学术论文翻译工作者
学术论文翻译工作者
高黎平,男,山西垣曲人,汉族,翻译家、教授、硕导、上海外国语大学翻译方向博士、四川外国语大学翻译学院兼职教授及硕导、北京大学访问学者、曼彻斯特大学研修学者、国家社科基金项目成果通讯鉴定专家、中国翻译协会专家会员、重庆市翻译家协会常务理事兼其文艺翻译委员会主任、重庆翻译学会常务理事、重庆市莎士比亚研究会理事、福建省翻译工作者协会会员、重庆市社会科学专家库首批入选成员、重邮校学术委员会委员、重邮信息科技文献翻译研究所所长、高士高翻译工作室创始人、高士高翻译有限公司首席翻译顾问;发表学术论文40多篇;出版学术专著2部(累计41.1万字)、文史哲译著22部(共43卷,累计约460万字);翻译微电影3部;待出版译著4部(累计约100万字);分别主持和主研省部级以上人文社科课题各2项和5项;获不同级别社科类奖9项。
科技论文翻译要注意什么?
科技论文翻译中需要注意的一些关键问题
在我们的学习和工作中无可避免地会遇到英汉互译的问题。例如我们的科技工作者要在国外的网站发表他们的学术论文,那么他们必须把他们的中文学术论文翻译成英文才能进行发表。
此外,我们查看外国的外文文献时也需要把外文文献对应的学术论文翻译成中文才能进行阅读。因此,掌握学术论文翻译的技巧及相关的注意事项在论文翻译以及阅读的过程中就变得尤为重要。那么,在学术论文翻译以及阅读的过程中都有哪些技巧和注意事项呢?
首先,在进行学术论文翻译前我们要先选好词,因为选词的正确与否直接关系到整篇译文的好坏。因此,选好词很关键。那么,我们该如何进行选词呢?选词的时候应该注意一下这些方面:
第一,在进行学术论文翻译时,应该通过论文的上下文来正确地理解原文的词义。因为词的选择正确与否取决于译者对原文的理解。
第二,在进行学术论文翻译时需要注意书面词语的使用。因为这些学术论文不仅使用了大量的专业术语,还会使用一些我们不常用的书面词语。
第三,在进行学术论文翻译时,要注意使用名词表示动作,这样翻译出来的文章会更贴切接近原文的意思。
第四,在进行学术论文翻译时,应该注意词的搭配。因为由于语言习惯上的差异,使得英汉两种语言在词语的搭配方面各有差异。所有在进行翻译的过程中一定要灵活运用,切忌生搬硬套。
第五,在翻译的过程中要注意主语和谓语的搭配。由于语言使用习惯的问题,英语与汉语的主谓搭配差别很大,有些英汉主谓搭配顺序刚好是相反的。因为,我们在进行翻译的时候要特别注意这些地方。
最后,在进行学术论文翻译的时候也注意谓语和宾语的搭配。由于语言使用的习惯问题,英汉两种语在谓语和宾语之间的搭配也是不尽相同的。
学术翻译不犯法吗
翻译属于学术研究,不违法,翻译内容不用于商业就可以。
将他人的学术论文进行翻译的过程往往并不会侵犯著作权,当然这样的前提是当事人在翻译之前已经取得了学术论文,原著作权人的同意认可并且支付了相应的合理报酬如果没有这些行为的,毫无疑问是属于侵犯着作权建议可以联系律师处理。
如何成为学术论文写作高手翻译
成为学术论文写作高手翻译的条件是,要更加注重强调自身的学习英语专业的语言词汇量的扩充、语言语法的运用、写作能力和口语表达能力,对提升自己的英语专业知识都具有一定的影响力作用。
上一篇:阅读教学论文题目大全
下一篇:食品专业本科毕业论文