艺术与设计杂志社
艺术与设计杂志社
《艺术与设计》《包装&设计》《Design 360°》《数码设计-CG WORLD》《novum》等等。
(1)《艺术与设计》杂志是一本先锋和权威的刊物,该杂志总能把握当下的艺术设计热点,以高端的视野为国内外的读者提供一流的资讯,包括时尚前卫的设计观念、沉着、包容的设计态度,以多视角的维度,提供高品位的阅读享受,是中国最受创意人士欢迎的一份重要期刊。
(2)《包装&设计》的内容涵盖了平面设计、包装设计、工业设计、设计教育等方面,其中“海外传真” 栏目着重介绍国外设计师和设计公司的精彩创意;“设计交流”栏目则展示中国(包括港、澳、台地区)设计师的优秀作品,而“院校交流”旨在促进对设计教育的推广。
(3)《Design 360°》观念与设计杂志,是一本亚洲主流设计杂志,以介绍国际先进的设计理念、独特创意的设计类综合杂志。自2006年创刊以来,一直求新求变,但始终不变的是其立足于设计之本。从观念到执行,从平面到立体,把设计的方方面面以360°的视角呈现给读者。
(4)《数码设计-CG WORLD》是数字艺术创意的权威期刊,内容涉及平面艺术、三维艺术、后期制作应用三大领域。《数码设计-CG WORLD》的理念就是要坚持以国际的、专业的、多元的、新锐的态度做杂志,打造国内外知名品牌,成为数字产业发展的先锋。
(5)《novum》是德国德国出版的德英双语月刊。国际著名设计杂志,主要内容涉及平面、数字艺术、广告几方面,在国际设计界有着重要地位。
艺术与设计
“艺术与设计出版联盟”直属中华人民共和国新闻出版总署的艺术与设计杂志社、产品设计杂志社、数码设计杂志社和现代艺术杂志社共同组建,拥有《艺术与设计》《产品设计》《数码设计》《现代艺术》《国际家居》《1626》等期刊。
同时,中华人民共和国新闻出版总署还批准艺术与设计杂志社为连续电子出版物出版单位,艺术与设计杂志社拥有两种连续电子出版物(光盘期刊)的出版权,拥有北京翰林世纪艺术设计有限公司等专业书刊发行公司。
“艺术与设计出版联盟”出版物年发行量超过300万册,是我国较大的艺术、设计、娱乐消费期刊出版单位之一。出版物以国际化、高水准为特色,同时积极与国际间进行版权合作,积极开拓相关展览、调查、研究和为企业制作公关形象杂志等业务。
《艺术与设计》杂志
媒体描述:
《艺术与设计》杂志创刊于1997年,是中华人民共和国新闻出版总署直属刊社中销售量最大的刊物,也是亚洲地区发行量最大的设计艺术消费类杂志。
《艺术与设计》杂志是“艺术与设计出版联盟”的旗舰杂志, 《艺术与设计》杂志有18名专职员工。所有编辑、记者都具有高等学历,有若干海外访问经验。《艺术与设计》杂志的编辑、记者从来走在我国设计、艺术事业的前面。
出版目标:
《艺术与设计》秉持设计服务于技术、商业、文化、公民社会四个方面,所有栏目以此为基础,涵盖艺术、设计的各个方面。
《艺术与设计》服务于中国最有创意的人群,并深得这一人群的喜爱,《艺术与设计》始终以服务精英阶层和专业人士为己任,在影响他们的同时升华自己。
出版特点:
国际视野 刊物定位于国际坐标,从来追寻国际最强创意
时尚成熟 以哲学和新鲜的眼光看待世界,关注最具创意人群的思想与作品
精美流畅 从印刷装订到版式设计,以最精心的制作满足读者的视觉追求
文字之美 提倡享受的阅读,以隽永的文字与读者共同探讨社会价值与消费文化的点滴
主要栏目:
特稿:刊登当代最具代表性和影响力的创意,极具可读性、趣味性和收藏性。
图形图像:展现丰富的国内外优秀设计作品,深度发掘创意背景。
设计新视线:发现、推介设计界颇具潜质的新锐设计师,是设计火花闪耀的一线地带,图形图像栏目是以图像映射流行文化的主要栏目。
设计营:介绍国际一流艺术与设计大学、创意机构,带你遨游创意无穷海洋。
品牌故事:一线品牌的设计营商故事。
三边联谈:锋利的设计思想、睿智的创意观念在这里交融,设计信息的互动,编者、读者、作者的声音在这里倾诉。
关于杂志:
中文名称:艺术与设计
英文名称:ART AND EDSIGN
主管单位:中华人民共和国新闻出版总署
国内刊号:CN11—3909/J
国际刊号:ISSN1008—2832
出版周期:月刊
出版语种:中文、英文、日文
零售价:中国大陆人民币25.00元/香港及海外港币40.00元
出版尺寸:210X285mm
Art and Design
Art and Design magazine was founded in 1997 and it has the largest circulation in Asia among all art and design magazines. It serves art and design industry from technology, business, culture and society. Its target readers are those creative people working in creative industries.
Art and Design magazine is the flagship magazine in Art and Design Publishing United, which includes Art and Design magazine, Product Design magazine, Digital Design magazine, Contemporary Art magazine and CASA International. Art and Design Publishing United published over 3 million copies of magazines in the year 2004, and became one the of biggest art, design, entertainment and lifestyle publishing groups.
《产品设计》杂志
媒体描述:
《产品设计》杂志创刊于2002年,由中华人民共和国科技部、中华人民共和国新闻出版总署批准,并由中华人民共和国新闻出版总署主管,是中国惟一一份国家级的设计与设计消费杂志。
《产品设计》杂志是“艺术与设计出版联盟”的核心杂志之一,《产品设计》杂志有8名专职员工,11名海外记者驻在世界各重要的设计机构、制造性企业、品牌机构和教育机构。所有记者和编辑均具有高等学历,均有若干海外访问经验。《产品设计》的团队一直以来都保持着敏锐与深度,走在设计业的前沿。
出版目标:
《产品设计》杂志以“设计与生活方式”的双重主题,展现国际视野,汇集全球新鲜的优秀设计创意和生活观念,以设计的眼光解读生活,以前瞻的视野寻求生活的创意。
《产品设计》杂志创造性地提倡具有设计品位与品质的生活方式,让中国的设计力量萃取到世界前沿设计的精华,专业地引导着新一代有设计品位的消费人群进入一个更有创造性的生活时代。
出版特点:
国际的视野:建立了连接美、欧、亚、非和大洋洲包括24个国家和地区的资源网络,敏锐地追寻着全球设计新观念与创意。
专业的品质:与16个国家和地区的专业设计机构、出版机构、教育机构和企业品牌建立了网络合作平台,共同分享设计领域的信息与思想。
生活的视角:从生活的观念到生活的细节,提炼生活的设计创意哲学和意义,以亲切的生活话题和故事给人们的生活带来趣味与回味。
精美而隽永:精致的设计、印刷与装订给人们视觉享受,隽永的文字给人们带来阅读满足。
主要栏目:
创意环球:报道来自世界各地的创意新闻,关注新鲜的设计活动与事件,评介世界各国最近出版的设计书刊的重要话题,汇集来自广大读者的观点声音。
特稿/封面故事:主题性地报道新颖的生活与设计热点话题,将设计、文化与生活方式紧密联系,制作出具有收藏价值的精致专辑。
地域:轻松讲述一个地域的设计与人们生活之间的故事,并为追寻生活创意与品质的人们提供一种地域性视野。
搜索:以当代生活的热点生活词汇和生活现象为线索,跨越娱乐、健康、运动、科技、材料等领域搜索世界各地的新锐思维和创作,倡导新的设计审美观与生活方式。
透视:比较深入地挖掘公司、人物、品牌和产品的成败故事,具有设计的深度,包容商业的角度,并对设计和企业读者有深入启发性。
空间:对空间的观念提出思考,寻找不同寻常的空间体验,激发人们对生活环境产生的新观念与新认识。
关于杂志:
中文名称:产品设计
英文名称:DESIGN
主管单位:中华人民共和国新闻出版总署
国内刊号:CN11—5291/TS
国际刊号:ISSN1672—9137
出版周期:月刊
出版语种:中文
零售价:中国大陆人民币25.00元/香港及其它海外地区港币40.00元或5美元
出版尺寸:210X285mm
Design magazine
Design magazine is co-approved by Ministry of Science and Technology and General Administration of Press and Publication, and it is the unique national magazine focused on design and consumption.
Design magazine has a duel theme of design and lifestyle, showing international vision, collecting global excellent design and living concepts. It interprets our life from design point of view, and meanwhile embraces business purposes.
It advocate a lifestyle in pursuit of design taste and quality, leading people enjoying characteristic design life.
It has the glamour of trends and touches people's hearts for beauty and ideas, bringing people into more creative living, symbolizing our contemporary living times.
《数码设计》杂志
媒体描述:
《数码设计》杂志创刊于2000年,由中华人民共和国科技部、中华人民共和国新闻出版总署批准,并由中华人民共和国新闻出版总署主管,是中国惟一一份国家级数码图形技术B2B杂志。也是国内发行量最大数码图形技术B2B专业期刊。
随着数字科技与娱乐业、商业的越来越紧密的融合,传统的设计、影视、娱乐、艺术、大众消费品等产业已逐步数字化、电脑化,而多媒体、CG(计算机图形图像)、影视特效、游戏制作、数码产品开发更是当今国内外的热门领域。《数码设计》作为中国唯一的数码设计类专业读物,将为广大读者提供最新的设计资讯、产业动态,展示国内外优秀的数码作品与产品,介绍相关最新技术,从专业人员到普通学生、业余爱好者都将是我们的读者。《数码设计》从2000年5月至今已出版40期,目前发行已近3万册,畅销中国大陆及台湾、香港地区。
出版目标和特色:
中国第一数码设计类杂志,汇聚欧美日韩的出版资源。
占领最新最热的资讯高地,发布新鲜实用的技术教程。
主要栏目:
资讯:国内外最新的数字艺术与娱乐、新媒体艺术信息,及最新最热的数字艺术领域的软硬件产品、周边产品专题测评、新品购买指南等。
先锋:国内外数字艺术与娱乐热点话题、人物或事件的深入探讨与报道。展现数字艺术、娱乐及新媒体艺术的新人物、新作品、新应用与新技术。选题力求权威、深入、细致、全面、观念新颖、独特,使其成为本刊物的灵魂内容。
业界:数字艺术设计领域的教育、培训、劳务等市场动态、行业分析及资讯等,为业界公司发现人才,人才选择公司提供交流平台。报道客户与设计制作团队、个人之间,设计制作团队、个人与设计制作团队、个人之间(如专业学院的一些教授及资深行业人等),就产业、市场、管理、创意设计思想、技术等问题的交流对话,起到沟通疏导产业链的作用。
教程:从不同层面讲解软件技术及创作理念, 尽量用系统的制作教程来给读者带路。主题及内容涉及平面、3d、网络、视频、动画、游戏、音乐、多媒体等。
鉴赏:这里注意捕捉一些小的,极具独创性和原创感的不知名的制作团队和个人的作品的最新动态,把其中创意,用到的技术尽可能多的介绍给读者。
硬件:数字艺术与娱乐相关领域的数码软硬件产品。
附赠CD: 除了免费数字教程、试用软件、优秀数码作品集粹等内容以外,利用CD-R可以存储视频节目的优势,策划或自主开发一些与刊物内容互动的DV类视频节目,丰富充实刊物的内容和形式,每期推出。
关于杂志
中文名称:数码设计
英文名称:CG WORLD
主管单位:中华人民共和国新闻出版总署
国内刊号:CN 11—5292/TP
国际刊号:ISSN 1672—8491
出版周期:月刊
出版语种:中文、英文、日文
零售价:中国大陆人民币25.00元/香港及海外港币40.00元
出版尺寸:210X285mm
《国际家居》杂志
“审美第一,生活之上”,《国际家居》秉持开放的国际观和信息流,意在将先进的生活方式和观念传递给国内读者。
《国际家居》是国内第一本在意大利完成排版设计,并且在意大利拥有自己的海外编辑、摄影师的家居生活、设计风尚杂志。
关于杂志
中文名称:国际家居
英文名称:CASA INTERNATIONAL
主管单位:中华人民共和国新闻出版总署
国内刊号:CN11—3909/J
国际刊号:ISSN1008—2832
出版周期:月刊
出版语种:中文,有英问题要
零售价:中国大陆人民币25.00元/香港及海外港币40.00元
出版尺寸:210X285mm
其他出版物
引领潮流的先锋艺术期刊《现代艺术》杂志
《现代艺术》杂志是当今中国最具影响力的,介绍国内外当代艺术的先锋杂志。刊物以独特、冷静的视角树立了自身的形象,是当代艺术领域发行量最大的期刊。目前,《现代艺术》杂志与国外重要的美术馆、画廊、艺术院校保持紧密的联系,是海外艺术界最看好的一本中国艺术期刊。
《现代艺术》包括如下内容:
特稿:对时下当代艺术的状况开展主题性探讨。不仅追踪当下艺术发展进程中的热点,逐一盘点各种艺术现象,同时召集艺术批评和研究领域的专家对艺术的学术问题进行认真和卓有成效的讨论。
艺术新闻:既突出新闻的快速和时效性,更是重点引入对艺术事件和展览所阐发的关注和思考。
艺术万象:主要刊登本刊国外特约记者或撰稿人的文章,介绍或评述国外当代艺术的发展状况。
工作室:重点推荐国内外艺术家及其作品。
艺术言说:刊载国内外的艺术批评家、理论家的学术观点和艺术言论。
视觉档案:主要以图片的方式向读者介绍最新的建筑艺术。
影像:探讨当下国内外实验电影的发展
艺术与设计杂志的内容?
你好!
《艺术与设计》介绍优秀的平面设计、广告设计、当代艺术、包装与展示设计、时尚与潮流设计和建筑设计等方面的内容,我在杂志铺订了一年的,收到几期了,感觉不错。希望对你有所帮助。
————希望可以帮到您!觉得好就请点采纳答案吧,你的采纳是我的动力,谢谢!————
《艺术与设计》和《包装与设计》 订刊号
《艺术与设计》杂志
国际标准刊号
ISSN1008-2832
国内统一刊号
CN11-3909/J
邮发代号
82-273
《包装与设计》杂志
国际标准刊号
ISSN1007-4759
国内统一刊号
CN44-1262/TB
邮发代号
46-273
国外发行代号
BM7717
联合征定代号
LD7339
可以直接向杂志社订,也可以到下面我写的这个网上订
公示语的汉英的英文翻译
摘 要 公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面。英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息状态既有“静态”,也有“动态”;广泛使用名词、动词、动名词、词组、短语、缩略语、文字与标志组合、现在时态、祈使句、规范性和标准性语汇,以及部分本土色彩浓厚的语汇,从而构成英语公示语的独特语言风格。从事汉英公示语翻译首先应考虑使用英语中规范和标准语汇进行一对一的汉英置换; 在无对应译法的情况下宜参照英语公示语的功能要求确定语言风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可实际应用。
关键词 公示语 语言风格 功能特色 汉英翻译
Abstract Public signs in English are essential to tourists. Directing , prompting , restricting and compelling aretheir four most important functions ; The frequent use of nouns , verbs , gerunds , phrases , abbreviations , combination of words and signs , present tenses and imperative structures marks their most outstanding stylisticcharacteristics. Translators could work more effectively if they take note of the functional features and languagestyle of public signs.
Key words English on public signs functional features language styles Chinese- English translation
举办奥运会、世博会都需要良好的国际化语言环境。改革开放20 几年来,我国的国际化语言环境得到明显改善。然而,当海外旅游者来华发现“Entrance Visa”(凭票入内) “FeePark”(收费停车场)“Propaganda Department” (宣传部)“Ticket Office For”( 补票处) , OffLimit s (旅客止步) 等非规范英译的公示语时又会作何感想呢? 从一定程度上来说,我们能否创建良好的国际语言环境是举办2008 年奥运会,2010 年世界博览会成败的关键。为此,北京、上海等国际化都市,桂林、杭州等国际旅游地的公共设施、交通设施、旅游设施将大量采用中英两种公示语。翻译得法的公示语将为来自远方的旅游者、运动员在其步履所及之地,生活所需之时获得食、宿、行、游、娱、购的悉心关照。
1 公示语的应用功能特色公示语应用于日常生活的方方面面,因此也直接影响到我们生活的方方面面。进行汉英公示语翻译首先应当了解公示语在实际应用中所具有的指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能。公示语应用功能的不同直接导致英译公示语的语言风格、语气的差异。
1. 1 指示性公示语指示性公示语体现的是周到的信息服务,
没有任何限制、强制意义。因此语言应用也不一定要求公众去采取何种行动,其功能在于指示服务的内容,如: Information 问询服务、CarRental 租车服务、Travel Service 旅游服务、TakeAway 外卖服务等。
1. 2 提示性公示语提示性公示语没有任何特指意义,仅起提示作用,但用途广泛,如: Reserved 预留席位、Sterilized 已消毒、Wet Paint 油漆未干、FullBooked 客满、Sold Out 售完、Explosive 易爆物品、Blood Donation 献血处、CCTV in Operation闭路电视监控区等。
1. 3 限制性公示语限制性公示语对相关公众的行为提出限制、约束要求,语言应用直截了当,但不会使人感到强硬、粗暴、无理,如: Give Way 让路、Ticket Only 凭票入场、60km/ h (限速) 60 公里/ 小时、Handicapped Only 残疾人通道、Stand inLine 站队等候等。
1. 4 强制性公示语强制性公示语要求相关公众必须采取或不得采取任何行动,语言应用直白、强硬、没有商量余地,如:No Smoking 严禁吸烟、No Overtaking On Bridge 桥上严禁超车、No Minors Allowed 儿童严禁入内、Police Line Do Not Pass警戒线勿超越、Don’t Walk 禁止通行等。
2 公示语信息的“静态”和“动态”意义公示语体现的功能不同,所展示的信息状态也就不同; 公示语信息既有“静态”,也有“动态”。公示语所体现的信息状态是汉英翻译中词性选择和使用的决定性因素。
突出服务、指示功能的公示语广泛应用于旅游设施,旅游景点、旅游服务、商业设施、体育设施、文化设施、卫生设施、宗教会所、科教机构、涉外机构、街区名称、旅游信息咨询等方面,
如: International Departure 国际出发、InternetCafe 网吧、Drinking Water 饮用水、Press MainCenter 主新闻中心、EXP’WAY 高速路、Shopping Mall 购物商城等。这类公示语往往展示的是具有“静态”意义的信息。
突出提示、限制、强制功能的公示语广泛应用于公共交通、公共设施、紧急救援等方面,更多地使用展现“动态”意义的语汇表达, 如:
Turn Right 向右转弯、Arrived (航班) 抵达、NoPhotographing 严禁拍照、No Tipping 谢绝小费、Walk (人行道) 通行、Hold The Hand Rail 紧握扶手、Fasten Seat Belt While Seated 坐妥后请系好安全带等。
3 公示语的语言风格了解公示语的功能特点和信息状态,翻译人员便容易判定公示语的语言风格、词汇词性选择。英语公示语广泛使用各类词汇:
3. 1 名词的大量使用表示“静态”意义、服务、指示、说明性质的公示语大量应用名词,直接、准确无误地显示特定信息,如: Conference Center 会议中心、Food& Beverage 餐饮部、Business Center 商务中心、Director 经理、Roadwork 正在施工、Toll Gate收费站、Regist ration 注册登记等。
3. 2 动词、动名词的使用限制性、强制性、表示“动态”意义的公示语大量使用动词、动名词,将公众的注意力集中在要求公众采取的行动上。如Keep Silence 保持安静、Slow 减速行驶、No Parking 严禁停车、NoSpitting 严禁随地吐痰、No Dog Pooping 严禁狗便等。
3. 3 词组、短语的使用动词短语、名词短语大量应用于公示语,其结构简短,易于识别,如Open Now 现在营业、Check In 入住登记、Drive-in Cinema 汽车影院、Duty Manager 值班经理、Game Reserve 野生动物保护区、Meter Parking 记时收费停车场等。
3. 4 缩略语的应用公众和旅游者最常接触和使用的公共设施和服务的公示语会使用缩略语显示,一目了然,
如IDD 国内直播、DDD 国际直播、i 旅游咨询、P 停车场、F &B 餐饮服务、YHA 青年旅舍、sq广场、cnt r 中心、VIP Suite 贵宾候机室、ENTDepartment 耳鼻喉科等。
3. 5 严格禁用生僻词汇英语公示语的词汇选择非常重视公众化,
严格避免使用生僻词语、古语、俚语、术语,如:
No Littering 请勿乱扔废弃物、Occupied (厕所)
有人、Detour 绕行、Fragile 小心易碎、PrivateParking 专用车位、Delayed (航班) 延误等。
3. 6 现在时态的应用公示语给予所处特定区域范围的公众以现实行为的指示、提示、限制、强制,为此,时态应用仅限于现在时,如: Keep Dry 保持干燥、GiveWay To Buses 公交优先、Don’t Drive WhenTired 严禁疲劳驾驶、Protect Against Heat 怕热、Fasten Your Seat Belt 系好安全带等。
3. 7 祈使句的使用由于外出或旅游的公众多是行色匆匆,公示语针对的目标公众又是明确的,所以公示语便避免了程式化的.客套,大量应用祈使句,如:
Do Not Disturb 请勿打扰、Keep Off The Grass勿踏草坪、Handle With Care 小心轻放、BewarePedest rians 注意行人等。
3. 8 规范性和标准性语汇由于公示语在公众和旅游者生活中的重要性,任何歧意、误解都会导致不良后果。与日常生活相关的英语公示语都是多年实际使用形成的规范和标准表达语汇,如: Two Way 双向行驶、Glass 小心玻璃、Visitor Center 旅游者服务中心、Foreign Exchange 外币兑换、Duty FreeShop 免税店等。
3. 9 简洁语汇精确措辞英语公示语语汇简洁,措辞精当,只要不影响公示语准确体现特定的意义、功能,仅使用实词、关键词、核心词,而冠词、代词、助动词等一概可以省略, 如: Passengers Only 送客止步、Danger 危险、Washing Bay 洗车场、AdmissionFree 免票入场、Beverage Not Included 酒水另付等。
3. 10 具有本土意义的公示语为数不多的英语公示语在英、美、澳等英语作为母语的国家却具有明显的本土意义,如:药房Chemist’s Shop (英) 、Pharmacy (美) ;垃圾箱Garbage Can (美) 、Rubbish Bin (英、澳) ;管理学院School Of Management (美) 、Falcuty Of Management (英、澳) ;邮资已付Postpaid (美) 、Postfree (英、澳) 等。像Rose Bowl 玫瑰体育(美式橄榄球) 场、4 Sale (澳大利亚) 出售等更是地域特点鲜明。因此,此类词汇的使用具有鲜明的地域局限。
3. 11 文字与标志共用公示语在多数公共场所常常与醒目的标志共同使用,文字作为标志内容的补充、确认、说明,效果相得益彰。如:
婴儿尿布更换处 为了您的安全请勿攀越易燃气体 电梯残疾人适用鹿群穿行 美国邮政4 公示语的汉英翻译英语公示语具有严格的规范性、标准性、沿袭性,因此进行公示语的汉英翻译必须在汉英两种文化中对相同使用场合的具有相同功能的公示语进行一对一的汉英对译。国家技术监督局编制、翻译、发布的国家公共标志与标志语提供了广泛应用于道路、旅行、安全、环保、储运等方面的标准汉英翻译规范,翻译人员应严格参照执行;然而,目前国内的一些通用汉语公示语在英语国家是找不到任何踪迹的。在这种情况下,翻译工作者首先不应考虑如何译,而是考虑是否译。如男厕所中的“小便前站”,商店中的“商品售出,不退不换”,以及随处可见的“违者罚款”等。一些具有中国本土意义的公示信息经确认实有必要保留,在暂时无法找到对应译法的情况下应当参照实际功能需要选择适宜形式风格进行试译,然后在部分海外旅游者中进行检验。在确认不会产生任何误解的情况下才可广泛应用。类似No Gambling 严禁赌博、NoCommercial Sex 严禁卖淫嫖.娼、Pay Toilet 收费厕所、No Spitting 严禁随地吐痰等明显具有中国本土意义的公示语的汉英翻译现在或许还有必要在公共场所昭示公众和旅游者, 估计到2008 年就不一定都有保留的必要了。汉英公示语的翻译还应注意特定语汇在英、美、澳等英语作为母语国家使用中的差异,使用国际通行、惯用的对等语汇进行汉英翻译,避免使用生僻语汇可能造成的不便和误解。
据报道,上海市在2001 年亚太经合组织上海峰会召开前,将当地“公共厕所”的牌子改用“WC”,将街道标志东西南北方向的公示牌采用了E、W、S、N 的英语缩略语标示。本意是期望创造一种国际都市环境,然而却给当地年长居民和外地旅游者带来了一定的不便。在北京,各街道路口都设置了路街名牌, 如“长安街”。路牌上汉语“长安街”置于汉语拼音“CHAN G’AN J IE”之上组合共用。北京的这种路街名称的标志方式还影响到Periplus 这样的著名旅游地图出版商。像这种路标中国人只看汉字就一目了然,而无看拼音的必要;海外旅游者不懂汉字,看了标注的汉语拼音也不会明白这“J IE”意味着什么。标准的制定者强调这是国际地名翻译规范。如果在实际应用中它不能为国内外宾客提供便利,那么这个“规范”就不够切合实际了。如能将拼音CHAN G’ANJ IE 的“J IE”改用“AVE”或“AVENUE”,再增加沿街门牌号、方向指向,则既符合国际地名应用规范,又便利了海外旅游者,照顾了美观,何乐而不为呢?
随着奥运会和世博会筹办工作的全面展开,举办日期日益临近,汉英公示语翻译研究也渐成社会关注热点。为了弥补汉英公示语研究资料的空缺,一些网友和英语教学研究机构在网络上发布了一些实地搜集或自己试译的公示语;一家署名为“汉英公示语研究在线”的网站也于不久前正式开通;国外还有一些政府机构、民间团体、个人开设的网站介绍、服务、搜藏公示标志和公示语。这无疑为提高汉英公示语翻译水平提供了有效的参照线索和交流平台。
由于公示语在公众和旅游者生活中的重要作用,对公示语的任何歧义、误解、滥用都会导致不良后果。只有认真探讨英语公示语的功能意义和语言风格,才能真正准确发挥英语公示语在我国深化改革,扩大开放,城市国际化进程中的积极作用。在中国,一个城市的汉英两种语言的公示语应用是否广泛是这个城市开放程度的直接体现,应用是否规范是对这个城市国际化程度的检验。翻译是否得法是这个城市整体素质的直接展现。
5 参考文献
1 Gregory’s Map of Sydney Olympic and Paralympic Venues ,
20002 Pacific Access Pty Ltd. 雪梨黄页中文电话簿. 悉尼:20003 Periplus , Periplus China Regional Travel Maps : Beijing ,
Periplus Edition , Singapore :20004 Road and Traffic Authority of NSW,Road User’s Handbook.
Sydney :20005 Sydney Tourist Pty. Ltd. Sydney Official Guide. Sydney :
20006 方梦之等. 汉译英实践与技巧. 旅游教育出版社,1996. 483~5887 汉英公示语研究在线. 新词新译. www. e- signs. info8 文珍. 谈现代英语旅游广告口号的功能特色与语言风格.
北京第二外国语学院学报,2000 (3) : 70~779 许清梯. 英文通用事典. 台湾:198110 艺术与设计杂志社. 国家公共标志设计原则与图形全集.
艺术与设计杂志社,北京:200311 英语四位一体教育教学网. 英语标志大全.
上一篇:中国期刊库是什么
下一篇:现代教育管理投稿