• 回答数

    3

  • 浏览数

    219

不锈冰theresa
首页 > 毕业论文 > 法语专业毕业论文俗语

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

笨丫头19868

已采纳

法语常用谚语 在现实生活或工作学习中,大家都接触过比较经典的谚语吧,谚语的恰当运用可以让语言活泼风趣,增强文章的表现力。你还记得哪些谚语呢?下面是我为大家收集的法语常用谚语,仅供参考,大家一起来看看吧。 1)爱情使人盲目 Lamour est aveugle. 2)巴黎非一日建成 Paris ne sest pas fait en un seul jour. 3)对牛弹琴 Jeter des perles devant les pourceaux. 4)伴君如伴虎 Près de la cour, près de lenfer. 5)搬起石头砸自己的脚 Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds 6)帮人帮到底 Lorsquon aide quelquun, il faut laider comlètement. 7)本末倒置 Mettre la charrue avant les boeufs. 8)本性难移 Chassez le naturel, il revient au galop. 9)病从口入,祸从口出 Les maladies entrent par la bouche, les malheurs sortent par la bouche. 10)不可能的事没有义务一定去做 limpossible,nul nest tenu. 11)不分青红皂白 Sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ainsi que le noir et le blanc. 12)不入虎穴焉得虎子 Qui ne risque rien, na rien. 13)不顺心的和解胜于成功的诉讼 Un mauvais arrangement vaut mieux quun bon procès. 14)不同时代,不同习俗 Autres temps, autre moeurs. 15)不言而喻 Cela va sans dire./Cela se comprend. 16)不要强人所难 limpossible,nul nest tenu. 17)不要打如意算盘 Il ne faut pas vendre la peau de lours avant de lavoir tué. 18)沉默就意味着同意 Qui ne dit mot consent. 19)趁热打铁 Il faut battre le fer pendant quil est chaud. 20)承认错误等于得到一半的宽恕 Faute avouée est à moitié pardonnée. 21)迟做总比不做好 Mieux vaut tard que jamais. 22)人不可貌相 Lhabit ne fait pas la moine. 23)打狗要看主人 Qui bat le chien doit songer au matre. 24)大海捞针 Chercher une épingle dans une botte de foin. 25)当一天和尚撞一天钟 chaque jour souffit sa peine. 26)五十步笑百步 Qui est borgne plaint des aveugles. 27)恶有恶报 Tout est mal finit mal. 28)发光的不都是金子 Tout ce qui brille nest pas or. 29)杀鸡取卵 Couper larbre pour le fruit. 30)妇女能顶得半边天 La femme soutient la moitié du ciel. 31)告诉我你与谁来往,我就知道你是谁 Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. 32)高枕无忧 Dormir sur ses deux oreilles. 33)个人自扫门前雪 Chacun mouche son nez. 34)隔墙有耳 Les murs ont des oreilles. 35)个人为己,上帝为大家 Chacun à soi, Dieu pour tous. 36)各有所好 Chacun son got. 37)观其行,知其人 loeuvre on connas louvrier. 38)光阴一去不复返 Le temps perdu ne se retourne jamais. 39)过分小心反误事 Trop de précautions nuit. 40)过河拆桥 Après la fête,adieu le saint. 41)海内存知己天涯若比邻 Les vrais amis se sentent toujours proches,mais il ne tombe pas dans la bouche. 42)好景不长 Les beaux jours ne durent pas. 43)好了伤疤忘了痛 La peine est déjà loin quand le bonheur commence. 44)好马配好鞍,好官不伺二主 On ne met pas deux selles sur un bon ministre ne sert pas deux matres. 45)好事多磨/善有善报 Tout est bien qui fint bien. 46)黑夜难辨真伪 La nuit, tous les chats sont gris. 47)厚今薄古 Préférer lactuel à lancien. 48)胡子眉毛一把抓 Saisir sur même coup et la barbe et les sourcils. 50)话到嘴边留一半 Le mot fut-il au bord de la langue,retiens-en la moitié 51)患难知友谊 On reconnat ses vrais amis dans les moments difficiles. 52)会叫的狗不咬人 Chien qui aboie ne mord pas. 53)祸不单行 Un malheur ne vient jamais seul. 54)火冒三丈 tre rouge de colère 55)祸兮福之所倚,福兮祸之所伏 Sur le malheur sappuie le bonheur et dans le bonheur se cache le malheur. 56)火中取栗 Tirer les marrons du feu. 57)既来之则安之|随遇而安 Prendre les choses comme elles viennent. 58)爱得深,责得严 Qui aime bien chtie bien. 59)积少成多,聚沙成塔 Petit à petit,loiseau fait son nid. 60)己所不欲勿施于人 Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais quon te ft 61)积习难改 Qui a bu boira. 62)家丑不可外扬 Il fait laver son linge sale en famille. 63)健康重于财富 Santé passe richesse. 64)拣了芝麻丢了西瓜 Se contenter de ramasser du sésame, tout en laissant des pastèques. 65)见木不见林 Les arbres cachent la forêt. 66)结果好就是全好 Tout est bien qui finit bien. 67)解铃还须系铃人 Qui casse les verres les paie. 68)今日事今日毕 Il ne faut pas remattre au lendemain ce quon peut faire le jour même. 69)近朱者赤近墨者黑 On se tient en rouge auprès du vermillon et en noir auprèsde lencre chinoise. 70)酒不醉人人自醉 Le vin nenivre pas, cest lhomme qui senire. 71)旧的不去,新的不来 Un clou chasse lautre. 72)酒香不怕巷子深 bon vin,point denseingne. 73)一不做二不休 Le vin est tiré, il faut le boire. 74)涓涓流水汇成河 Les petits ruisseaux font les grandes rivières. 75)三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler. 76)留得青山在不愁没柴烧 Mieux vaux perdre laine que la brebis. 77)龙生龙凤生凤,老鼠生儿打地洞 Bon chien chasse de race. 78)盲人国里,独眼人称王山中无老虎,猴子称霸王 Au pays des aveugles, les borgnes sont rois. 79)没有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. 80)没有愚蠢的行业行行出状元 Il n’est point de sot métier. 81)谋事在人成事在天 L’homme propose, Dieu dispose. 82)牛头不对马嘴 Passer du coq à l’ne. 83)前事不忘后事之师 Se souvenir du passé sert de guide pour l’avenir. 84)强扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien. 85)巧妇难为无米之炊 La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. 86)青年时期犯的'错是可以原谅的 Il faut que jeunesse se passe. 87)人多主意多 Autant de têtes, autant d’avis. 88)任何劳动都应该得到报酬 Toute peine mérite salaire. 89)任何事情都有其反面 Toute médaille a son revers. 90)人善被人欺 Qui se fait brebis, le loup le mange. 91)日复一日日不同 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. 92)如果你要和平,你就要准备打仗 Si tu veux la paix, prépare la guerre. 93)如果青年人有经验,老年人有精力,该多好啊 Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait! 94)若要人不知除非己莫为 Tout arrivera à se savoir, à moins de ne pas le faire. 95)三个臭皮匠赛过诸葛亮 Deux avis valent mieux qu’un. 96)时间就是金钱 Le temps, c’est de l’argent. 97)事实胜于雄辩 Les faits sont plus éloquents que les paroles. 98)手凉心热(喻心生爱情) Mains froides,coeur chaud. 99)熟能生巧 L’exercice fait le matre. 100)种瓜得瓜种豆得豆 Qui sème le vent, récolte la tempête. 101)水滴石穿 Goutte à goutte, l’eau creuse la pierre. 102)谁笑到最后谁笑得最好 Rira bien qui rira le dernier. 103)说曹操曹操就到 Quand on parle du loup, on en voit la queue. 104)说到做到 Chose promise, chose due. 105)说干就干 Aussitt dit, aussitt fait. 106)条条大路通罗马 Tous les chemins mènent à Rome. 107)偷鸡不成蚀把米 Aller chercher de la laine et revenir tondu. 108)未雨绸缪 Il faut réparer la maison avant la saison des pluies. 109)无法无天 N’avoir ni foi ni loi. 110)无火不生烟 Il n’y a pas de fumée sans feu. 111)物以类聚 Qui se ressemble s’assemble. 112) 一个人影也没有 Il n’y a pas un chat. 113)一日被蛇咬,十年怕井绳 Chat échaudé craint l’eau froide. 114)一石二鸟一箭双雕 Faire d’une pierre deux coups. 115)以牙还牙,,以眼还眼 Dent pour dent, oeil pour oeil. 116)一朝天子,一朝臣 Tel empereur, telle cour. 117)寅吃卯粮 Manger son blé en herbe. 118)英雄所见略同 Les beaux esprits se ressemblent. 119)永远不要气馁 Il ne faut jamais jeter le manche après la congée. 120)有别的事情要做 Avoir d’autres chats à fouetter. 121)有得必有失 On ne fait pas d’omelette sans casser d’oeufs. 113)有苦才有甜 Pas de plaisir sans peine. 114)有父必有其子 Tel père, tel fils. 有其母必有其女 Telle mère, telle fille. 有其主必有其仆 Tel matre, tel valet. 115)有志者事竟成 Vouloir, c’est pouvoir 116)欲达目的,不计余力 Qui veut la fin veut les moyens. 117)雨过天晴 Après la pluie, le beau temps. 118)欲速则不达 Plus on se dépêche, moins on réussit. 119)远亲不如近邻 Mieux vaut son bon voisin que lointaine parenté. 120)这是极其平常的是 C’est du tous les jours. 121)这是以卵击石 C’ est le pot de pierre contre le pot de fer. 122)这样说,也是这样做的说到做到 Ainsi dit, ainsi fait. ;

343 评论

荤淡美食家

1.食品类:香蕉皮:Dans cette société, plusieurs personnes lui ont mis des peaux de banane : 在这个企业中,好几个人给他下绊儿樱桃:Je devrais jouer au loto en ce moment, j’ai la cerise 我现在要买彩票,我现在很有运气。桃子:Tu as la pêche aujourdùhui. 你今天桃花满面。苹果:être aux pommes 指容易上当。 La pomme d’Adam 喉结胡萝卜:les carottes sont cuites. 生米做成了熟饭蘑菇:pousser comme des champignons 如雨后春笋卷心菜:bête comme chou傻得像卷心菜朝鲜蓟:avoir un coeur d’artichaut 花心生菜:raconter des salades 说谎,编故事黄油:On ne peut avoir le beurre et l’argent de beurre. 鱼与熊掌,不能兼得2.动物类:猪:avoir un caractere de cochon 坏脾气猫:appeler un chat un chat 直肠子,有话就说老鼠:Quand le chat s’en va, le rat danse。管教的人走了,可以自由了狗:je suis malade comme chien 我病的很严重兔子:Je l’ai attendu en vain, il m’avait pose un lapin 我白等他半天,他给我放了只兔子。母骡子:Têtu comme une mule 狐狸:C’est un vieux renard.这是指老狐狸。狼:1. Il est connu comme le loup blanc!直译:他像银狼一样有名注解:赫赫有名2. J'ai une faim de loup!直译:我饿得像一只狼注解:我很饿3. Marcher à pas de loup直译:用狼的脚步走路注解:走路没有声音4. Se jeter dans la gueule du loup直译:跳入狼口注解:自投罗网5. Jeune loup直译:年轻的狼注解:有雄心壮志的狼6. Vieux loup de mer直译:老海狼注解:经验丰富的水手7. Hurler avec les loup直译:与狼一起长吠注解:随声附和,随大流tigre老虎Jaloux comme un tigre.直译:嫉妒得像只老虎 注解:极端嫉妒Lapin 兔子Chaud lapin直译:热兔子注解:纵欲的男人Poser un lapin à qqn直译:放兔子注解:失约,不赴约 (类似于“放鸽子”)singe 猴子Il est malin comme un singe直译:像猴子一样机灵注解:机灵如猴Payer en monnaie de singe 直译:用猴子的钱付帐注解:用空话敷衍债主vache 母牛Quelle vache!直译:感叹句:牛啊!注解:真是个凶狠的人!La vache!直译:牛(陈述句)注解:真糟糕!(表示气恼,怨恨)真棒,真好!(表示赞赏,钦佩)Vache à lait直译:奶牛注解:摇钱树,财源C'est vache, ce qui lui arrive直译:这是牛,他遇到的。注解:发生在他身上的事真倒霉。Manger de la vache enragée!直译:吃疯牛注解:过着一贫如洗的生活Vache grasses直译:肥牛注解:丰年,丰收,繁荣的时期Vache maigres直译:瘦牛 注解:荒年,饥荒,贫困的时期éphémère 蜉蝣Bonheur éphémère直译:蜉蝣的幸福 注解:短暂的幸福oeil 眼睛 (复数:yeux) Mon oeil!直译:我的眼睛注解:活见鬼!休想!胡说!Fermer les yeux (sur qqch)直译:向某事闭眼注解:对(某事物)装作没有看见,眼开眼闭Ouvrir les yeux直译:睁开眼 注解:正视现实,面对现实Il fait les gros yeux.直译:他睁大眼 注解:他发怒了à l'oeil直译:用眼睛 注解:免费的,无偿的Je l'ai à l'oeil直译:我用眼睛看着他 注解:严密监视他3.颜色白色:passer une nuit blanche 度过一个不眠之夜être connu comme un loup blanc那实在太有名了。蓝色:avoir le sang bleu 有贵族血统une carte bleue银行卡elle est une fleur bleue 她很多愁善感粉红色:Ce film à l’eau rose est insignifiant 这个以大团圆结尾的爱情电影毫无意义voir la vie en rose 对生活充满希望绿色:la langue verte 俚语un vert galant 老风流红色:Ce coureur est la lanterne rouge du Tour de France 这名选手是环法车赛的最后一名灰色:Pour trouver la solution, il faut faire travailler votre matiere grise 为了找到解决方法,需要挖掘你头脑中的智慧黄色:Il rit jaune他苦笑黑色:travailler au noir打黑工voir tout en noir 很悲观écrire noir sur blanc 白纸黑字的写着

218 评论

薇枫1988

话说前人留下的 谚语 (le proverbe)可谓是语不惊人死不休啊!都说浓缩就是精华,谚语往往就是一个民族的智慧,一个字 总结 :精辟!下面是我给大家带来的法语常用谚语合集3篇,希望能够帮助到大家!

法语谚语合集1

患难知友谊 On reconnaît ses vrais amis dans les moments difficiles.

会叫的狗不咬人 Chien qui aboie ne mord pas.

祸不单行 Un malheur ne vient jamais seul.

火冒三丈 Être rouge de colère

祸兮福之所倚,福兮祸之所伏 Sur le malheur s'appuie le bonheur et dans le bonheur se cache le malheur.

既来之则安之|随遇而安 Prendre les choses comme elles viennent.

爱得深,责得严 Qui aime bien châtie bien.

积少成多,聚沙成塔 Petit à petit,l'oiseau fait son nid.

己所不欲勿施于人 Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais qu'on te fît

积习难改 Qui a bu boira.

家丑不可外扬 Il fait laver son linge sale en famille.

拣了芝麻丢了西瓜 Se contenter de ramasser du sésame, tout en laissant des pastèques.

见木不见林 Les arbres cachent la forêt.

结果好就是全好 Tout est bien qui finit bien.

解铃还须系铃人 Qui casse les verres les paie.

法语谚语合集2

人不可貌相 L'habit ne fait pas la moine.

打狗要看主人 Qui bat le chien doit songer au maître.

大海捞针 Chercher une épingle dans une botte de foin.

当一天和尚撞一天钟 À chaque jour souffit sa peine.

五十步笑百步 Qui est borgne plaint des aveugles.

恶有恶报 Tout est mal finit mal.

发光的不都是金子 Tout ce qui brille n'est pas or.

杀鸡取卵 Couper l'arbre pour le fruit.

妇女能顶得半边天 La femme soutient la moitié du ciel.

告诉我你与谁来往,我就知道你是谁 Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.

高枕无忧 Dormir sur ses deux oreilles.

个人自扫门前雪 Chacun mouche son nez.

隔墙有耳 Les murs ont des oreilles.

各有所好 Chacun son goût.

观其行,知其人 À l'oeuvre on connaîs l'ouvrier.

光阴一去不复返 Le temps perdu ne se retourne jamais.

过分小心反误事 Trop de précautions nuit.

过河拆桥 Après la fête,adieu le saint.

海内存知己天涯若比邻 Les vrais amis se sentent toujours proches,mais il ne tombe pas dans la bouche.

好景不长 Les beaux jours ne durent pas.

好了伤疤忘了痛 La peine est déjà loin quand le bonheur commence.

好马配好鞍,好官不伺二主 On ne met pas deux selles sur un bon ministre ne sert pas deux maîtres.

好事多磨/善有善报 Tout est bien qui fint bien.

黑夜难辨真伪 La nuit, tous les chats sont gris.

厚今薄古 Préférer l'actuel à l'ancien.

胡子眉毛一把抓 Saisir sur même coup et la barbe et les sourcils.

话到嘴边留一半 Le mot fut-il au bord de la langue,retiens-en la moitié

法语谚语合集3

今日事今日毕 Il ne faut pas remattre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.

近朱者赤近墨者黑 On se tient en rouge auprès du vermillon et en noir auprèsde l'encre chinoise.

酒不醉人人自醉 Le vin n'enivre pas, c'est l'homme qui s'enire.

旧的不去,新的不来 Un clou chasse l'autre.

酒香不怕巷子深 À bon vin,point d'enseingne.

一不做二不休 Le vin est tiré, il faut le boire.

涓涓流水汇成河 Les petits ruisseaux font les grandes rivières.三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.

留得青山在不愁没柴烧 Mieux vaux perdre laine que la brebis.

龙生龙凤生凤,老鼠生儿打地洞 Bon chien chasse de race.

盲人国里,独眼人称王\山中无老虎,猴子称霸王 Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.

没有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

没有愚蠢的行业\行行出状元 Il n’est point de sot métier.

谋事在人成事在天 L’homme propose, Dieu dispose.

牛头不对马嘴 Passer du coq à l’âne.

前事不忘后事之师 Se souvenir du passé sert de guide pour l’avenir.

强扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien.

巧妇难为无米之炊 La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.

青年时期犯的错是可以原谅的 Il faut que jeunesse se passe.

人多主意多 Autant de têtes, autant d’avis.

任何劳动都应该得到报酬 Toute peine mérite salaire.

任何事情都有其反面 Toute médaille a son revers.

人善被人欺 Qui se fait brebis, le loup le mange.

日复一日日不同 Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.

如果你要和平,你就要准备打仗 Si tu veux la paix, prépare la guerre.

相关 文章 :

1. 法语励志谚语大全

2. 法语爱情谚语大全

3. 有关动物的法语谚语

4. 法语爱情谚语

5. 法语爱情名言

146 评论

相关问答

  • 毕业论文有关俗语怎么说

    去学校图书馆,找相关的论文来参考比如:万方、维普……

    肉祖宗想切肉 4人参与回答 2023-12-07
  • 毕业论文谈俗语的翻译

    Abstract: Li Qingzhao and Zhu Shu Zhen are a Song pronoun two exotic flowers on

    五爷威武 4人参与回答 2023-12-08
  • 汉语言毕业论文民俗学

    汉语言文学作为人文类的传统学科,是我国高等教育的重要组成部分。下文是我为大家整理的关于汉语言文学的毕业论文优秀例文的内容,欢迎大家阅读参考! 浅谈汉语言文学专业

    勿忘归途 3人参与回答 2023-12-08
  • 英语专业毕业论文语法研究

    随着我国社会的不断进步以及政治、经济、科学技术等方面的发展,对具有独立个性的复合型人才的需求也随之增长。英语教学在中国大学 教育 领域已经占据着主导地位20

    NightWish431 7人参与回答 2023-12-06
  • 日语语法专业毕业论文

    摘 要:根据传统的日语语法说明,对“动词连用形+ている”句式的基本定义为表示动作现在正在或持续进行的意思。但是笔者发现在实际文章中该句型的语意经常发生时态上的变

    我是基里连科 3人参与回答 2023-12-10