叠词论文研究
叠词论文研究
汉语发展史中,有个有趣又耐人寻味的现象。经过漫长的劳动与发展,人们的审美意识、思想感情和表达欲得到了空前的膨胀,到先秦时期,单字使用已经不能满足人们的表达。于是,复音词不失时机地出现,担起了表达的重任。直到现在,汉语仍以双音词为主,不可不说是滥觞于此。较早较简单的复音形式首推叠音词,叠音词的灵活多样运用,又首推《诗经》。
叠音词是现代语言学概念,与之有关的古代汉语概念有“重言”、“重语”、“重文”、“叠字”、“叠词”[1]等。本文所谓叠音词,是指现在学界普遍认为的“由两个相同的音节相叠
有没有什么介绍关于日语中叠词的书,比较好的,写论文的时候想参考,谢谢大家
日语中叠词的书论文通过阅读一些相关的信息,这方面的内容有一个大概的了解!看到别人写这个东西从什么!
叠词的作用
一、形象性。诗中叠字运用得恰到好处,可使所描绘的自然景色或人物特征更加形象。
《古诗十九首》中《青青河畔草》开头六句连用了六组叠词:
“青青河畔草,郁郁园中柳。盈盈楼上女,皎皎当窗牖。娥娥红粉妆,纤纤出素手。”前两句写景,用“青青”、“郁郁”描绘出春天草木浓密的生机;后四句写人,四组叠字将思妇的体态、仪容、装扮等写得十分逼真,简直呼之欲出。
二、确切性。叠字既可以摹声,又可以摹色,达到摹状的修辞效果,使表达的意象更加确切。
如《古诗为焦仲卿妻作》中“府吏马在前,新妇车在后,隐隐何甸甸,俱会大道口”,用“隐隐”、“甸甸”摹拟车马声,非常确切,渲染了兰芝被遣归家时的悲凉气氛,给人一种沉重的感觉。
三、音乐性。叠字可使诗的音律和谐,读起来,琅琅上口;听起来,声声悦耳。
如李白的《秋浦歌十七首之十》:“千千石楠树,万万女贞林。山山白鹭满,涧涧白猿吟。君莫向秋浦,猿声碎客心。”诗的前四句分别用叠字领起,节奏明快,富于音乐美。
扩展资料:
古典诗词中叠字使用频率很高。有人作过统计,《诗经》三百零五篇中使用叠字有二百篇,正如刘勰所说:“‘灼灼’状桃花之鲜,‘依依’尽杨柳之貌,‘杲杲’为日出之容,‘漉漉’拟雨雪之状,‘喈喈’逐黄鸟之声,‘喓喓’学草虫之韵。”
这些叠字在诗中有三百五十多句,运用叠字达二十六处之多,构成了这首叙事诗的一大艺术特色。因此,在鉴赏古典诗词时,对叠字的特殊功能不容忽视。
参考资料来源:百度百科-叠词
怎么写有关翻译方向的论文的写作方法
翻译方向的论文2010-09-15 20:31
翻译是跨学科的,注定要采取多学科的视角研究翻译现象和翻译问题。
一、选题范围
1、翻译与文化:可以从宏观和微观两个方面考虑。宏观方面,一般从翻译在目的语社会文化中的生产、接受、翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论,可以从社会、文化、历史、交际的视角切入。阐述为什么有那样的译文?如严复的翻译,林纾的翻译,傅东华翻译《漂》时为什么使用归化的手段,鲁迅翻译的策略,翻译材料的选择等等。微观方面,可以讨论语言文字所承载的文化内容和内涵如何在翻译中表达,如文化负载词的翻译策略等。
2、翻译与语言学理论:可以从篇章语言学,功能语言学(如喊韩礼德的系统功能理论等),对比语言学,心理语言学,交际语言学、文化语言学等方面考虑选题。如功能语言学和篇章语言学中讨论的衔接与连贯及其翻译,也可以讨论他们在英语和汉语中的差别入手,进一步讨论他们在翻译中的处理,主位、述位的推进极其在翻译中的体现。英语汉语对比及其翻译策略等等。
3、翻译与语文学。主要从艺术的角度讨论文学翻译中的问题。
4、应用翻译:主要从特殊用途英语如商务英语、科技英语、旅游英语等方面讨论在这些特殊领域中涉及的翻译问题如何处理。如旅游宣传资料的翻译等。
5、译文对比:可以是同一篇文章、同一本书,不同的译者在同以时期或不同时期进行的翻译做的对比,也可以是同一个译者对同一篇文章或书在不同时期的翻译的对比;可以是翻译技巧等微观层面的对比,也可以是宏观曾面的对比,以探索为什么在不同时期译者回采取不同的策略,有哪些社会的、文化的、政治的、意识形态的原因?
6、翻译及评论:首先选择一篇长文,一般是文学作品且没有人翻译过,进行翻译,翻译完后,从上述五个方面选择一个理论视角对自己的翻译进行评论。
7、译者风格。
8、翻译与美学。
二、选题方法:
上述各个方面均可写出几本甚至几十本专著,因此大家从上述方面可以选出一个写作的范围。缩小选题范围:首先是广泛浏览上述各有关方面翻译研究资料,以确定自己对哪方面感兴趣且有话可说,这是缩小范围的第一步。然后在自己感兴趣的范围内,浏览资料,做笔记,把有关资料的名称、作者、出版信息及重要观点和内容等资料记录下来,以便进一步缩小范围,形成初步的论文研究方向,然后在仔细浏览阅读这个研究方向资料,并作好相关笔记,为形成论文的观点打下基础,以确定初步的论文题目。
三、选题资料来源:
1、图书馆的藏书(有关翻译的图书在南区图书馆三楼、杂志包括现刊和过刊)。
2、图书馆提供的电子数据库,如中国电子期刊全文数据库(CNKI),万方数据库。
3、图书馆所藏的《全国报刊索引》上面记载了每年各个报刊杂志中主要的和重要的文章,这里主要指其中的语言文字类及英语类中的有关翻译的文章索引。该索引可以帮助我们了解在哪里可以找到所需的资料。
4、常见杂志:《中国翻译》《中国科技翻译》《上海翻译》;《外国语》《外语教学与研究〈外语与外语教学〉〈外语教学〉〈外语研究〉〈解放军外国语学院学报〉〈外语学刊〉〈四川外语学院学报〉〈天津外国语学院学报〉〈山东外语教学〉,以及各综合性大学学报。
2010-4-12 18:59 回复
霸王
霸玺
329位粉丝
2楼
1.关于幽默在翻译中的缺失
2.关于广告、公示语的翻译
3.关于儿童文学的翻译
4.关于商品说明书的翻译
文章来源:
原文链接:
2010-4-12 19:01 回复
霸王
霸玺
329位粉丝
3楼
1. 谈英语谚语的翻译 2. 谈英语幽默的翻译 3. 英语汉译技巧初探 4. 地方名胜古迹汉译英 5. 翻译中常见错误分析 6. 中英思维方式的差异对翻译的影响 7. 会话含义的推导与翻译 8. 词汇的文化内涵与翻译 9. 语境在翻译中的作用 10.翻译技巧探索 11.商标词翻译 12.广告语言的翻译 13.论英汉互译中的语义等值问题 14.英汉文化差异对翻译的影响 15.英汉谚语的理解和翻译 16.浅谈颜色词在英语中的翻译 17.中西文化差异与翻译障碍 18.英语比喻性词语中文化内涵及翻译 19.英语意义否定表现法及其汉译 20.浅谈新闻标题的翻译
2010-4-12 19:02 回复
霸王
霸玺
329位粉丝
4楼
一些用于翻译方向英语论文的参考文献
本文分析了高校本科英语专业翻译方向课程体系的现状,指出现有课程体系存在的弊端,并提出了相应的调整对策。关键词:英 英语论文 摘要:专业课程体系能反映选择该
附录1提供了三个方向的部分参考选题,考生可从中选择,也可根据自己的实际情况 并具有从事英语或商务英语翻译工作或实际工作的初步能力毕业论文应在老师指下由
论文,英语,下载,毕业论文英语论文网首页>国内英语考试>英语论文题目>英语翻译论文题目 英语翻译方向论文题目论文作者:佚名论文属性:essay登出时间:2010-01-06编辑
文档下载详细资料 更多附件5:外语系2004级翻译英语方向毕业论文选题方向参文档用文档搜索王!附件5:外语系2004级翻译英语方向毕业论文选题方向参考
以下是些英语论文,你可以参考下:)~~ 英语毕业论文 英语论文类文章1001篇,里面有很多的:)~
2010-4-12 19:02 回复
霸王
霸玺
329位粉丝
5楼
功能对等的角度论英语习语翻译
法律语言特征和法律语言翻译
英汉模糊语言对比研究及其翻译
翻译中的语境因素分析
导游词翻译中的跨文化意识
涉外商函的特点及其翻译
2010-4-12 19:04 回复
霸王
霸玺
329位粉丝
6楼
The Characteristics of Athletic English and Its Translation
体育英语的特点及翻译 翻译
The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation
中英颜色词的语义对比及翻译 翻译
Chinese Reduplicated Words and their Translation into English
汉语叠词及其英译 翻译
Brand Translation
商标翻译 翻译
On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英数字的翻译方法 翻译
Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans
广告用语的直译和意译 翻译
On the Translation of Chinese Trade Mark into English
中文商标的英译 翻译
Culture Differences and Translation
文化差异和翻译 翻译
Charactecistics and Translation of Adventisement
广告英语的特征及其翻译 翻译
Principles and Methods on Brand-Translation
商标翻译的原则和方法 翻译
The Study on Features of Advertising and its Translation 广告语的点及其翻译 翻译
Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对应 翻译
A Study on the Translation of Movie Titles
电影片名的翻译 翻译
On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation
动物俚语文化含义与翻译 翻译
The Translation of Color Terms
试论颜色词的翻译 翻译
A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literary Translation
《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素 翻译
On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory
从功能派理论角度看广告翻译 翻译
Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差异与习语翻译 翻译
Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision
跨文化视野中的异化和归化翻译 翻译
The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift
汉译英中的主位与话题 翻译
The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences
从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 翻译
2010-4-12 19:05 回复
霸王
霸玺
329位粉丝
7楼
On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process
论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在 翻译
Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective
从功能翻译角度看归化与异化 翻译
On Translation of Idioms
论习语的翻译 翻译
Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries
中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异 翻译
On the Untranslatability due to Cultural Differences
不可译现象在中英文化差异中的体现 翻译
Extra-linguistic Context and Translation
非语言语境与翻译 翻译
Comparison and Translation of Chinese and English Idioms
汉英习语对比与翻译 翻译
On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives
从文化的角度谈英汉习语的翻译 翻译
Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation
中英文习语翻译中的文化差异比较 翻译
Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差异对商标翻译的影响 翻译
Cultural Context and The Translation of Metaphors
文化语境和隐喻的翻译 翻译
Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的转换 翻译
Foreignizing and Domesticating strategies in Cross-cultural Translation 跨文化翻译中的异化与归化策略 翻译
A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 浅谈商标的汉英翻译 翻译
How To deal with culture-loaded words in idioms translation
习语翻译中文化词的处理 翻译
Cultural Connotation and Translation for Color Words
颜色词的文化内涵与翻译 翻译
The Translation of English Loanwords into Chinese
英语外来词汉化的基本途径 翻译
When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English
入乡随俗——论中文商标的英译 翻译
Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms汉英习语的文化差异与翻译 翻译
Foreignization In Translation in the 21st in China
21世纪中国的异化翻译 翻译
The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating
论英汉习语翻译中的文化意象的转化 翻译
Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy
广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略 翻译
2010-4-12 19:06 回复
霸王
霸玺
329位粉丝
8楼
Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation
英汉翻译中的词义修辞格 翻译
The Criteria of the Translation of Computer English
计算机英语的翻译标准 翻译
Comprehension: A Very Important Part of Translation
理解:翻译中不可或缺的一部分 翻译
The Translation of the Brand Name
商标名称的翻译 翻译
Strategies for Translationg English Slang into Chinese
英语俚语汉译的技巧 翻译
Cultural Factors in the Translation of Poems
诗歌翻译中的文化因素 翻译
Cultural Differences and the Translation of Brand Names
文化差异与商标翻译 翻译
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异和不可译性 翻译
Cultural Differences and Vocabulary Translation
文化差异及词汇翻译 翻译
The Application of Fuzziness in the Translation
翻译中的模糊语现象 翻译
Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation
译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性 翻译
The Translation of Movie Titles
电影名的翻译 翻译
Translating the English Verbs into Chinese 英 语 动 词 的 汉 译 翻译
Colour Words and the Translation
颜色词及其翻译 翻译
Domestication and Foreignization
in The Book of Songs
诗经翻译的归化和异化 翻译
Cultural Comparison and Idioms Translation
文化对比与习语的翻译 翻译
Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre
社会文化背景和译者的选词
——对简爱两种译本的比较 翻译
The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation
非语言语境在翻译中的作用 翻译
Cultural Gaps between English and Chinese
Idioms and Their Translation
英汉习语的文化差异及其翻译 翻译
Words Translation between Different Cultures
不同文化中词汇的翻译 翻译
On Cultural Differences and Idiom Translation
文化差异与习语翻译 翻译
On Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sound And Form
浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美 翻译
Some of the Ways to Idiom Translation 习语翻译法 翻译
Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions
副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考 翻译
Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻译
Culture-gap Words and the Translation
文化空缺词及其翻译 翻译
Understanding-the Key to Translation
理解是翻译的关键 翻译
A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor浅谈隐喻翻译的两种方法 翻译
A Glimpse of English Film Title Translation
英语电影名翻译一瞥 翻译
Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words
社会文化差异与译者的选词 翻译
The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture
文化翻译中归化与异化的应用 翻译
Cultural Differences and Untranslatability
文化差异与不可译性 翻译
The Context in Relation to Translation
语境与翻译 翻译
Female and Translation
女性与翻译 翻译
Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation
中西文化差异对于翻译的影响 翻译
The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms
英汉习语的文化差异与翻译 翻译
Cultural Gaps and Translation Limitation
文化差异与翻译局限 翻译
The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context从文化语境谈谚语翻译 翻译
Allusion Translation in Song Poems
宋词典故的翻译 翻译
Blind Spots in English Proverbs Translation
英谚汉译中的盲点的探讨 翻译
Advertisement Translation
广告翻译 翻译
Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation
论中英文新闻标题的差异与翻译 翻译
On the Mistranslation of Idioms
习语的误译 翻译
纳兰性德词中叠词的使用有什么特点
纳兰成德词叠 亡啕 苗铡 日LL习
口吕庆阳 张小芹 陈悦伟
研究
摘要:纳兰成德是清朝满族著名的词作家,在其三百四十九首词作中,有一百三十三首使用了叠音词,可
见叠音词对于纳兰成德词作有着极其重要的影响.
关键词:纳兰成德词叠音词
纳兰成德是清朝满族著名的词作家,初名成德,后改
为性德,字容若,号楞伽山人,满洲正黄旗人,康熙年间
进士,历官至一等侍卫。著有《侧帽集》(后更名为《饮
水集》)《绿水亭杂识》等,曾辑刻《通志堂经解》。他
的词不但在清代文坛享有盛誉,而且在整个中国文学史上
也以“纳兰词”占有一席之地。
由北京出版社集团和北京古籍出版社共同出版的《纳
兰成德集》共收词三百四十九阕,其中包括康熙三十年(公
元1691年)刊行的《通志堂集》中卷六至卷九所收的词三百
阕,康熙三十年秋张纯修刻的《饮水诗词集》中的四阕,
光绪六年(公元1880年)许增娱园刻本《纳兰词》中的四十
阕,1937年刊行的陈乃乾编的《清名家词》第四册《通志堂
词》中的三阕,先生之友朱彝尊手迹中的一阕,2004年赵秀
亭发表的《纳兰丛话》中第九十九则中的一阕。
“叠音”是把同一个字或是单音节词无间隔地重复相
叠起来使用的修辞方式,是古代汉语和诗词特有的一种修
辞方式。在古诗词中使用叠音词,可以协调音调,增强语
言的节奏感、音乐感、形象性、抒情性,营造意境,增加
审美意蕴。对叠音词的范围划定和分类,语法界目前尚无
定论。本文根据单音节是否具有独立构成语素功能和单音
节与叠音后的语义是否一致两个标准,把叠音词分为叠音
单纯词和叠音合成词两类。
现存三百四十九阕纳兰词作中,有一百三十三阕使用
了叠音词,涉及淅渐、细细、小小、萧萧、服脉、年年、丝
丝、历历、漠漠、悠悠、衮衮、点点、生生、依依等等共85
个词。在这些词中既有叠音单纯词也有叠音合成词。
一、纳兰词中叠音词的表现形式
纳兰词中叠音词的表现形式主要为AA式、AABB式,其
中叠音单纯词主要表现为从式,AABB几乎不见,如:
(1)风浙浙,雨纤纤,难怪春愁细细添.(捣练子29)
(2)胍脉逗菱丝,嫩水吴姬眼。(生查子60)
.·. (3)判得最长宵,数尽厥厥雨.℃生查子61)
。。
(4)玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫。(采桑子112)
(5)冰合大河流,茫茫一片愁.(菩萨蛮1 36)
(6)斜风细雨正霏霏,画帘托蒂垂.(阮郎归161)
(7)人杳杳,思依依,更无芳树有乌啼。(鹧鸪天203)
另外,纳兰词中的叠音单纯词还存在同音换用现象,
同音词之间的功能区分不是很明显。如:
(8)风也萧萧,雨也萧萧,瘦尽灯花又一宵.(采桑
子11 3)
(9)闷自剔残灯,暗雨空庭。潇潇已是不堪听.(浪
淘沙191)
(10)凄凄入夜分,催度星前梦。(卜算子·塞梦107)
(11)凄凄切切,惨淡黄花节。(一络索151)
这种现象是由叠音单纯词的性质决定的,因为叠音单
纯词的主要功能是用来模拟声音,描写形状,相对于叠音
合成词来讲,它的意义是虚化的,在使用的时候主观随意
性又比较强。
叠音合成词在纳兰词中也有运用,其主要表现形式为
从式、AABB式。如:
从式:
(1 2)肯把离情容易看,要从容易见艰难。难抛往事
一般般。(浣溪沙83)
(1 3)银蒜押帘人寂寂,玉钗敲竹信茫茫。(浣溪沙84)
(14)多事年年二月风,剪出鹅黄缕。(卜算子·咏
柳106)
(1 5)来去可匆匆,谁拟待晓钟敲破。(寻芳草·萧
寺纪梦184)
(16)休坠玉钗惊比翼,双双.(雨乡子208)
(1 7)夜来带得些儿雨,冻云—树垂垂。(临江d4242)
AABB式:
(19)慷凄凄^夜分,催度星前梦。(I-算-r·塞梦107)
(19)几竿修竹三更雨,叶叶萧萧。(采桑子112)
(20)凄凄切切,惨淡黄花节.(一络索151)
(21)六曲屏山深院宇,日日风风雨雨。(清平乐156)
(22)楚天魂梦与香消,青山暮暮朝朝。(河渎神178)
万方数据(23)正香销翠被,隔帘惊听,那又是、点点丝丝和
泪。(秋水·听雨288)
(24)正是秋来寂寞,偏声声点点,助人离绪。(硫
影·笆蕉299)
二、纳兰词中叠音词的多功能性及词类特征
: 纳兰词中,叠音词具有多种语法功能。同一个叠音词
可以出现在句中不同的位置上,作不同的句法成分。如:
(25 y木叶萧萧,乡路迢迢,六曲屏山和梦遥.(采
桑子·九El 117)
(26)凉月转雕阑,萧萧木叶声干.(河渎神178)
(27)听萧萧一剪梧桐,此日秋声重到。(剪梧桐·自
度曲297)
(28)人生须行乐,君知否?容易两鬓萧萧。(风流
子·秋郊即事300)
(29)滚滚长江萧萧木,送遥天、白雁哀鸣去.(姜
西溟言别,赋此赠之318)
(30)无恙年年汴水流,一声《水调》短亭秋.(红
桥怀古,和王阮亭韵100)
(31)莫对明月思往事,也知消减年年.(临江山·孤
雁247)
(32)梁燕自双归,长条脉脉垂。(菩萨蛮126)
(33)—种情深,十分心苦,脉脉背斜阳。(一丛花·泳
并蒂莲259)
(34)脉脉此情谁得识,又道故人剐去。(念奴娇283)
(35J只彩线、香菰脉脉成千古。(摸鱼儿·午日雨
眺323)
纳兰三百四十九阕词作中,共使用了诸如归归、番
语言应用研究鳓 通过列表,我们可以将这些叠音词分为以下几类:
(一)名词类。该类叠音词有表示时间的“年年、
日日、更更、生生”等,还有表示事物的名词“人人、云
云、风风、雨雨、星星”等。
(二)形容词类。这类叠音词比较多,其中叠音单纯
词有“凄凄、慵慷、盈盈、冥冥、霏霏”等,叠音合成词
有“纷纷、细细、悄悄”等。
(三)动词类。这类的叠音词数量不多,有“去去、
垂垂、摇摇”等。
(四)拟声词类。该类叠音词很少,有“瑟瑟、飕飕、
骚骚”等。
(五)副词类。该类叠音词极少,只有“匆匆”一个。
(六)量词类。该类叠音词数量不多,有“双双、片
片、滴滴、点点”等。
从以上分类可以看出,叠音词中的形容词最多,名
词、动词、副词等词类的数量相对较少。之所以出现这种
情况,主要是与它们的词类特征有关。如形容词具有描摹
性,而名词主要是对客观事物的称说和命名,无形状可描
摹,副词的意义比较虚化,主要用来表示范围、程度、情
态、语气等。
三、纳兰词叠音词对主体情感表达的作用
叠音词作为纳兰词中一种独特的词汇现象,对词中主
体情感的表现有着十分重要的影响。
叠音词具有很强的形象性,运用叠音词可以使词中主
体的情感得到鲜明的表现。主体情感的产生,往往是主体
内心意识和主体以外的客观事物相融合的产物。而主体情
感的表现,则往往要借助于对客观物象的描写,因此对客
番、泠泠、亭亭、卿卿、渺渺、碌碌、姗姗等八十五个 观物象的描写越形象,主粤情感的表现越鲜明。
上一篇:学术论文材料
下一篇:红鸟毕业论文