待、 层层铺开 ,给人以舒缓明快的感觉。从使用方法上来看 ,汉语动词的连用和叠用非常普遍 ,而在英语中习惯用非谓语动词形式。例如:他出去迎接妈妈。He went out t o meet hismother . (汉语后一个动词在英语中变成不定式 )英语句子中 ,主要采用主谓结构。由于句中的谓语动词受动词形态变化的约束 ,句子中一般只能有一个谓语 ,它是句子的轴心。然后借用名词来表达 ,而名词之间则使用介词加以串通。所以英语中名词与介词等词类占优势。下例中英语中的名词、 介词等只能译成相应的汉语动词:He cried at the news . 听到这个消息他哭了。此外还有搭配方面的差异等。 (二 ) 英汉句法现象对比 1 .句型差异 英语表达常呈“ 浓缩性现象 ” ,汉语表达常呈“ 展开性现象 ” 。 “ 由于英民族常取‘浓缩型 ’ 的思维方式 ,喜欢将众多的信息靠多种手段集中于一个单位加以思考 ,因而表达时往往倾向于取较低的句法单位。 ” “ 而汉民族往往更趋向于把问题层层铺开 ,用节节短句逐点交代。 ” [ 6 ]因此 ,英语多用长句 ,而汉语中短句占优势。例如:We have achieved an extraordinary technol ogical capabil2ity which enables us t o seek out uni maginably distant civiliza2ti on even if they are no more advanced than me . (我们已经具备了一种非凡的技术能力 ,这种技术能力使我们搜索到无比遥远的文明世界 ,即使他们和我们一样不先进。 )英语表达复杂的意思时 ,偏爱借助连接词 (如上句中的 which、 even if )用长句连贯地加以表达。而汉语言则相反 ,侧重于用短句。如上例中 ,把一个长句分解成三个短句 ,使整个句子节奏分明 ,脉络清楚 ,正所谓“ 大珠小珠落玉盘 ” 。因此长句和短句的习惯差异在我们平时的翻译中要加以注意。 2 . 英汉句序差异 英语和汉语复合句中主句和从句之间的时间顺序和逻辑顺序不完全相同。彭宣维统计表明 ,在主从关系上 ,英语中的因果、 条件、 假设以及时间状语从句的位置比较灵活 ,“ 在这一点上比汉语的表达手段多出近一倍。 ” [ 7 ]但是 ,“ 复合结构中从句在前 ,主句在后仍是汉语复合句的典型顺序。 ” [ 8 ]为此 ,彭宣维对汉语的主从复合句 (包括时间、 方式、 条件、 原因等 )的分布进行了统计 ,结果表明 , 汉语基本上是按“ 从句 -主句 ” 的方式组织。如:Please tellme when you have a p r oblem. 如有问题 ,请给我打电话。 二、 英汉语言思维差异 归根到底 ,上述词句间的差异源于语言主体间的思维差异。 “ 思维方式的差异 ,正是造成语言差异的一个重要原因。 ” [ 9 ]翻译的过程 ,不仅是语言形式的转换 ,更是思维方式的变换。 (一 ) 形合思维与意合思维 “ 英语句子结构比较紧凑 ,句子内部连接之处 , 一般都要用具体的词语来体现 ,也就是王力先生所说的‘形和 ’ 。 ” “ 汉语句子结构比较松散 , 连词用得不多 ,但意思是连贯的 ,这就是王力先生所说的‘意和 ’ 。 ” [ 10 ]形合和意合是分析思维和综合思维的各自具体表现。“ 形合 ” 就是主要靠语言本身的结构手段来表达意思;“意合 ” 主要靠句子内部逻辑关系来表情达意。英汉两种语言形合、 意合思维的差异对翻译有着深远的影响。 (二 ) 抽象思维与形象思维的差异 中运用抽象词的频率大大高于汉语。汉语用具体词表达的事情 , 英语中往往用抽象词:戴安娜代表了热情 ,责任 ,风度和美丽。Diana was theessence of compassi on, of duty, of style, of beauty .现代汉语中抽象词的使用也大增 ,如以“ 性 ” 、 “观 ” 、“ 化 ” 等结尾的词 ,例如:科学性、 荣辱观、 园林化等。 (三 )被动思维与主体思维的差异英语中凡是不必说出主动者 ,或者为了使方便、 叙述客观、 语气委婉等往往都是用被动语态 ,所以被动语态极其常见。相比之下 ,汉语的被动语态使用范围窄得多 ,而主动语态用得多。 三、 英汉文化差异 沃尔夫的语言相对论认为语言类型的不同影响人们认识世界的方式。 [ 11 ]反过来说 ,一种语言的词语数量的多寡和语义所指往往因文化不同而异。在语言的形成发展过程中 ,由于语言客体的区别和语言主体心理思维的不同 ,表现在语言中必然出现某种差异甚至冲突对立 ,这种语言体现在心理上的差异即是文化差异。文化差异渗透在两个语言形式的各个方面 ,在语音、 词汇、 语句、 篇章等方面都各有表现。 (一 )英汉文化有部分重叠 “ 语言的不同层次和相当层次的语言单位具有不同的文化蕴含内容 ,其中词是文化蕴含内容的核心。 ” [ 12 ]这种情况首先体现在概念词语上。英语在概念上加以明确区分的实体 ,在汉语文化可能不加区分 ,反之亦然。英汉两种语言概念划分很少有完全一致的 , 这就给翻译带来了很大困难。亲属称谓是一个典型的例子。英语的 uncle就可以指汉语的伯、 叔、 舅、 姑父、 姨父任何人。汉语的区分较英语细致得多。 (二 )英汉文化空缺“ 以别的语言为参照 , 任何一种自然语言的词汇场中都可能有‘ 词汇空缺 ’ 。 ” [ 13 ]所谓空缺 (文化上的 ) ,是指有些表达方式是一国所独有而别国没有。这种空缺在词语的使用上显得尤为突出。英语和汉语的俗语、 谚语、 成语、 禁忌语、 委婉语所呈现出来的文化差异就更大了。 (三 ) 中英文化冲突 所谓文化冲突 ,有两种情况: (1)有些表达方式 ,一种语言有另一语言也有 ,但涵义刚好相反。 (2)含义相同的内容在两种语言表达方式上截然相反。正如柯平所说:“ 翻译理解中最大的危险在于原语和译语里有一些貌合神离的假朋友 ,它们的指称意义相同 ,但语用意义 (主要是喻义 )完全不同 ,甚至正好相反。 ” 众所周知的一个例子就是 pull one’ s leg (开玩笑 ) ,它的含义并不是“ 拉某人的腿 ”或“ 拖后腿 ” 。“ 观察事物的视点不同是造成英汉文化冲突的另一个原因 ” 。 [ 14 ] 如英语说 beat the enemy,汉语是战胜 (或战败 )敌人;英语 fight fires在汉语变成了“ 救火 ” 。由此可以看出 ,在互译中英文作品时一定要把握词语的文化内涵 ,出现文化冲突时切忌直译 ,否则 ,将严重损害原作的内容和精神。 两种语言之间的文化差异影响翻译的准确与否 ,因此 ,在翻译中必须深度挖掘词句所要表达的真实意思 ,高度重视语言差异 ,包括语句差异、 思维差异以及不同方面不同层次间的文化差异。

写英文文章与写中文文章有很大不同,在英国的中国留学生,在写英文文章与在英国本土的中国留学生有很大的差距。对于母语不是英语的学生,用英文写文章是有一定难度的,下面我为大家整理一些中英论文写作的要点。中英文论文从本质的区别上来说区别不是很大,现在为大家介绍一下中英论文写作的不同之处! 一、文学论文最能反映中英学术写作的差异 文献综述是对现有研究课题、研究方法、研究结论进行总结和评价,在前人的研究成果中找出问题和不足,找出论文的研究方向,从而提出自己的研究问题。同学们可以选择2-3篇类似的文献进行研究,对前人在这方面的研究进行陈述和辩证,写论文可以检验学生对知识的积累、论证方法的了解和掌握程度,以及对论文选题、研究的敏感性。 二、英语非母语的学生在写论文时,区别是什么? 存在着较多的差异,主要表现在以下三个方面: 1、搜寻资料。在英国,学生在寻找论文题目时会更全面一些,而留学生主要是通过某个特定的片段或某个时间点来收集知识,因此,收集的材料有些是重复的。 2、物料处理。在收集参考资料的同时,英国学生可以对以往研究成果进行评述,指出目前文献中存在的问题和不足,提出相关研究的价值和贡献,非英学生则客观地收集前人的观点和资料。 3、拟好论文题目。对于文献复习,英国学生更注重多样化和创新,而非英国学生更注重规律。

1英汉语言禁忌的深层文化映现13英汉对比研究分析觉得适合联系我

中英饮酒文化差异研究论文

东西方宴客习俗比较 世界各国,不论是东方还是西方都有宴客的习俗。宴客,顾名思义,就是请客吃饭。在人们的社会交往中,上至政府官员,下至平民百姓,只要情况需要,都会采取各种各样的形式举行宴请活动。由此可见,宴客是人们社会交往中的重要内容。1、 宴客的社会功能宴客的重要性是由其社会功能所决定的。人们之所以要请客吃饭就是因为它具有联络感情、疏通人际关系的作用。当人们坐在一起,把酒痛饮,品尝者美味佳肴的时候,他们之间的距离缩小了,感情接近了,关系密切了,事情也就好办了。对于这一点,中国人的感受尤其深刻。钱钟书先生在《吃饭》一问中说:“吃饭有许多社交的功能,比如联络感情,谈生意经等等…………把饭给自己有饭的人吃,那就事请饭;自己有饭可吃而去吃人家的饭,那是赏面子。交际的微妙不外乎如此。”胡平在《美食家的自白》一文中也说:“不吃行吗?官场上诸多人际关系都在酒桌上获得了和谐的体现:再吝啬的人都会变得豪爽,在世故的人都会成为君子。热气和香气,忙碌的在人们脸上织出红润之色。人似乎年轻了几岁,这是心理效应;网又伸展了几络,这是可观效果。”近来更有人用打油诗的形式来讥笑某些不正当的宴请活动。所谓“筷子一提,可以可以;酒杯一端,好办好办”的话是俗了一点但也的确说到了点子赏上。当我们批评某些不正当的宴请活动时,我们还应当认识到它的联络感情、疏通人际关系的功能是不应该被轻视的。这一点在世界各国的宴请活动中都得到了充分得体现。比如,美国是一个商业发达的国家。经商自然不能没有商业关系。一个公司、一个企业、一个商店的业务关系的稳定是否是他成败的关键。如果该部的主管不屈这里建立和稳定这种关系,他就会遇到极大的麻烦。无怪乎现在的各种商业部门都是有公关部,一些商学院还设有公关课程。正是由于这一点,美国或其他任何商业社会的宴请或款待活动是很多的。他们不必大吃大喝,但这类活动是不可少的。美国礼仪事典Emily Post is Ettiquette 专门用了一章的篇幅来介绍这类礼仪活动。书种子阿见到这类宴请活动的目的时是这样说的: 向提供服务这表示感谢; 对刚刚达成的一笔交易表示庆祝 赢得客户或新客户的信任; 探讨共同遇到的问题; 更好的结交某人;请人帮忙; 建议或讨论某些想法;引见他人;离开办公室去休息放松一下。中国人正在发展社会主义市场经济,商业活动越来越多,各类应酬是不可避免的,而应酬的主要形式仍然是饮食活动。用公款吃喝是不对的,但必要的应酬又不能少。所以,对这类活动一定要加以规范,使其有序适度的进行。为了联络感情,疏通人际关系,不但官方有宴请活动,如设宴款待来访的外宾或内宾;上冒火其他行业部门油烟庆活动,如前面提到的设宴款待商业客户,以维持良好的业务关系;名间的普通老百姓也油烟庆活动。按照中国人的习惯,自己的知己、朋友或熟人,好久不见了,会找个时间聚在一起小酌一番,互叙旧事或别情。这种亲朋好友之间的宴请具有一种亲和作用,通过这种形式,已建立起来的人际关系有进一步加强了。老百姓之间互由提携、帮助、照顾之类的事情,为了表达协议,人们会举行宴请活动。家家户户都会有访客。对于远道而来的重要客人,中国人一般都要置酒宴客,为客人“接风洗尘”。客人要走了,或者亲朋好友远行,人们又要为他们“饯行”。其实这类宴客活动,其他国家也都是有的,只是大同小异罢了。普通老百姓的生活中还有一些大的事情或活动,诸如婚丧嫁娶、孩子生日、婴儿满月、晋职或乔迁,宴请活动也是少不了的。为这类活动举行的宴请都带有明显的庆祝的意思。在这一点上,中国和英语国家也基本上是大同小异的。婚宴、生日宴、乔迁宴等,东西方都有,也许在做法有较大的差异。至于为丧事举行的宴请活动,主要是指中国老百姓中的老年人,他们去世时,被认为是喜丧。汉语中所说的“红白喜事”就是这个意思。老年人去世,子孙后代为了表示孝敬,也常常在举行丧事时,宴请参加丧礼的宾客。这是中国人的一种传统做法,在中国的小城镇和广大农村这样做的人家很少举行丧宴的了。中年人或年轻人因病、伤、天灾人祸而突然去世这都没有宴请活动举行。 2、英语国家的宴请形势和规范虽然宴请就是请人吃饭,但也有不同的形式。这一点在英语国家表现得尤为明显。大致说来,他们有一下八种宴请形式。 有席位的宴青(seated dinners) 自助餐(buffet dinners) 正式午餐(luncheons) 招待会(receptions) 鸡尾酒会(cocktail parties); 聚餐会(BYOB and BYOF=Bring your own bottles and bring your own food); 野餐 (picnics) 茶会 (tea parties)(朱梅萍,1995)。虽然以上把中宴请形式在中国都可以找得到,但我们国家更流行的是有席位的宴请、招待会和聚餐,也不是西方人那种自带饮料和食品,放在一起大家共享的方式,而更多的是单位的食堂在节假日做一些好吃的食物,廉价卖给大家,个人在买些酒水,同事们聚在一起,共同享受一番。人们在宴客时究竟采取那种形式一般取决于客人的身份、主人想要达到的目的以及他的方便程度。在官方的国际交往中,款待来访的国家元首要举行国宴,(state banquet);款待商业客户或各种业务关系的人,款待亲朋好友或同事,款待任何其他需要款待的人,有的则按宴请规范行事,有的则视具体情况而定,该正式的要正式,该随便一些的要随便,重要的是要达到宴客的目的。在美国的商业活动中,经常采用的是午餐形式。一些经理人员几乎天天有午餐约会。这种宴请一般安排在对主客来说都比较方便的一家餐馆里,预先订好比教安静的桌位。如果你要与客人谈商务,那就更需要安静一点的地方了。这种工作午餐一般继续一个小时左右。尽管现在已经不那么严格,但最多也不要超过一个半和两个小时。如果人们在饭前有喝鸡尾酒的习惯,喝一杯比较恰当。当然,不想喝也没有关系。如果客人要再来一倍,你不必更折腰,但可以要些橘子汁或矿泉水之类的饮料来代替。如果你的客人还想继续喝,你可以客气的说:“也许我们该点菜了,时间不早了。”午餐会比较随便,即便你款待的客人比较多,也很少安排座次。在美国的商务活动中,另一种宴客方式是商务晚餐(business dinner)。他不如午餐那么经常和方便,但也不时被采用。当一些经理人员忙忙碌碌,无法安排午餐约会时,就会采用晚餐的形式。参加种宴请活动的经常是若干人,大家致力于共同的事业。宴请一定要事先通知应邀的客人。这件是一般由经理的秘书来做,她可以电话通知客人,也可以写一封短信。如果没有秘书,就只好自己动手了。但需要注意的是这类宴请一般不包括家属。还要在一家方便的餐馆预定比较安静的桌位,或者包一个单间。做东者一定要提前到达迎接客人,介绍彼此不认识的人,并为他们安排座次。把地位最高的客人或者宾主安排坐在主人的右边,次一等的坐在左边。其余的人则随便坐。如果没有级别的差异,主人可以说:“诸位,请随便坐吧。”客人到齐后,主人开始点酒。饭前喝酒一般限定为一两杯。有人再要第三杯,也不能阻止。但这时不要再为每位客人统统再要一杯。如果要了一瓶酒而又没让客人喝是一件很尴尬的事。如果主人要的葡萄酒,最好是一瓶红葡萄酒和一瓶白葡萄酒由客人根据自己的习惯或口味自由选择。酒后紧接着是吃饭。正式晚餐一般为六道:汤、鱼、主菜(肉类和蔬菜)、色拉、甜食(布丁、蛋糕、冰激凌等)和咖啡或茶。有时,人们也把鱼归入主菜之内。当然具体吃什么,一般要由客人自己来点。这类商务晚餐还常常和其他一些活动合在一起举行。比如,饭后邀请客人去跳舞、看歌剧、听音乐或者看足球比赛。在纽约,一些客户是戏迷,请他们去百老汇看高水平的戏曲演出当然是最惬意的事了。在南方的新奥尔良市,一些客户喜欢爵士乐,请他们到法国人居住区度过一个优美的夜晚也会令人十分开心。美国商界还有一种传统的宴客方式,那就是邀请自己的商业客户到离城镇不远的乡间俱乐部去打高尔夫球或网球,游泳或组织其他体育活动。通常有两种做法:主人邀请客人早晨到达乡间俱乐部,打高尔夫球或网球,共进午餐,然后打道回府,继续回办公室工作或者回家。另一种做法是,主人和客人上午工作,然后约好一起或分别开车到乡间俱乐部共进午餐,饭后再打高尔夫球或网球。以上讲的美国商界的一些宴请活动只限于和商业活动由关系的人员,家属被排除在外。但实际上有些商务宴也邀请家属参加。比如外埠的商业客户及其家属到主人居住的城镇来旅游观光;主人想和某一客户建立较为密切的关系;主人举办的是正式的宴会或舞会,需要夫妻双方参加;主人和自己的商业关系人已经成为要好的朋友,想和自己及朋友的亲属一起分享这份友情;主人是公司老板,他想加深与雇员之间的互相了解。在以上种种情况下,宴客时邀请家属参加就是不可避免的了。一般有家属参加的商业宴请多安排在晚上,在外面的餐馆里进行,但有时也在家中宴客。家中宴请常使客人感到轻松自如,宾至而归。有时也邀请公司同仁到家里吃早饭或午饭的情况,这样做一般是为了方便个人之间的交往。中国正在发展社会主义市场经济,商业活动越来越频繁。商务方面的应酬也是很多的。不过,多数情况下,中国人更习惯在晚餐馆里宴客。由于中国的烹调艺术享誉国内外,各类菜系的中式餐馆林立,一般人们都挑选那些有特色的餐馆让客人去美食一番,使内宾大快朵颐,使外宾领略一番中国饮食文化的风采。有的餐馆或饭店还设有卡拉OK,感兴趣者还可以一试歌喉。当然,饭后带客人去看戏、听音乐或打保龄球,或组织其他类似的娱乐活动的也有。不管是官方宴请,还是商务宴请,主管部门都有特定的规范可循,只要人们按照范例行事就可以达到预期目的,不致于失礼。一般不好掌握的是民间的家庭宴请。在家中宴客,不管是正式还是非正式,不管是中餐还是西餐,都涉及到宴客的目的。如果在那一个环节上考虑不周,就可能在成不快,甚至误解。不但与人际关系的和谐无补,而且还会进一步损坏它,了解这方面的知识显然是十分必要的。在英语国家宴客,不管是在餐馆、俱乐部还是在家中进行,不管是人多还是人少,都必须做到以下几点,才能使宴会成功。首先,邀请的客人一般要志趣相投,,气质相近。中国又句老话,道是“酒逢知己千杯少,话不投机半句多”,我想用在这里是恰当的。如果赴宴客人讲话不投机就很容易破坏餐桌上的欢乐气氛。其次,菜单要经过认真的准备,使菜式适合客人的口味。另外,餐桌要华美:餐巾要烫平,银制餐具要擦拭干净,玻璃器皿要闪闪发亮。饭菜要烧的好。如果有仆人,或者临时雇用了服务员,这些服务员要态度和蔼可亲,胜任本职工作。最后还要说到男女主人本身,他们要举止优雅大方,态度谦和热情;他们几热情欢迎自己的客人,又为客人的光临感到无比的欢快。在英语国家宴客,方式有正式和非正式之分。就西餐而言,只要宴请时,客人环桌而坐,有专人为他们斟酒上菜,均被视为正式的宴请。当然,这种正式的宴请活动也有程度上的差别,主要表现在主人和客人的着装方式、餐具的质地规格、菜式的类别和服务的级别。据说,本世纪初期,没有仆人服务的宴会不能被认为是正式的。带了今天,人们的观念有了很大的变化。只要在宴请时,女主人能烧一手好菜,餐具漂亮,酒器闪闪发光,餐桌安排的体,也是一种很正式的宴客规格。要请客,首先要决定邀请人的名单。随人应邀人最好是志趣相投,气质相近,但人的个性和兴趣总是有差异的。主人在安排座位时,不妨把志趣相投者安排在一起,而把观点相左的人分开。但是人们有一些不同的看法,甚至对某一个问题有小小的争论都是很有益处的,因为他们可以激发人们的兴趣,引发不同的话题。西方宴客的餐桌一般是长方形的。就餐时,男女主人坐在桌子的两头,而客人则坐在桌子的两侧。一般的规范是女宾坐在男主人的右边,她可以是一位年龄最大的女士,也可能是一个刚刚订婚的年轻女孩子,也可能是刚刚出版了一本小说的女作家,或者是男主宾的夫人。当然男主宾则坐在女主人的右边。如果客人中没有主宾,女主人可以把客人中年龄最大的女士或者把在主人家已住过几天的过夜客人安排坐在自己丈夫的右边。否则,她可以按照自己喜欢的办法,使男女客人(包括夫妻)分开坐下。主宾之外的女贵宾客则需坐在男主人的左边,其夫则需坐在女主人的左边。在私人宴会上,客人到达时,主人从不宣布某某客人到了。但在一个官方的宴会上,这样做是必要的。宣布到达客人的名字一般有参与服务的人员来做。在一个很正式的宴会上,客人到达时,现有仆人在门口迎接,并接过他们的外衣。女主人则站在客厅的门口,面带笑容,也客人握手,并致欢迎之意。当然,她要说些:“I am very glad to see you。”(见到你非常高兴),“I am so glad that you could come!”(你能来我非常高兴)之类的热情洋溢的话。男主人则周旋与其他已到的客人之间,一旦发现有新到的客人,则向其他人致歉,立刻走过来欢迎刚到的客人。大多数的宴会并不这般正式。男女主人多站在客厅的近处。当听到门铃响时,夫妇双方一起走上前去迎客。如果男主人正在为客人到鸡尾酒,他便为新到的客人端来他们喜欢的酒类,或者让服务人员照料他们要喝的东西。自然,女主人要把新到的客人介绍给其他不认识的人。如果餐前有鸡尾酒款待客人,正式宴会至少要比请帖上写明的时间晚一个小时进行。如果餐前不让客人喝什么饮料,也要晚20分钟开宴,因为晚到的客人需要一点时间休息一下。在这个短暂的时间里, 女主人也许会溜进厨房去查看一下饭食的准备情况,但她离开的时间要尽量的短。对于没有按时到达的客人来说,主人一般按规范可以等15分钟,也就是说,宴会可以晚一刻钟开始。在外边宴客,等待一个晚到的客人超过20分钟,被认为是不礼貌的。当晚到的客人终于赶到了餐厅时,它必须走向女主人,向她表示歉意。这时,女主人不必站起来。如果迟到的是一位女宾,女主人只需迅速的和客人握一下手,而其他所有男士不必起立致意。当然,主人不能责备客人,但应该说一些客气的话,比如:“I an so sorry that you had such a bad drive,but I was sure you would not want us to wait dinner。”(车这么难开,是在为你感到遗憾。我知道你不会要我们等你的。)晚到的客人也要和其他客人一起吃正在上的一道菜。如果那正好是甜食,女主人会告诉侍者从厨房为客人端一大盘主菜来。一般说来,女主人都要事先告诉侍者什么时候宣布开宴。在非常正式的宴会上,当时这看到水杯已经到满了水,蜡烛已经点上,他便走进客厅,对女主人轻声说:“Dinner is serced。”(可以开始了。)或者这时,女主人正好向餐厅中服务的侍者看去,她便点头想她示意,女主人便宣布:“Dinner is ready。Shall we go in?”(饭已经准备好了,我们进去吧。)当客人还在喝鸡尾酒不能立刻离开时,女主人会示意侍者什么时候开始,侍者再告诉厨师。有时候,一些宾客很喜欢喝鸡尾酒的这段时光,不愿意进去就餐。在一个大型宴会上,客人围成肋几堆在相互交谈时,即便宣布了开宴的话,客人仍然不动。这时,女主人会动员客人进入餐厅就座。男主人带领女主宾进入餐厅,让她坐在自己的右边。如果是非正式的宴请活动,女主人总是最后进入餐厅的。但当美国总统或州长是宴会的主宾时,那自当别论。在这种特殊的情况下,女主人要带领男主宾入座,男主人则带领总统或州长的夫人入座。然后才是别的客人入座。客人进入餐厅后可根据写有自己名字的座次卡片入座。如果没有这类指示卡,客人要等待女主人的安排。女宾一找到自己的座位便立刻坐下,但女主人要一直站到人人都找到了自己的位子为止。当然,就座前男士要为自己右边的女士扶着椅子。男宾要在女主人坐好后再坐下。男主宾要陪女主人进入餐厅,但他要照顾自己右边的女客坐好;而女主人左边的男宾则要照顾女主人坐好。当一个正式的宴会进行时,上菜的次序时很讲究的。惯常的做法是,每到菜都由女主宾开始,然后按逆时针方向依次向客人上菜,男主人要等到最后。如果宴请时只有女主人,上菜应由代男主人右边的女士开始。需要注意的是,决不能先给女主人上菜;如果这样做将是非常失礼的。一般讲,西餐席上的水杯最好在客人入座前就应倒满。如果没有这样做,侍者待客人坐好后再为每个水杯倒上水也可以。接着,侍者为每位客人斟酒,仍然按着上面说的上菜的次序进行。一般他要客气的说:“Wine,sir(or Madam)?”(先生或夫人,要酒吗?)侍者要在客人的右边斟酒,不能把杯子拿起来。汤一上桌,装在盘子或篮子里的面包便传到每一个人的面前。这种宴会上用的面包有几种不同的式样,如羊角卷儿、薄面包、黑麦或全麦做的脆饼。如果面包不够吃,还可以再上。侍者上菜时,应以左手平托盘底。如果是热菜,盘下都垫有一块餐巾,以免烫手。如果是一个大的椭圆形盘子,则需双手端着上桌。每一道菜都有与之相配的餐具。另外,餐桌还有大的汤匙和叉子供客人取菜时用。最后,当女主人看到最后一道甜食已经用完,她便慢慢站起来,客人也随之离座,并回到客厅去。过去,餐毕,男士和女士总是分开到各自不同的房间去喝咖啡或吸烟。今天,一些大家庭举行正式的宴会仍然这样做。但更为流行的做法是,男主人会建议男宾继续坐在桌旁不动,喝一杯清咖啡(demitasse)、白兰地,或抽一只雪茄。这样做主要是为了照顾女士,因她们中许多人厌恶雪茄的味道。在这同时,女主人则带着女宾回到客厅,请她们喝咖啡、甜露酒或抽香烟。她也会常常建议女宾到她的房间去梳洗整装,一般两三个人会这样做,多数人会继续留在客厅里用饮料或聊天。一刻钟或20分钟以后,男宾回到客厅与女宾汇合,主人再次献上甜露酒或威士忌供宾客享用。当然,客人告辞回家要由它们自己提出来。旧时的做法是,第一个告辞离开的应该是主宾。其他客人,不管多晚,要在那里不动声色的等着男女主宾的动作。情况常常是,女主宾坐在那里,嘴里嘟嚷:“天呀,这些人不回家了!”忽然,她明白了,她应该首先告辞才是。但是到了今天,规范发生了很大的变化。只要天晚了,任何一对夫妇都可以先提出告辞之意。现在通常的做法是,告辞者从座位上站起来,和与之交谈的客人告别,再与主宾告别,然后再找到女主人。他们与男女主人在聊一会儿,向他们表示感谢,接着辞别离去。上面主要介绍了英语国家,主要是美国正式家庭宴请的一般做法。这里还应该提及的是西餐的主要菜式喝酒类。西餐最多不超过六个菜,上面已经说到。需要注意的是,色拉应该在主菜之后和甜点之前上桌。这和在餐馆宴客的做法不一样。在餐馆里一般作为第一道菜上桌。除非在一个非正式的宴会上,客人乐意色拉先上,还是按照上面说的顺序上菜较好。一个宴会上的菜要尽量做到搭配平衡。比如,一道油腻的菜最好配一道清淡的菜。如果第二道菜上的是奶油扇贝,主菜也许上烧雏鸽或烤小羊肉更合适。还要注意菜式颜色和口味的搭配。单一的一个色调或一种口味都是不可取的。英语国家宴客时,就是很讲究的。他们的酒不仅种类多,而且什么时候和什么酒,怎样喝都有一定的规矩。一般讲,饭前要喝鸡尾酒。主人待客时提供两三个品种的鸡尾酒是适当的。鸡尾酒是调制的,比如,人们餐前常喝的the Old-fashioned是由威士忌加冰、苏打水、苦味酒调制而成的。宴会进行中,客人要用葡萄酒佐餐。一般开始喝雪利酒,但上的第一到汤菜应含有雪利酒,也就是说,喝雪利酒不能配奶油鸡汤或奶油浓汤。如果上黑豆汤或绿甲鱼汤是可以的。雪利酒应先置入一个细颈玻璃瓶内,在倒入V形小酒杯内。当然,这种酒也可以作为鸡尾酒在餐前喝,也可以作为佐餐酒在午餐或餐时饮用。宾客在吃鱼或主菜时应喝干白葡萄酒。干白在饮用前应放在冰箱内至少待几个小时,甚至数天都可以,因为人们喜欢有一种凉爽的口感。宴会上吃红色肉菜,如牛排或猪排之类、鸭肉或野味时,客人应喝红葡萄酒。当然,在一些并不很正式的宴会上,客人可以从头到尾都喝葡萄酒。所有的红葡萄酒饮用时要保持在室内的温度以上,但勃艮第酒(产于法国勃艮第地区的一种红葡萄酒或产与其他地区的类似的酒),应高一二度较好。香槟就是一种特殊宴会的饮用酒,一般是上肉菜时喝香槟酒。如果它是餐桌上唯一的酒种,上第一道菜时就要为客人斟上这种酒。如果香槟酒不是上乘的种类,应该置于冰箱内一天,饮用潜在用葡萄酒冷却器降温。高级香槟酒一般用冰冷却降温。盛香槟酒的杯子应该是宽边,玻璃细薄,高脚式的。葡萄酒杯使用时,应手持颈部,这样做既可以使用酒者欣赏酒的洒色,又可以保持酒的适当温度不变。如果宴客时没有侍者斟酒,主人可以将酒瓶打开,放在客人面前,由他们自斟自用。客人多时,可放两瓶酒,餐桌两端应各放一瓶。旧时,应邀参加宴请,客人拒绝主人准备的某种菜式是不礼貌的。他应该每种菜都要吃,即使不喜欢也要尝一尝。但实际上有些人对某种食品过敏。所以,今天在西餐宴席上,如果他不想吃某种食品,比如螃蟹,他可以不吃,但需要向主人解释,免得主人误认为他拒吃的原因是菜的质量不好。因此,在今天的西方宴会上,如果忌吃某种食品,客人完全可以说:“No,thank you.”(我不要,谢谢。)这样做已经成了约定俗成的规范,主人并不认为这是失礼的举动。英美等西方国家越来越崇尚那种自由自在、不受礼仪褥节舒服的聚会形式。所以现在流行一种自助餐或半自助餐式的宴请形式。自助餐,英文叫buffet dinner.主人宴客时,将准备好的食品和各种饮料放在餐桌上,由客人自己随便选用。客人将自己喜欢吃的食品放在一个盘里,拿着自己的饮料,找一个地方坐下或站着,一边吃喝,一边与其他人交谈。自助餐之所以流行有几个明显原因,首先是,客人可以自由走动交谈,比较随便。其次,款待的客人也多。由于客人自己动手取食,也不必有其他人服务。自助餐又分纯自助餐或半自助餐。前者是客人自己夹好菜后随意在宴客场所找个地方坐下享用,并与其他客人边吃边谈。而办自助餐是,客人夹好菜后在事先摆好的一张或几张餐桌旁坐下用餐。半自助餐要比纯自助餐更拘谨一些,但用餐时并不将究座次,已经给了客人较大的活动自由。午餐宴客也是英语国家常用的一种社交形式。午餐会(luncheons or lunch parties)有两种,一种是工作午餐(business luncheons),这在前面已经讲到;还有一种叫做社交午餐(social luncheons).人们在口头上很少用luncheon一词,多习惯于用lunch。但栽书写和第三人称的请柬中,大家又正式的用luncheon一词。通常,社交午餐会是一种女士聚会的形式,又女主人发起,邀请女士参加。如果午餐会在周末举行,男士会受到邀请,否则,则是纯粹的女人活动。参加者多为母亲、家庭主妇、妇女俱乐部的成员或者半天工作的妇女等。小型午餐会有时在女主人家中举行。大型的多在俱乐部、饭店或餐馆里举行。如果午餐会有男士参加,才是特别是清淡的,如果午餐会上只有妇女参加,那饭菜的量要少的多,但需要做的精美诱人。餐前的鸡尾酒又雪利酒、含有番茄汁的混合酒或者代基里酒。当然,还应备有番茄之或清单果汁饮料,供那些不饮酒的女士享用。午餐会也有正式和非正式之分。客人的座次也都事先安排好了。如果人多,宾客可以分桌而坐。大型正式的午餐会一般有侍者服务,上餐程序和正式宴会差不多。小型的则另当别论。不少人把午餐会办成自助餐式的,由客人自己动手取菜和饮料。这不但可以省掉服务人员,而且女主人也轻松多了。一般的午餐会,有两三道菜即可。如果是一个家庭午餐会,菜式从没有多于4道的。下面5种菜式是人们举办这类宴客活动常用的式样,从中我们看到饭菜是简单多了。A) 水果或汤碗B) 蛋或贝类海鲜C) 禽肉、牛羊肉(非烤制)或鱼D) 色拉E) 甜食当然,午餐会要有面包黄油。热面包是午餐会的一大特点。佐餐酒类主要是葡萄酒,种即可,而且要度数低的,比如干白葡萄酒或红葡萄酒。在夏天举行的午餐会上,白葡萄酒最好冷却降温后在饮用。同时冰茶和冰咖啡也是人们佐餐喜欢的饮料。但在冬天,热茶和热咖啡则比较受宾客的欢迎。上面多次提到,宴客时,餐前客人有喝鸡尾酒的习惯。所谓鸡尾酒,就是由两种或两种以上的酒掺入鲜果汁或果露,以及香料、苦味剂等调制而成。调制鸡尾酒是一种特殊的技艺,一种鸡尾酒需要哪些酒类和佐料都有具体的规定和调制方法。大的宾馆、餐馆里都有专职的调酒师。不过常喝鸡尾酒的人自己也会调制。据说美国已故总统罗斯福就很善此道。鸡尾酒的种类很多,目前已有两千多种。鸡尾酒已经成为上流社会招待客人时使用的普通饮料了。主要以鸡尾酒招待客人的酒会称为鸡尾酒会(cocktail parties),现在有时泛指各种酒会(drinks parties).这种宴客方

中西饮食文化差异论文

在社会的各个领域,大家总免不了要接触或使用论文吧,借助论文可以达到探讨问题进行学术研究的目的。怎么写论文才能避免踩雷呢?以下是我收集整理的中西饮食文化差异论文,仅供参考,希望能够帮助到大家。

摘要:

本文通过阐述中西餐饮文化差异,分析中西餐饮文化在在哲学体系、价值观念、思维方式等方面的差异,从而促进中西方文化的融合,让更多的人通过饮食了解饮食背后的文化。

关键词:

中西文化;饮食文化;差异比较

提到饮食文化,人们总是会不约而同地首先想到“吃”,不错,饮食的确是人类生存和发展的第一需要,是社会生活的基本形式之一。然而加上了“文化”二字以后,饮食就不仅仅是“吃”这么简单了,它包括饮食文化的整体,是人类在饮食方面的创造行为及其成果,凡涉及人类饮食方面的思想、意识、观念、哲学、宗教、艺术等都在饮食文化的范围之内。

一、中西餐饮文化差异

中西方饮食文化最显而易见的不同就是使用的饮食器具。西方人以刀叉为食器,并且规定显明,不同规格的刀叉所使用的方式及场合不同,而且是不可以混用的。

中国人的餐桌上却不如西方人那么复杂,虽然是简简单单的一双筷子,但它在饮食文化中担任着十分重要的角色:筷子可以是我们的烹饪的工具,也是每家每户的搅拌器,打个鸡蛋,冲个饮料,无疑都需要筷子的帮忙。与西方如此严谨的规范相比,中国的筷子的确随意得多。

受科学导向的影响,西方烹饪的全过程必须严格按照科学规范行事,每道菜肴每次烹饪的过程、方法几乎完全一致,并且其所用的调料会精确到克,烹饪时间会精确到秒。

西方人对食物的选材极具规范,他们多以荤食为主,烹饪时往往以一整块肉或是一整只的禽类为主要食物,并且不吃内脏,认为内脏是弃料;对于蔬菜的选择上也比较单一,而且在饮食中以蔬菜为装点辅助之用,所以在西方人的饮食中蔬菜多为装饰工具。

相较于西方人而言,中国人在食物的选择与烹饪方式上就要随意得多。在中国厨师的手上也能变成一道味美的佳肴,这样的菜例比比皆是,如爆炒猪腰、糟猪肚、韭菜炒猪肝,等等。说到烹饪方式,更是层出不穷。不同于西方人的“精确到克”、“精确到秒”,中国人历来都是“随心所欲”,强调凭经验对结果进行把握。中国人喜素食,蔬菜的种类远多过于西方,这样,食材的相互搭配就变化多端,就以炒猪肝为例,可以是大葱炒猪肝,也可以是青椒炒猪肝,更可以是韭菜炒猪肝,每一道菜都各有风味。

西方人的饮食文化中注重食物的营养价值,因此,他们提倡吃生食,他们认为高温烹调会破坏了食物本身的营养,唯有生食才能最大限度地保存食物的天然属性和原汁原味,那么他们所追求的营养价值也可以被很好地保留。

中国饮食文化更重食物的味道,“美味”是中国饮食文化的第一要义,因此,中国人会借助一切技术手段、烹饪方式、调味方法使自己的食物变得鲜美无比,在中国,炒、煮、炖、烩、烧、烤、蒸、煎、炸、焖、熘等都是十分常见的熟食性烹调技术。

二、差异背后的文化根源

(一)哲学体系:形而上学与适度原则

西方哲学体系以形而上学为主要特点,也就是用孤立、静止、片面的观点看世界,认为一切事物都是孤立的,永远不变的;如果说有变化的话,那么只是数量的增减和场所的变更,这种增减或变更的原因不在事物内部而在于事物外部。反映到饮食文化就是所闻即所见,无论是菜单还是对食物的装点、摆盘,都是以一种最直接的方式呈现给人看,追求真实性,没有华丽的点缀,只体现食物的本源属性,这点与西方人的处事原则不谋而合,这样的哲学背景下就促成了西方人视“营养价值”为饮食的第一要义的观念,不在乎饮食的艺术性、创造性,目标性明确,即食物就是用来补充人对于营养需求的工具。

与西方人不同,中国传统哲学思想中最显著的特点之一是模糊、不可捉摸。它不像西方的形而上学那样追求事物的客观性、真实性,强调所闻即所见,而是凡是讲求分寸、讲求整体配合、讲求一个“度”。反映在饮食文化上的就是中国人将“美味”作为饮食的第一要义。在烹饪上,中国人讲究整体融合,没有西方人的精确,讲究的是凭经验将一道菜的各个部分相协调进而形成一道美味的佳肴。其中的经验又是模糊的,同一道菜,同一个师傅,每次做可能也会做出不同的味道,凭借经验对菜肴进行整体的把握,追求烹饪技术的随意性与艺术性,这便是中国人的传统哲学观念――模糊而完美。

(二)价值观:个人主义与集体主义

西方人推崇个人主义价值观念,个人目标高于对群体的忠诚。也就是说每一个只需要对自己负责即可,不需要服从其他任何一个集体,可以根据自己的喜好、需要选择自己喜欢的群体,但这样的选择并不是永久的,可以随时因为自己需求的改变而重新进行选择。如改变祈祷的教堂,更换雇主,等等。反映在饮食文化中最显著的就是西方人实行分餐制。

与之相对的,中国人崇尚集体主义价值观。在中国文化中,人们推崇谦虚知礼,不喜欢争强好胜,社会风气往往封杀过于突出的个人,正所谓“行高于众,人必非之”。在饮食文化中,这样的集体主义观念的确是受到了中国传统思想的影响,中国人的宴席多喜用圆桌,从形式上体现了团结、礼貌、共享的氛围。美味佳肴摆在桌子的中心,既是欣赏品尝的对象,又是交流感情的媒介。在这样的宴会气氛下,饮食已经不是宴会的主要目的,情感的交流才是宴会的中心。与西方人直截了当的交际方式不同,中国人的饮食目的依仗于一大群人的情感触碰、交流和共鸣。

(三)思维方式:个性与整体

西方人注重个性的发展,强调在集体中个性的最大限度发挥。他们追求差异性,凡事求异,认为每一个人都是独一无二的,强调天下万物都是独立的个体,彼此间没有联系,认为个性与个体的独立自主是人类社会发展的动力之一,因此对事物的看法与考虑往往从个性出发,西方人将独特的个性发展放置于一切行为活动的大前提之下。这无疑体现在了他们的饮食文化中,泾渭分明的摆盘和装点,虽同在一个盘子中,确是个性突出的各自为政,没有任何调和,肉即是肉,菜即是菜,土豆即是土豆,个性鲜明,味道明确,不会相互影响、相互混合。在烹饪上,同一个盘子中的不同食材也是被分开进行加工的,不会将它们放在一起烹煮,处处彰显西方人对于个体与个性的尊重和重视。中国人注重整体的发展,强调圆满、整合的思维方式和思想观念。不喜欢过于鲜明的个性张扬,反映在烹饪上更显见,无论是什么样的食材全部倒入锅中,再配以各种佐料进行烹调,即使原本个性鲜明,味道独特的食材在这样的磨合之下不会再显得如此锋芒。因此,中国菜尝起来滋味丰富,层次感强烈。再回过头看每一道菜,红不是那样鲜艳的红,绿也不是那样扎眼的绿,而是一种经过调和以后产生的和合之美。

(四)生活方式与生活节奏

在西方,流水线上的重复作业,实行计件工资制,生活节奏急促,人们有意无意地受到机械的两分法影响,将游戏与工作分得很清楚,即工作时工作,游戏时游戏,这样的生活方式十分单调、刻板,机械的工作生活模式逐步影响到了西方人对饮食的需求,导致饮食本身的单一性和简单性。

中国人则不然,中国人的随意性在这里体现无遗,不喜欢单纯的、机械的工作生活模式,推崇一种经验性的工作方式或者喜欢在工作中加入自己喜欢的元素或方法,就像中国的饮食烹饪一样,存在不稳定性,这样的不稳定性既指工作模式、工作方法的不稳定,又指工作结果的不稳定。就好像一道菜如果想要让它尝起来不那么咸,南方人可能会选择放糖冲淡咸味,如南方人的糖醋风味,就是用糖的甜与醋的酸中和酱油的咸味;而北方人则可能会把这道菜加水烹制食材,让食材变淡的同时改变了菜的性质,可能从一道炒菜变成了一道靓汤,因为生活经验、生活环境的不同而不同。这样并不稳定的经验性的改变方式,使原来单纯的一道菜变成了现在的三道菜而非两道菜,其中创造性与艺术性油然而生。

三、当前的餐饮文化发展与中西文化之间的融合

然而如今的中西方餐饮文化已不再像以前那样泾渭分明了,中餐中也融入了西式元素,西餐中处处彰显中国风,这是一种新型的饮食文化模式,中西合璧的饮食文化队伍将会越来越壮大,人们也可以通过了解饮食文化了解这个世界。

参考文献:

[1]郭鲁芳,金慧君.中、西方餐饮文化差异所带来的思索[A].商业经济文荟,2005(5):13-15.

[2]刘岩松.中西方饮食在文化理念上的差异性[J].经济研究导刊,2010(36):258-259.

[3]赵奇志.中西饮食文化的差异[J].食品工程,2006.12(4):14-15.

[4]冯勇,何欢欢.从饮食文化角度浅析中西思维方式的差异[J].消费导刊,2009.5:234

摘要:

本文主要介绍中西文化及其差异,从文化和差异两方面叙述。中西饮食文化的发展历史分别叙述美国和中国不同的文化历程,由于两方面不同的文化底蕴,在饮食上出现了差异。本文主要从观念上的差异、宴会礼仪的差异,中西饮食文化的融合等方面展开论述。最后介绍了西方饮食对中国产生的影响,从正反两方面论述。了解中西饮食文化差异的同时,接受可以接受的部分并与中国饮食相融合,使我们日常生活中的饮食更加丰富,但又不乏自身特色。这才是我们正确对待中西饮食文化的态度。

关键词:

中西差异;饮食文化;餐饮礼节

不同的民族和国家存在着各具特色的饮食文化。具有浓郁的民族性和多样性的特点。饮食文化的差异也是跨文化交际中影响交际结果的因素之一。中国有灿烂丰富、博大精深的饮食文化;西方国家则有精巧专维、自成体系的饮食文明。中西饮食文化的碰撞和交流丰富了全球的饮食文化。

一、从筷子与刀叉文化看中西饮食观念的差异

刀叉因为适应欧洲人饮食习惯而出现,它和筷子影响了东西方不同的生活观念。中华饮食刀叉的出现比筷子要晚很多。据游修龄教授的研究,刀叉的最初起源和欧洲古代游牧民族的生活习惯有关,他们马上生活随身带刀,往往将肉烧熟,割下来就吃。后来走向定居生活后,欧洲以畜牧业为主,面包之类是副食,直接用手拿。主食是牛羊肉,用刀切割肉,送进口里。到了城市定居以后,刀叉进入家庭厨房,才不必随身带。由此不难看出今天作为西方主要餐具的刀和筷子身份很是不同,它功能多样,既可用来宰杀、解剖、切割牛羊的肉,到了烧熟可食时,又兼作餐具。

大约15世纪前后,为了改进进餐的姿势,欧洲人才使用了双尖的叉。用刀把食物送进口里不雅观,改用叉叉住肉块,送进口里显得优雅些。叉子才是严格意义上的餐具,但叉子的弱点是离不开用刀切割在前,所以二者缺一不可。直到17世纪末,英国上流社会开始使用三尖的叉,到18世纪才有了四个叉尖的叉子。所以西方人刀叉并用只不过四五百年的历史。

刀叉和筷子,不仅带来了进食习惯的差异,进而影响了东西方人生活观念。游修龄教授认为,刀叉必然带来分食制,而筷子肯定与家庭成员围坐桌边共同进餐相配。西方一开始就分吃,由此衍生出西方人讲究独立,子女长大后就独立闯世界的想法和习惯。而筷子带来的合餐制,突出了老老少少坐一起的家庭单元,从而让东方人拥有了比较牢固的家庭观念。

虽然不能将不同传统的形成和餐具差异简单对应,但是它们适应和促成了这种分化则是毫无疑问的。筷子是一种文化传统的象征。华人去了美国、欧洲,还是用筷子,文化根深蒂固,而老外们在中国学会了用筷子,回到自己的国家依然要重拾刀叉。

二、烹饪方法的差异

在中国,烹调是一种艺术,与其他艺术一样,体现着严密性与即兴性的统一,所以烹调在中国一直以极强烈的趣味性,甚至还带有一定的游戏性,吸引着以饮食为人生之至乐的中国人。由于发展十分成熟,已经脱离了完全根据菜谱操作的方法,发展到较高级的阶段,每一道菜的都可以在原有的基础上加以发展变化,以适应地区、季节、对象、作用、等级的不同,比如蘑菇炒牛肉,冬天的色宜深些,口味宜重些,夏天的色和味宜清淡些;对于江苏一带的人来说,调味中可加糖,但是面对川湘顾客,则应多放辣。中国的烹饪的方式多种多样,有炒、炸、焖、爆、煎、烩、煮、蒸、烤、腌、冻、拔丝、糖醋等,做出的菜肴让人眼花缭乱。在烹饪大师的眼中,做菜和制作工艺品一样有着高深的学问,即使是同一道菜,不同的厨师会做出不同的口味来。而西方则不同,可以说是相当的理性,他们的烹饪相应的变化较少,同一道菜从洛杉矶到纽约口味不会有太大的变化。虽然显得单调,但是简单的工艺却使得他们能够在大规模的商业化中取得惊人的成功。西餐菜肴烹饪的方法主要是烧、煎、烤、炸、焖,各种原料很少集合烹调,正菜中鱼就是鱼,鸡就是鸡,即使是调味料也是现吃现加。烹饪的全过程比较规范,调料的添加量精确到克,烹调的时间精确到秒,厨师好像化学实验室的实验员。由于西方菜肴制作的规范化,烹调成为一种机械的工作。肯德基炸鸡只要按方配料,油的温度,炸鸡的时间,依规范行事即可,因而厨师的工作就成为一种极其单调的机械性工作。再者,西方人进食的目的首在摄取营养,只要营养够标准,其他尽可宽容,因而今日土豆牛排,明日牛排土豆。美国的食品广告铺天盖地,但万变不离其宗,炸鸡、炸薯条、炸鱼块,其菜肴加工方法简单,基本是机械的混合,所以菜肴的种类极少。

三、餐饮礼节

在餐饮氛围方面,中国人在吃饭的时候都喜欢热闹,很多人围在一起吃吃喝喝,说说笑笑,大家在一起营造一种热闹温暖的用餐氛围。除非是在很正式的宴会上,中国人在餐桌上并没有什么很特别的礼仪。而西方人在用餐时,都喜欢幽雅、安静的环境,他们认为在餐桌上的时候一定要注意自己的礼仪,不可以失去礼节,比如在进餐时不能发出很难听的声音。

中西方宴请礼仪也各具特色。在中国,从古至今大多都以左为尊,在宴请客人时,要将地位很尊贵的客人安排在左边的上座,然后依次安排。在西方则是以右为尊,男女间隔而座,夫妇也分开而座,女宾客的席位比男宾客的席位稍高,男士要替位于自己右边的女宾客拉开椅子,以示对女士的尊重。另外,西方人用餐时要坐正,认为弯腰,低头,用嘴凑上去吃很不礼貌,但是这恰恰是中国人通常吃饭的方式。吃西餐的时候,主人不提倡大肆的饮酒,中国的餐桌上酒是必备之物,以酒助兴,有时为了表示对对方的尊重,喝酒的时候都是一杯一杯的喝。

综上所述,饮食文化的交流存在于我们的日常生活中,并不断充当全球经济文化整合过程中,不同文化之间的“传递带”。它已经成为了一种日益增强的`文化影响力,正发挥着比其他任何全球化单一力量大得多的作用,也在悄悄地改变着全世界。中西饮食文化的碰撞、交流以及融化为全人类文明起到填补和着彩的作用。中西餐饮文化将在交流中共同发展!

参考文献:

[1]胡文仲.中英(英语国家)文化习俗比较[M].外语教学与研究出版社,1999.

[2]林语堂.生活的艺术[M].外语教学与研究出版社,1998.

[3]萨姆瓦.跨文化传通[M].三联书店,1988.

摘要:饮食文化是跨文化交际中非语言文化的重要组成部分之一。了解中西方饮食文化的差异,对于外语学习者来讲,不仅能加深对所学语言文化的理解,更能提高跨文化交际的成功率。本文从中西方饮食文化用餐形式和礼仪的差异、饮食观念的差异、饮食结构的差异、烹饪的差异等方面入手,对中西方饮食文化进行了比较,目的在于明确中西方饮食文化差异,消除界限,增进了解,促进交流。

关键词:中西方饮食文化、文化差异、形式和礼仪、观念结构

一、引言

饮食文化是跨文化交际中非语言文化的重要组成部分之一。饮食与文化紧密相关,不同的民族因其生活地域、气候环境、风俗习惯等因素的影响,而创造出不同的饮食文化。传统的西方文化是畜牧文化和海洋文化,而中国是农耕文化和陆地文化,两种不同的文化反映出人们生活方式的差异,而饮食的差异则深刻透露自身的文化背景。

二、中西用餐形式和礼仪的差异

中国自古以来的礼仪就有以和为贵的思想观念,以和为贵的思想体现在从古至今中国人在开席时都有一家人在一起就餐的观念,体现了中国传统的饮食礼仪。中国人的聚食制延续千年。在中国,任何一个宴席,都是大家团团围坐,共享一席。筵席要用圆桌,从形式上营造团结、礼貌、共趣的气氛。这就是聚食制,聚食制的起源很早,从许多地下文化遗存的发掘可见,古代炊间和聚食的地方是统一的,炊间在住宅的中央,上有天窗出烟,下有篝火,火上安放陶釜、陶鼎,在火上做炊,就食者围火聚食。这种聚食古俗一直延续至后世。美味佳肴放在一桌人的中心,它既是一桌人欣赏、品尝的对象,又是一桌人感情交流的媒介物。这符合中华民族大团圆的普遍心态,反映了中国古典哲学中和的思想。此外,聚食制的长期流传,也是中国重视血缘亲属关系和家族家庭观念在饮食方式上的反映。

三、中西饮食观念的差异

在中国的饮食文化中,对味的追求往往大于对营养的追求,人们在品尝菜肴时,往往会说这盘菜好吃,那道菜不好吃。然而若要进一步问什么叫好吃,为什么好吃,好吃在哪里,恐怕就不容易说清楚了。这说明中国人对饮食追求的是一种难以言传的意境,即使用人们通常所说的色、香、味、形、器把这种境界具体化,恐怕仍很难涵盖其所有意味。在中国,饮食的美性追求显然压倒了理性。这种价值理念的差别构成了中餐过于注重饭菜色、香、味的特点。这种饮食观与中国传统的哲学思想是吻合的。作为东方哲学代表的中国哲学,其显著特点是宏观、直观、模糊及不可捉摸。中国菜的制作方法是调和,最终要调和出一种美好的滋味。这一切讲究的就是分寸,就是整体的配合。它包含了中国哲学丰富的辩证法思想。西方人对待饮食的态度主要坚持其实用性特征,从营养角度出发,重视食物对人体的健康,不追求花样和饭菜的其他功能。他们认为“吃”只是为一个生物的机器加入燃料,保证其正常的工作、生活的运行,只要吃了以后能保持身体健康,抵御病菌的攻击,则其他方面并不讲究。由此可见,饮食在他们心中只是一种维持生命的活动。尤其是在西方国家享有美食之称誉的大国法国,更是追求高质量的营养。法国烹调虽追求美味,但总不忘“营养”这一大前提。在现代西方社会,除了营养的需求外,还十分重视养生,真正做到了以人为本。

四、饮食结构的差异

据西方统计,中国人吃的蔬菜有600多种,是西方的六倍还多。在中国的日常饮食结构中,素菜占据主导位置,而荤菜只有在节假日或者生活水平较高时才进入平常饮食结构中,所以在中国自古就有“菜食”的说法。这种饮食传统,主要与佛教徒的鼓吹有千丝万缕的联系,他们视动物为“生灵”,而认为植物为“无灵”,所以,中国传统文化主张素食主义。西方国家秉承游牧民族、航海民族的文化血统,以渔猎、养殖为生,传统饮食习俗以动物性食料为主,由于西方大多数国家地理位置处于高纬度,有些国家甚至终年积雪,这就造成了西方国家大多数人喜食肉类食物,而且西方人注重营养采取了生熟结合的方式,蔬菜很多时候以前菜沙拉方式出现,饮食结构的不同有时也反映出了各个民族在生活方式和饮食文化方面的不同态度。

五、中西方饮食文化中烹饪的差异

西方烹调遵循的是规范与科学,西方人强调科学与营养,烹饪中处处显示规范与科学。在西方菜谱中,计量都以克计算。这种菜谱似乎是科学的,实际上,这种科学性,也有其弊端,缺乏特色。另外,规范化的烹调甚至要求配料的准备都精确到秒。此外,在西方,一道菜在不同的地区,不同的季节,面对不同的食者,皆为同一味道,毫无变化。中国烹调推崇的是随意与特色,西方人不能理解中国烹调不追求精确的规范化,反而推崇随意性。翻开中国菜谱,常常发现原料的准备量、调料的添加量都是模糊概念。一汤匙、半碗、少许比比皆是,可究竟汤匙、碗有多大,少许是多少,没有具体标准。中国饮食倾向于艺术性。它的特点就是随意性。比如同样一道菜肴,由于地区、作用、等级等不同,可以在操作上做不同的处理。以红烧鱼为例,冬天的色宜深些,口味宜重些,夏天则色和味均清淡些。对于江浙一带的人来说,红烧鱼的调味中可加糖,如面对川湘顾客,则应多放辣。

六、结语

研究跨文化交际中的饮食文化差异将使人们增进相互间的了解,享受不同饮食带来的不同感受,增进文化间的交流、互补与融合,促进人们之间的相互理解和欣赏。笔者相信对中西方国家饮食文化礼仪进行比较,可以增强跨文化交际的意识,从而认识到宽容、理解及尊重文化差异对提高文化交际能力至关重要。

参考文献:

[1]胡文仲.中英文化习俗比较[M].外语教学与研究出版社,1999.

[2][德]马·茨克.跨文化交流[M].北京:北京大学出版社,2001.

[3]姜守明,洪霞.西方文化史[M].北京:科学出版社,2004.

[4]徐文苑.中国饮食文化概论[M].北京:清华大学出版社,2006.

对中西文化进行了深入的探源分析,通过对比研究,剖析其不同的自然观、世界观,寻求不同意识形态的表征语言。下文是我为大家整理的关于中西文化对比论文的范文,欢迎大家阅读参考!

中西禁忌文化对比研究

摘 要:禁忌是世界各民族共有的文化现象,是跨文化交际中的一大障碍,本文通过对中西文化禁忌的对比研究,提高人们的文化意识,避免交际冲突和失败,以此提高跨文化交际能力。

关键词:禁忌;文化差异;跨文化交际能力

禁忌(taboo) 源于太平洋汤加群岛的Togan(汤加语),是一种普遍的文化现象,指通过禁止人们实施某种行为或者回避某些话语表达对神灵的敬畏或达到消灾避祸目的的规范。由于文化不同,各国间的禁忌习俗也不尽相同。

禁忌是世界各国共有的文化现象,只是禁忌的内容和形式有所不同。禁忌几乎无处不在,按照禁忌的范畴来分,可分为宗教禁忌和生活禁忌,其中生活禁忌包含其中生活禁忌包含饮食禁忌、服饰禁忌、婚姻禁忌、丧葬禁忌等方面,本文主要从宗教和生活禁忌两个方面探讨各国文化的异同。

一、宗教禁忌

世界各国人民都有不同的信仰,英语国家的人主要信仰基督教,另外还有天主教、新教和东正教。中国的宗教的有佛教、道教和伊斯兰教。宗教不同,禁忌也有很大差异。

1.基督教禁忌

基督教忌讳拜除上帝以外的偶像,进入教堂要严肃,保持安静,以表达对神的敬意。忌食带血的食物,忌衣冠不整和在聚会或礼拜中吸烟等。同时, 在西方信奉基督教的国家里,人们都记得耶稣被叛徒出卖,钉死在十字架上的故事。因此在耶稣受难日的当天,绝对不能从事与耶稣在十字架上受难有象征性联系的事情,如:理发、钉马蹄,钉钉子等。

2.天主教禁忌

天主教是基督教的三大教派之一,除基督教的某些禁忌外,天主教还有自身独特的禁忌。如:天主教的主教、修女和神父是不能结婚的,因此他们的相关隐私如子女问题是不能问及的。参加丧礼忌穿色泽艳丽的衣服,忌说笑;丧礼后两三星期死者亲属忌见客人,一年内忌参加大型宴会或舞会等。

3.佛教禁忌

佛教禁忌包含身体行为方面的禁忌如不杀生,不偷盗,不淫邪;语言方面的禁忌如不妄语,不恶口;意识方面的禁忌如不贪欲等。因此,信奉佛教的人忌吃荤食、不结婚、不蓄财。僧侣和教徒非常注重头部,忌讳别人提着物品从头部经过,忌随便抚摸小孩子的头部。忌当着僧侣的面杀生,喝酒,吃肉。女士面对僧侣忌穿着暴露;对于女信徒,在生理期间不得进入寺院朝拜,以免亵渎神像。

4.伊斯兰教禁忌

伊斯兰教是世界三大宗教之一,信奉者遍布世界各个国家和地区,在饮食方面,信仰者忌吃自死和非正常死亡的动物,忌饮酒。妇女忌外出工作,忌与男子相互观看,妇女在陌生人面前要带面纱。(《中国实用禁忌大全》,1991)①他们认为妇女除双手、双足和面部外,其余身体部位,不能显露给丈夫以外的男子观看。在卫生方面,禁止用右手处理污秽事物,如大小便均需用左,忌讳用左手给人传递物品尤其是事物。

二、生活禁忌

生活中禁忌很多,比如在英国,避免问他人私事,不能插队,忌购物时讨价还价等。下面着重谈一下饮食和饮酒方面的禁忌。

1.饮食禁忌

饮食是生活的重要组成部分,饮食禁忌包含饮食内容和饮食方式两个方面。中国人的饮食禁忌主要表现在饮食规矩而不是饮食内容上。中国人几乎什么都吃,包括动物的头脚和内脏。英语国家的人忌吃肥肉、粘骨,忌食动物的头脚或内脏制成的食品。忌食狗肉、蛇肉等特殊动物制成的食品。忌食大蒜等有酸辣味道的食品。在饮食规矩方面他们也有一些禁忌,如喝汤时忌出声,进餐时忌狼吞虎咽,用刀叉进菜时忌叮当作响。餐毕,刀叉忌乱放。忌当众挑牙,口中有食物时讲话。

2.饮酒禁忌

中国和英语国家在饮酒禁忌方面有较大差异。西方酒类繁多,讲究不同场合,不同饭菜配不同的酒。比如,饭前喝开胃酒,饭中喝佐餐酒,饭后喝鸡尾酒或威士忌酒等。隆重的宴会上,他们会一道菜换一种酒,有时会把几种酒参在一起混饮。而中国人主张隆重场合喝一种酒,混饮现象更是少见。西方人喝酒忌畅饮,一醉方休,而中国人忌牛饮或急饮。主人给客人斟酒宜勤,但忌浅、忌溢。

三、社交禁忌

在英语国家里,拜访某人需提前预约,否则会打乱别人的安排,造成不便。突然造访被视为粗鲁无礼的表现。以前中国人除了大事没有预约访客的习惯,但随着社会节奏的较快,预约访客逐渐开始实行,但没有那么严格。在预约到达时间上,中西方也存在差异。在西方晚到十分钟被视为正常现象,美国人习惯晚到3-5分钟,因为一般情况下女主人忙于饭菜,饭前5分钟才有时间换衣服,早到会使主人感到尴尬。在中国,人们习惯于提前4-5分钟到达以示尊敬。

在西方国家,隐私是最大的禁忌。与西方人交谈时切忌谈论涉及个人隐私的问题如年龄、收入、婚姻等。而在中国上述问题则被作为关注的话题加以讨论。中国人也有忌谈的东西如涉及个人尊严、缺点、短处等方面的事情。

在英语国家,有一火不点三支烟的忌讳。也就是说点一次火只能连续给两个人点烟,如果给第三个人点烟时需重新点火,否则会给其中一个人带来不便。

英语国家的人们在传统的节日互送小礼品是常有的事儿,但忌送重礼,重礼被认为是一种行贿行为。在美国,忌讳在公共场合或者业务交往过程中送礼,忌讳送有公司标志的东西(好像是在为公司做广告)。在英语国家,毫无缘由的送礼会使受礼者感到莫名其妙,这和中国相似。

四、其他禁忌

关于颜色的忌讳。在欧美国家,尽量少用黑色,比利时人忌讳蓝色,巴西人忌讳黄色。在中国,忌用红笔写自己的名字和写信。

关于数字的忌讳。西方人把“十三”视为不吉利的数字,公共场合尽量避免使用这个数字。“星期五”在西方被视为黑色星期五。据说耶稣是在这一天被钉在十字架上的,亚当夏娃是在这一天偷吃禁果的,大洪水也是在这一天爆发的。

中国人忌讳使用“四”和“三”(散的谐音),在喜庆场合避免使用这些数字。

由此可见,不同的国家和民族有不同的禁忌,不了解对方国家的禁忌就会导致友谊破裂,交际失败,种族冲突等严重问题。在跨文化交际的过程中,要想达到交际成功,避免文化冲突,必须了解对方的文化禁忌。通过深入的对比研究,提高文化意识,减少文化冲突,促进跨文化交际的顺利进行。

参考文献:

[1] 杨宗、聂嘉恩、郭全胜,《中国实用禁忌大全》,1991,上海:上海文化出版社

[2] 胡文中、杜学增,《中英文化习俗比较》,1998,北京:北京外语教学与研究出版社

[3] 李建军、李贵苍,《跨文化交际》,2011,武汉:武汉大学出版社

中西餐桌礼仪文化禁忌的对比

摘 要:随着各国之间的交流日益密切,了解西方的餐桌礼仪文化对于了解西方文化至关重要。本文主要从餐具摆放及使用方面介绍中西餐桌礼仪文化的差异,来比较中西文方餐桌礼仪禁忌的差异,并剖析这些差异背景,加深我们的了解。

关键词:禁忌;餐桌;礼仪;中西方

一、引言

餐桌礼仪在日常生活中扮演着重要的角色,在中西方文化交流中的作用自然也不可小觑。中西方餐桌礼仪文化主要由入席离席、餐具使用与摆放、上菜顺序及品酒四个方面组成。本文旨在介绍中西餐桌礼仪文化禁忌的差异,主要从餐具摆放及使用这一方面来比较中西文方餐桌礼仪禁忌的差异,并剖析这些差异背景,加深对西方文化的了解。

二、问卷的数据分析

通过对问卷进行发放,采访被调查者,我们了解到大家对中西方餐桌礼仪禁忌的认识很局限,并且极少数人对其后的文化背景进行过探析,下面是我们分析问卷的详细情况。下面是我们分析问卷的详细情况,通过分析问卷,我们可以得出被调查者中大二的较多,占有效百分比为44.7%;大一占22.9%,大三占21.3%,而大四的最少,占有效百分比为11.2%。被调查者中英语类所占比例为52.4%,非英语类占47.6%,英语类和非英语类所占比例几乎相当。通过这些问卷的结果显示被调查者对中西餐桌礼仪文化的禁忌了解程度一般,而相当一部分人对此不了解。

具体分析问卷得出,大家对于极少数禁忌了解比较深,但是却很少有几个人了解到其中的文化渊源,对于其它中西文化餐桌礼仪禁忌的了解有限,有待加强。因此,我们将主要从中西文化餐桌的餐具使用及摆放这方面的对比和背景进行分析,系统的分析中西文化餐桌礼仪并究其根源。

三、正 文

餐桌礼仪在日常生活中扮演着重要的角色,也体现了中西方文化的差异。

餐具的摆放及使用

(1)筷子的摆放、使用及禁忌(忌讳、讲究)

通常就餐之前,在中国筷子的摆放应该放在饭碗的右侧,并且一定要两端对齐的整齐地摆放。如果是就餐期间使用筷子夹完菜之后,但是并没有连续进食,筷子则应整齐地竖向饭碗的正中间。

在中国餐桌上会看到一些这样的场景,客人拿起筷子夹菜时会举棋不定,不知道夹什么好,这种现象被称为“疑筷”,在正式的场合中疑这是较为忌讳的,在非正式的场合中则不是很严格。在夹菜时一些客人用筷子在菜盘里来来回回扒拉到底要夹什么菜,这种现象被称为“脏筷”。脏筷从浅层意义上来讲是不礼貌的。有时候大家会在中国的餐桌上看到两个人同时夹同一道菜时,不小心筷子撞在一起的情形,这一现象被称之为“抢筷”。为避免尴尬,人们在遇到这种情况时会巧妙地半开玩笑地说一句:“让我来帮你夹怎么样?”或者一方表示谦让地让对方来先夹。一般在连续就进餐时,筷子上仍然留着吃上一道菜留下的残迹就去夹菜的情况被称之为“粘筷”,这是忌讳的,所以在打算夹菜时要轻轻小嘬筷子,来避免夹别的菜时筷子上还粘着东西。

在吃放间隙聊天的时候,筷子的一大禁忌就是“指筷”,及用筷子指人。在用餐之时,最为忌讳的是“供筷”,就是将筷子插在饭菜上或者自己的饭碗中央。在中国的传统当中,一般在祭奠去世的人会上香叩拜,如果将筷子插在饭菜中央就与这一情形及其相似,因此,供筷不论在正式的还是非正式的中国餐桌上都是最大的禁忌之一。

除了以上描述的之外,中餐当中使用筷子的禁忌还有忌“刺筷”,即在夹不起菜的时候将筷子当叉子用,扎着夹;忌“别筷”,就是拿筷子当刀使用,用筷子撕扯肉类菜;忌“泪筷”,即在夹菜的时候使菜上有的汤汁淋了一桌;忌“敲筷子”。在等待就餐时,不能坐在桌边一手拿一根筷子随意敲打或用筷子敲打碗盏或茶杯。忌“叉筷”。 筷子不能一横一竖交叉摆放,不能一根大头,一根小头。用餐完毕,筷子应整齐地搁在靠碗右边的桌上。

(2)西方餐具的摆放、使用以及禁忌

相对于中餐,西餐的餐具则更为复杂。狭义上的西餐餐具有:刀、叉、匙三大件。刀子分为食用刀、鱼刀、肉刀(刀口有锯齿,用以切牛排、猪排等)、黄油刀和水果刀。叉子分为食用叉、鱼叉、肉叉和虾叉。匙子则有汤匙、甜食匙、茶匙。公用刀、叉、匙的规格明显大于餐用刀叉。而广义上的西餐餐具则包含:刀、叉、匙、盘、杯、餐巾等。其中盘又有菜盘、布丁盘、奶盘、白脱盘等。

在餐具摆放中,各个西方国家摆放西餐餐具遵循的共同规则是:“垫盘居中,左叉右刀,刀尖向上,刀口向内”。具体的规则有:“盘前横匙,主食靠左,餐具靠右”,其余用具酌情摆放;酒杯的数量与酒的种类相等,摆法是从左到右,依次摆烈性酒杯,葡萄酒杯,香槟酒杯,啤酒杯;西餐中餐巾放在盘子里,如果在宾客尚未落坐前需要往盘子里放某些物品,餐巾就放在盘子旁边。

西餐用餐餐具摆放为八字形,如果在用餐中途暂时休息片刻,可将刀叉分话盘中,刀头与叉尖相对成”一”字形或”八”字形,刀叉朝向自己,表示还是继续吃。用餐结束的摆置方式有两种:用餐结束后中,可将叉子的下面向上,刀子的刀刃侧向内与叉子并拢,平行放置于餐盘上。在宴会中,每吃一道菜用一副刀叉,对摆在面前的刀叉,是从外侧依次向内取用,因为刀叉摆放的顺序正是每道菜上桌的顺序。刀叉用完了,上菜也结束了。刀与叉除了将料理切开送入口中之外,还有另一项非常重要的功用:刀叉的摆置方式传达出“用餐中”或是“结束用餐”之讯息,而服务生是利用这种方式判断客人的用餐情形,刀叉柄朝向自己并列放在盘子里,则表示这一道菜已经用好,服务员就会把盘子撤去。

参考文献:

[1]蔡德贵、田辰山.三极世界文化差异(上)――筷子、手指和刀叉的视角[J],东方论坛,2007(02)

[2]卞浩宇.论中西饮食文化的差异【J】。南京林业大学学报(人文社会科学版),2004

[3]胡文仲.跨文化交际学概论【M】背景:外语教学与研究社,1999

[4]李明英.社会习俗与饮食文化【J】。锦州师范学院学报,1997,

[5]多晓萍.从饮食角度浅谈中西文化【J】。兰州工业高等专科学校学报,2005

[6]林美泳,吴晓芳,吴家铭.浅谈中西方饮食文化差异[J],2009(16)

[7]林丽端.中西方饮食文化之比较[J],2009(18).

[8]杜莉, 孙俊秀. 西方餐饮文化,中国轻工业出版社 2006.04

汉英寒暄语的差异研究论文

中国和英国的寒暄语的区别主要在于问候的时候问的内容不同。

中国和英国的寒暄语的方式及表达:

1、汉英寒暄语基本都可分为问候式、询问式、漫谈式和告别式。

2、中国人寒暄主要有四个话题:对年龄的询问(例如,孩子们有多大了?),健康状况的关注(例如:最近身体如何啊?)对于行动的关注(例如:哟,忙吗?)和节日的问候(例:过年好啊。)而英国人是先问对方怎么样怎么样,不会问一些这样的问题。

3、英语里面很注意个人隐私,而中文中什么都可以问,而且见什么问什么,这是最大的差别。

4、使用英语国家最常用的方法询问对方的身体状况。而在中国语言文化中,这方面的语言使用的范围很广泛,相比较于英语国家,更常见的是对职业和收入,年龄和婚姻等问题。

汉英寒暄语基本都可分为问候式、询问式、漫谈式和告别式,但是在汉英两种语言的日常使用中寒暄语存在着很多的差异。(一)问候式寒暄语[s1] 差异问候式寒暄语也称招呼语,通常是人们见面打招呼时所常用的语言,在汉语中比较常见的是 “你去哪?”、“吃了吗?”一类。而英语中常使用“hello”和“How are you”。一般情况下,经过时间沉淀的寒暄用语,有很强的通用性和传统的语言模式,相对简单明了是寒暄的特性。中国人寒暄主要有四个话题:对年龄的询问(例如,孩子们有多大了?),健康状况的关注(例如:最近身体如何啊?)对于行动的关注(例如:哟,忙吗?)和节日的问候(例:过年好啊。)据史书记载上古我们的祖先每天只吃两顿饭。即使这样,穷人也是吃了上顿没下顿,即所谓‘饔飧不继’。所以老百姓见面爱问 “吃了没?”。在改革开放初期,由于食品和服装的问题,是很长一段时间要解决的问题,中国人注意吃,爱谈论吃,所以,“你吃了吗?”,这句话也一直被沿用。产生这一现象的原因是中国人对他人的关注。其次,这句话也反映了中国人对于交际的积极性。而英语寒暄语在我们刚接触英语的时候就学习过:A: How are you?B: Fine, thank you, and you?A: I am fine too!在汉语寒暄语中,多数的“问句”不是去问对方到哪里去了,干什么了,最后有没有吃,目的只是为了得到一个简单的回应。回应可以是对方根据问题进行真实的回答,也可以是“好”的声音,微笑示意也可以,在这方面比较注意形式。英语寒暄语是简单明了的,类似于上面的例子的寒暄相对而言还是比较多的,基本上“Hello”和“Good morning”是主流。英汉寒暄语的差异,是指在汉语和英语中的寒暄语在语言问候语中互相问候时的差异。“最近怎么样啊?有些胖了。”这类寒暄在中国文化圈交流时比较常见,以英语为母语的人听到这句话,他首先想到的不是“过的不错”,而是惊奇自己长胖的速度,下一步就会开始健身减肥,很显然,他想多了。一位在中国工作的外籍教师有一次去礼堂看电影,在半路上碰到了自己的学生,学生依据中国寒暄的习惯,礼貌地说:“你要去看那部电影吗?”英语老师觉得很奇怪,认为你在大厅种清楚的看到我了,知道我是去看一部电影,为什么还要问这样一个问题?类似于这样的寒暄语很容易引起误解,给人的印象是中国人总是干扰别人:天那么冷,怎么穿这么少啊,别感冒了。会不舒服的,看过医生吗?你吃过药了吗?现在感觉怎么样?......英语国家的人对这一场景的对待会比较平静和冷漠:我能照顾自己!想象一下,如果在英语国家的人寒暄的时候会发生吗?后者当然会认为,中国人喜欢干涉,甚至安排其他人的生活,因为就算是他们的父母可能都不会如此,这是不能接受的。最坏的结果是:“I can handle it all,OK?”在英语中,问候式寒暄语都是比较简单直接,一个“Hello”或者“How are you?”就可以了。但在中国,“去看电影啊”、“去吃饭啊”这一类明知故问的“很奇怪的问题”是人们经常用来经常用来寒暄的。[s2] (二)询问式寒暄语[s3] 差异顾名思义,询问式寒暄语是用询问的方式对对方进行寒暄,对对方的近况进行询问,以此表达对对方的关心。可以询问的问题有很多种,在这方面两种语言的人会产生较大差异。在汉语中,问候式寒暄语与询问式寒暄语有部分重叠,“忙什么”和“xx怎么样”是比较常用的。而在英语国家中询问对方身体状况是最常用的话题:You looked tired, are you okay?You looked not well, what’s wrong with you?在中国的询问方式更多。你忙什么呢?身体还不错吗?家里还好吗?等等。据《广州日报》(2007.11.21) 载,近几十年来日常询问式寒暄语主要经历了以下几个发展阶段:上世纪80年代:“下海了吗?”“在哪发财啊?”;上世纪90年代:“有工作吗?”“跳槽了吗?”;前几年:“最近忙什么啊?”“工作怎么样?还在那个单位吗?”“去哪玩了?”;今年:“涨几个点了?有什么好股推荐啊?”“买了什么基金?涨多少了?”“你的房子现在的价格是多少?”“准备买房吗?”“xx涨价没?”近一两年来,询问式寒暄也有新的元素的注入,现在人们见面常常会说:“今年到哪旅游了?”,“听说了吧?海南岛变成国际旅游岛了?”等。甚至在毕业生之间也流传着独有的寒暄语:“论文怎么样了?”汉语中询问式寒暄语在不断的变化着并且不断有新的元素注入,也体现出了汉语询问式寒暄语随时代发展而变化的特点。在这一方面对汉英两种寒暄语的要求是一样的,表示对对方的关注并导出后面的话题。如果对方不愿意顺着寒暄导出话题,可以随便应付,开始另一个新的话题。汉语和英语寒暄语是在交际中最有可能造成交流障碍的。一句“吃了吗”在中国的使用方向可以扩展到生活的方方面面。使用英语国家最常用的方法询问对方的身体状况。而在中国语言文化中,这方面的语言使用的范围很广泛,相比较于英语国家,更常见的是对职业和收入,年龄和婚姻等问题。一个英国教育家在中国讲课,曾说过一个案例,他有一次参加一个会议,在会议间隙,一个中国人当着所有人的面十分亲切地询问他的工资,当时感觉很尴尬,不回答的话又怕对方觉得他对自己不够尊重,最后只能很无奈的实话实说:I had a most bizarre day.在我们刚刚学习英语的时候,老师就提到过与外国人聊天的时候不能说“How old are you?”因为他们认为自己的年龄是隐私。而在中国人的交流中,对于年龄的问题则显得并不那么介意。“你今年得二十三四了吧?”这类寒暄则极为多见。有一位在中国工作了一年的新西兰女教师,回国之后对朋友说:“在中国至少有100个人问过我的年龄,但是我在新西兰的时候,从我18岁之后,不记得有谁问过我的年龄。”在中国文化中,婚姻问题也是一个经常被人们谈论的话题,在中国,朋友之间或者长辈与晚辈之间经常会问到这些问题,“有女朋友了吗?”“跟你女朋友什么时候结婚?”等等。而在英语国家,如果交谈中谈到这些话题,他们一定会很不自在,会认为自己的私生活受到了很严重的干涉。但是如果是很亲密的朋友,则不会产生尴尬,并非是英语国家的人不谈论婚姻问题,而是他们之间的谈论不涉及隐私。询问式寒暄语中,中英两种文化的人都会询问对方的身体状况,不同的是,中文中可询问的话题更多,范围也更广。例如婚姻和年龄问题,在中国任何人在寒暄时都可以询问,但在英语文化中,只有十分熟悉的人才可能会想要了解,被询问的人才可能会回答。(三)漫谈式寒暄语差异双方在问候之后,会随意的聊一些话题,这种对话十分随意,不涉及任何重要内容,目的只是与对方进行交流,以保持双方的亲密,这个过程所进行的对话内容,我们将之定义为漫谈式寒暄语。这种寒暄语是由询问式寒暄语所引出,一般是询问式寒暄语的延伸。除了天气,英语经常还谈论大家都感兴趣的话题,如橄榄球比赛的最后一场,明天将举行的乒乓球比赛,谁有一件漂亮的衣服,这个宴会的男主人或女主人。中国人也会就这些话题进行寒暄,但在讲英语的国家这类话题更容易被人们谈论,如服装的样式,购买的地点等。尤其是在餐桌上,这种差异会明显的突显出来。英语国家的人会一直称赞食物的美味。而中国人不太喜欢谈论这些话题,如果过多的对在场的某个人为话题进行谈论,则会使当事人觉得尴尬,所以他们更倾向于谈论身边发生的事情或者最近的一些新鲜事。在下面的对话中,这种赞美的寒暄很容易在人与人之间造成误解。A(teacher):Tom, your English is improving. I am pleased with your work.Tom(student): Oh, no, my English is notvery good.A: Why do you say that? You‘re really doingvery well in class.Tom: No, I am not a good student.A: Tom, you’re making progress in thisclass. You should be proud of your English.Tom: No, it’s not true. You’re a goodteacher, but I’m not a good student.外籍老师使用自己英语环境下的寒暄语与中国学生交流,而中国学生使用中文语言背景下的习惯对他进行的回应并不能让他感到舒服,他们之间的交流都是符合自己的语言文化背景的,但是由于两种语言环境的差异,造成了交际的失败。所以,在漫谈式寒暄语中,最主要的差异存在于自身所习惯谈论的话题,如果别人提起的话题不是在听话人自身文化中经常谈论的,那么就会让听话人感到不适应,甚至会造成交际失败,引起对方的反感。(四)告别式寒暄语差异告别式寒暄语也有一些学者称之为复习寒暄语。这句寒暄语是谈话结束时,总结谈话或聊天性质的对话。最常见的就是“再见!”或是一句礼貌的讲话。A: I’d like to say goodbye to you all!B: What time are you going?A: My train leaves at 7:25.B: Well, goodbye and have a good journey.A: Good-bye. Remember to look me up ifyou’re in Rome.两轮对话都是寒暄。在中文的语言环境中我们会觉得很正常,而且如果一方没有做到,我们会觉得很不舒服,甚至会觉得对方有一些失礼。除了说“再见”,中国的告别寒暄语也会加上许多亲切的话,或者会表示餐桌或餐桌上的感谢。甲:很抱歉打扰你,这是一个特别的经历。乙:这是我应该做的,您别客气。甲:那可不行,感谢您来请我吃饭。乙:别客气,您慢走。甲:哪天请您吃饭。乙:回见如果说这句话的对象是西方国家的人,他们会觉得麻烦,并期待着“哪天”的吃饭。 类似的还有“以后常联系”、“有事您说话”、“回头喊上XX咱们一块坐坐”等等,这些话的目的都只是表现出对对方的热情、客气或者是对分别的不舍,并不具有实际的意义。综上所述,汉语告别式寒暄语相比较于英语告别式寒暄语会显得更加繁琐,表示亲切的话语会更多,形式上会更加的“客气”,而在英文中则会更加的简单直接。 [s1]问候式寒暄语和询问式的你还是没有分清楚,参考我给你的资料,在进行修改,但是不能抄袭我给你的资料 [s2]这点感觉不是问候式寒暄语的内容 [s3]这块缺乏概括性语言,目前感觉还是有点乱,分开英语询问式和汉语询问式,并说出他们的不同的地方,主要落脚点应为“英语里面很注意个人隐私,而中文中什么都可以问,而且见什么问什么”源于网络分享。。。。。。

试论中英问候语对比及跨文化交际策略的选择论文

[论文关键词] 问候语 礼貌原则 文化差异 跨文化交际策略

[论文摘要] 语言是文化的载体。问候语存在于所有语言之中。它们为恰当开始谈话并且为建立、维持和商定社会关系提供了手段。它们也是常规用语,构成了礼貌语言的一部分。本文对比了中英问候语内容、结构、人称代词使用上的差异,分析了中英问候语礼貌原则差异产生的深层文化原因,从而说明选择恰当的跨文化交际策略的重要性。

问候语作为人类社会一种普遍存在的现象,其主要功能就是运用礼貌的语言行为来维护社会秩序,建立和保持良好的人际关系,避免交际中不必要的误会与冲突,实现成功交流的目的。不同语言、不同文化习俗影响问候的不同表达形式。

一、中英问候语差异对比

(一)分类及内容差异

1.祝愿式问候。这类问候表达的是说话人一种良好祝愿,在中英两种语言中都有其表现形式。例如我们所熟悉的“您好”“新年好”、“Merry Christmas”等。但由于语言不同、文化习俗不同,不同语言中问候语也会有不同的表达形式。英文中有“Good morning”(早上好) 适用于早上起床后至午饭间这段时间,在正式、非正式场合均可使用,但它与中文的“您早”并不对应,“您早”在中国多用于起床后至早饭前这一短暂时间,“早睡早起”是中国人的养生之道,行为准则之一,因此“您早”在汉语中还蕴含有赞扬之意,如上午10 点见人还说“您早”,则多有挪揄之意了。

2.关心式问候。关心式问候一般体现说话人对对方身体或工作、生活等方面的关心。受文化差异的影响,关心式问候在不同语言中表达形式大不相同。我们常以中国普通老百姓日常问候语“吃了吗”、“去哪儿”、“忙不忙”为例,这是极为普通而又随便的问候语,问与答的双方都不把它当成正式的问题,纯打招呼而已。对外国人来说不是这样的,在英语中这两个问题都涉及个人的隐私,是不能这样发问的。

3.交谈式问候。有时候人们打招呼是以对方正在干着的事情为话题,通过提问的方式来进行的,这类问候形式在汉语中非常普通。我们日常生活中耳熟能详的“出去啊?”,“上班去?”“散步啊?”,诸如此类的问候话非常的多,一天中我们不知道会说多少次、听到多少次这样的话。同样的问题在英语中则不宜发问,这跟语言发展的传统密切相关的,中国人人情味浓,较关注他人的生活或工作状况,而西方人多把生活或工作的某些情况视为个人隐私,他们的习俗是避开这类话题。

英语和汉语问候语内容上的差异说明这两种语言的人在礼貌语言策略选择上的差异。人们习惯上认为,英语民族的人比较矜持,除了非常要好的朋友,他们不喜欢相互表现得很亲昵。而且,对他们大多数人来说,“Where are you going ?”或“ What are you doing?”这类听起来有干涉意味的话是不合适的,因此不能作为问候语接受。这一点也许可以说明为什么英语问候语内容具有中性特点,例如谈论天气或其他与个人没有直接关系的事物。另一方面,中国人一般高度重视社会关系,在相互问候的时候往往表现出对他人的关心。“你在忙什么?”这类询问用作问候语,英语民族的人听起来可能觉得奇怪,但在汉语中已经成为常规礼貌用语。

(二)句子结构上的差异

英语和汉语的问候语在句子结构上也有差别。例如,在问候过程中谈论天气时,说汉语的人往往使用“天气真好! ”和“天气真糟!”这类感叹句来表达对好天气的喜悦和对坏天气的诅咒,而说英语的人则比较喜欢用“Fine day,isn’tit?”这类附加问句。说汉语的人在问候的时候经常使用重复来增强亲切感,例如“ 你好你好”和“ 再见再见”,而说英语的人则喜欢在问候语中使用缓冲词语来减轻言外之力,例如“ Can I help you at all ?”

(三)人称代词使用上的`差异

英语和汉语问候语的差异也可见于人称代词的使用。首先,汉语第二人称代词有两种形式,即“ 你”和“您”,后者更为礼貌,而英语只有一种形式,即“you”。不过,在英语问候语中,人称代词比汉语用得广泛。试比较第二人称代词在这两种语言中的使用情况:   最近怎么样? 工作怎么样?

第一人称代词在汉语问候语用得比较少。例如:久仰久仰。上述比较表明,礼貌语言策略的表现形式在不同的语言中是有所变化的。如果不了解另一种语言的礼貌用语,就有可能引起误言、误解和猜疑。 "

二、中英问候语的礼貌原则对比

顾曰国提出了与汉语文化有关的五大礼貌准则为:贬己尊人准则,称呼准则,文雅准则,求同准则,德、言、行准则。礼貌准则揭示出英汉礼貌语用文化差异。中国的礼貌尤其表现在“贬己尊人”。以英语为母语的人很难理解中国“谦虚”的文化内涵。从跨文化交际的角度看,中国深受儒家文化影响,重视人际关系,群体观念和等级观念,是汉文化的重要特征。而以“个人本位” 和平等为主要取向的西方社会,言语主要用来作为显现平等关系的表达手段。在很大程度上,人们在交际时已经建立起一种认知的“ 平等关系”,或准备建立这种关系。

交际环境的依赖性。“ 文雅准则”作为一种礼貌现象是有普遍性的。然而,就文雅准则来说,汉语问候语多是内隐的、含蓄的,而英语问候语则多是直接的、外显的。在西方的弱交际环境的文化下,交际过程中产生的信息量的大部分由显性的语码负载。这也意味着在弱交际环境中,人们习惯侧重用语言本身来交际。而在东方的强语境文化中,交际的信息量更多蕴涵在社会文化环境和交际情景中,人们对环境提示具有更大的依赖性和理解度。

三、跨文化交际的策略选择

由于汉英语言的负面迁移和不同语言理解和交际障碍,在跨文化交际中一定要综合考虑语言背后深层的文化差异,选择恰当的跨文化交际策略。英汉文化不同的价值观念对跨文化交际造成一定影响和障碍。西方文化体现的是个人价值观念,而集体价值是中国文化尤其是儒家文化的特点。西方社会中出于对个人价值的尊重,个人隐私权也得到宣扬和保护。在跨文化交际中涉及个人经济方面、婚姻状况、政治倾向、宗教信仰等方面的话题要回避。东方社会里,个人价值常常被淡化,集体价值或社会关系被重视和强化。因此在跨文化交际中一定要注意中西方不同的文化价值观念,注意社会身份和交际对象,文化环境等因素。由于历史变革、地理环境、宗教信仰等诸多方面原因,世界各民族形成了各自独特的文化传统,这些文化在它们的载体—语言中得到了清晰的反映。因此,说话人在跨文化交际中应“入乡随俗”,遵循所使用语言的语用规则和文化规范,最大限度地避免语用失误。

四、结语

随着经济的全球化和文化交流,在中英问候语中英语也吸收了一些汉语和中国文化。而近年来中国的问候语也在不断变化。虽然英汉问候语有互相接近的倾向,但差异仍然存在,今后也不可能完全消除。因此,研究英汉问候语差异,选择正确的交际策略才能更有效地进行跨文化交际。

跨文化交际中我们不能把文化作为一种独立于语言之外的东西。实际上,人类生活各个方面无不受文化影响,并随文化变化而变化,这就需要去探索研究不同的文化内涵,了解文化差异所在、树立文化差异的意识,从而获得一种跨文化交际的敏感性,求同存异,在交际中采取相应的适当策略,以保跨文化交际渠道的畅通。从而达到最理想的交际效果,以推动社会的发展和人类的进步。

参考文献:

[1] Brown,P.& S.Levinson.1978.“Universals inlanguage usage: Politeness phenomena”[A].Esther Goody (ed.): Questions and politeness: strategies in social interaction [C].Cambridge,England:Cambridge University Press.   [3] Leech,G.1983.Principles of Pragmatics[M].London: Longman.

[4] 李海琳.问候语与告别语英汉对比研究[J].湖南:邵阳学院学报,2008.

[5] 彭增安.语用、修辞、文化[M].上海:学林出版社,1998.

[6] 王福祯,徐达山.英语惯用法大词典[Z].北京:北京科学技术出版社,1995.

[7] 张群.从中、英、俄问候习俗和见面礼节论文化差异对跨文化交际的影响[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2006,(3).

  • 索引序列
  • 男女差异研究英文论文
  • 小学生男女差异研究论文
  • 中英文差异研究论文
  • 中英饮酒文化差异研究论文
  • 汉英寒暄语的差异研究论文
  • 返回顶部