sunjia0521
所谓站,立,奔,卧各种形态,没有固定寓意,不过有大家比较公认的,如奔跑为马到成功,卧马和立马常常表示龙马精神,古代就有玉卧马。马颜色寓意主要和颜色的寓意一样,红色动感张扬、黑色神秘内敛、白色高贵吉祥、紫色高贵优雅、灰色朴素沉稳、黄色尊贵骄傲。中国马文化我国是世界上养马历史最悠久的国家之一,也是马文化比较发达的国家之一。我国的马文化有以下特点。1、马文化的历史悠久自从已有5000年历史的中华民族传统文化诞生的那一天开始,马文化就一直伴随着中华民族的进步和发展并起到了极大的促进和推动作用。从猎马食肉到把多余的活马驯服、饲养再到骑乘、劳作、运输、战争、通讯、科技等运用,表明中国的传统文化首先应该是马文化的文化。2、马文化涉及的范围广泛凡是人类涉及到的领域如生产、生活、交通、运输、通讯、军事、医疗、教育、科研等与人类生存息息相关的方方面面都曾与马和马文化有联系。3、马文化的地位显耀马文化是中国传统文化的重要的核心组成部分,也是中国传统文化的基础和皇冠,更是中国传统文化的支撑框架。可以说,没有马文化就没有中国传统文化发展的今天。4、马文化的影响深远千百年来中国人的精神寄托、生活、做人、科技进步、社会进程、战争胜负、娱乐休闲、艺术欣赏、健康医疗、经济政策、政治关系等都依附着马之文化的影响,而这些影响不仅在过去和现在起作用,随着中国马文化的进步和发展,马文化对人类方方面面的影响将会更深更远。5、民间是推动马文化发展的主体历代历朝的帝王们爱马、骑马、好马的举动以及各朝代实行的″马政″起到了积极引导和促进的作用;民间的养马、马在各行各业中运用、马的民俗形成、马的娱乐享受和马的艺术展现等成了马文化发展动力的主体;历代文人骚客的颂扬和赞叹对马文化的提炼和升华起到了推波助阑的作用。6、马文化的表现的形式丰富多彩在目前关于现存动物的文字、语言、文学、艺术、体育、民俗等表现形式中马的表现形式最多,也最丰富,而且制作工艺和技术达到了顶尖的水平。7、马文化的消亡与兴起并举一部分己经消失(响马、马神庙、马阶、部分马民俗);一部分正准备消失(马帮、骑兵、马褂、部分民俗);一部分正在兴起(马健身、马博奕、马医疗、马旅游)。8、吉祥象征是中国马文化的显著特征马文化长期以来都是主要以″吉祥″为核心价值,其中包含有祝福、祈祷、激励、成功等象征意义,″马到成功″已成为了人们相互间祝福的代名词。马的词语中出现贬义成份的机率,也是所有现活的象征动物中最少的。9、马文化的研究和传播甚少在中国不论是过去还是现在,都是喜欢马的人多、从事与马相关的工作的人多、玩马(骑马、养马、赌马、买卖马、创作马、表演马)的人多,但把马当成一种文化来研究的人就少之又少了。缺乏专门的研究机构和社会组织。投入少、创作少、报道少、媒体平台不完善……这是与源远流长、博大精深的中国马文化极不相称的现实。==================================马后炮 一马当先 路遥知马力,日久见人心 人在衣裳马在鞍;风马牛不相及 马到成功;千军万马 按图索骥;伯乐相马 【一马当先】作战或做事时,不畏艰难,勇敢地走在他人前面。 • 【千军万马】形容士兵众多,声势壮大。 • 【天马行空】喻才思豪放飘逸。 • 【心猿意马】形容心思意念飘浮不定。 • 【犬马之劳】谦称自己微薄的服务像犬马一般微不足道。 • 【汗马功劳】喻为征战奔走的功劳。 • 【老马识途】喻经验丰富的人。 • 【兵荒马乱】形容战乱破坏之严重,秩序之紊乱。 • 【走马看花】大略观看事务外象,无暇细究其底蕴。 • 【车水马龙】形容繁华热闹。 • 【招兵买马】征招士兵,购买马匹;指集结武力,预谋作战。 • 【金戈铁马】表示军队装备很好,作战力非常强;或喻战争。 • 【青梅竹马】指幼时游戏的伴侣。 • 【指鹿为马】形容歪曲事实颠倒是非。 • 【秣马厉兵】磨快武器,喂饱战马,准备战斗;也泛指事前积极的准备。 • 【马耳东风】形容一个人对别人所说的话漠不关心,听过就忘。 • 【马到成功】用以祝贺人成功迅速而容易。 • 【马革里尸】形容军人英勇地战死在沙场上。 • 【马首是瞻】指完全听从领导人的指挥来行动。 • 【马齿徒长】只喻只是年龄徒然加大,但没有大作为。 • 【塞翁失马】(1)比喻人因祸得福。(2)形容祸福无常,不能遽下定论。 • 【驷马难追】话一说出口,难以收回。用以警告人言语谨慎,要信守诺言。 • 【龙马精神】形容精神健旺、充沛。 • 【声色犬马】形容生活非常糜烂。 • 【悬崖勒马】喻到了危险的边缘,及时醒悟回头。 • 【原班人马】同一批人员。 • 【驽马十驾】比喻平庸的人只要勤奋,也能有所成就。 • 【六马仰秣】形容乐声美妙。 • 【马不知脸长】比喻人不知道自己的缺点。 • 【单枪匹马】比喻单独行动,没有丝毫助力。 • 【牛骥同皂】比喻贤愚不分。 • 【老骥伏枥】比喻年纪虽老,仍怀雄心壮志。 • 【黑马】比喻竞赛中出乎众人意料之外的获胜者。 • 【拍马屁】比喻谄媚、阿谀、奉承。 成语典故——伯乐相马 伯乐本来的名字叫孙阳,他是春秋秦穆公时的人,很会辨别马匹的好坏,是著名的相马师,所以人们叫他伯乐(天上星宿名称,传闻专管天马)。有一次,伯乐经过虞阪,眼睛一亮,看见一匹千里马;但是这匹马却被人当成劣马,用来拉车。伯乐觉得十分的痛心,不禁泪如雨下。这匹马彷佛也知道伯乐很同情它,也口吐白沫,连连嘶叫起来。伯乐有一个朋友名叫方九皋,也很会相马。有一次,他找来了一匹骏马,告诉秦穆公说这是黄色的雌马。秦穆公牵来一看,却是一匹栗色的雄马,不禁大失所望。事后,穆公对伯乐说:「方九皋连雄马、雌马,以及毛色都分不清楚了,怎么可能看得出马的好坏呢?」伯乐不以为然,他认为方九皋看重马的内在精神,而不重外形。穆公听了,再牵出马仔细的察看,果然是天下最好的马。 人们常把具有赏识人才的眼力的人比做伯乐,而把有用的人才比做千里马,这就是「伯乐相马」。 马勃牛溲: 马勃,菌类;牛溲,车前草。比喻至贱之物 马不停蹄: 比喻一刻也不停留,毫不间歇 马尘不及: 比喻赶不上,跟不上 马齿徒增: 《谷梁传·僖公二年》:“荀息牵马操璧而前曰:‘璧则犹是也,而马齿加长矣。’”后因以“马齿徒增”谦称自己虚度年华,没有成就 马到成功: 形容事情顺利,一开始就取得胜利 马耳东风: 东风吹过马耳。比喻充耳不闻、无动于衷或互不相干。语出唐李白《答王十二寒夜独酌有怀》诗之二:“世人闻此皆掉头,有如东风射马耳。” 马腹逃鞭: 《左传·宣公十五年》:“虽鞭之长,不及马腹。”后以“马腹逃鞭”比喻躲脱惩罚 马革裹尸: 亦作“马革裹尸”。用马皮把尸体包裹起来。谓英勇作战,死于战场。于战场 马工枚速: 谓汉司马相如、枚皋二人为文,一工一速 马角乌头: 《燕丹子》卷上:“燕太子丹质於秦,秦王遇之无礼,不得意,欲求归。秦王不听,谬言曰:‘令乌白头,马生角,乃可许耳。’”后因以“马角乌头”比喻不能实现之事 马龙车水: 犹言车水马龙 马鹿易形: 变易马鹿的形象。语本《史记·秦始皇本纪》所载赵高指鹿为马的故事。后以比喻颠倒是非、混淆黑白 马毛猬磔: 南朝宋鲍照《代出自蓟北门行》:“疾风冲塞起,沙砾自飘扬;马毛缩如猬,角弓不可张。”后因以“马毛猬磔”形容狂风大作,气候恶劣 马面牛头: 犹牛头马面 马牛襟裾: 穿衣服的马牛。讥人不明道理、不识礼仪 马牛其风: 谓马、牛奔逸。《书·费誓》:“马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐。”孔颖达疏:“僖四年《左传》云:‘唯是风马牛不相及也。’贾逵云:‘风,放也,牝牡相诱谓之风。’然则马牛风佚,因牝牡相逐,而逐至放佚远去也。”后用以表示互不相干 马前泼水: 元杂剧《渔樵记》写汉朱买臣家贫,卖薪自给,行歌诵书,妻羞之,求去。后买臣拜太守,妇要求复婚,买臣泼水于马前,令妻收回,以示夫妻不能再合。后因以“马前泼水”比喻夫妻离异,无法挽回 马去马归: 据《淮南子·人间训》载,边塞老翁失马,人以为祸,结果其马领胡人骏马同归,人皆贺之,而其子却因骑马摔伤致残,乡人吊之,不料胡人入塞,边塞丁壮战死者十九,其子却因腿跛而全。后因以“马去马归”喻世事多变,得失无常 马如流水: 形容人马熙攘 马如游龙: 形容人马熙熙攘攘的景象。语出《后汉书·皇后纪上·明德马皇后》:“前过濯龙门上,见外家问起居者,车如流水,马如游龙。” 马入华山: 《书·武成》:“乃偃武修文,归马于华山之阳,放牛于桃林之野,示天下弗服。”后因以“马入华山”表示天下太平,不再打仗 马上得天下: 《史记·郦生陆贾列传》:“陆生时时前说称《诗》《书》。高帝骂之曰:‘乃公居马上而得之,安事《诗》《书》!’陆生曰:‘居马上得之,宁可以马上治之乎?且汤武逆取而以顺守之,文武并用,长久之术也。’”后因以“马上得天下”为武功建国之典 马上房子: 谓当面赞成,背后反对 马上功成: 犹言马上得天下 马上看花: 犹言走马看花 马上墙头: 指男女青年相恋之处 马首是瞻: 古代作战时,士兵看主将的马头决定进退,比喻服从指挥或乐于追随别人行动。语本《左传·襄公十四年》:“荀偃令曰:‘鸡鸣而驾,塞井夷灶,唯余马首是瞻。’”杜预注:“言进退从己。” 马首欲东: 谓东归;返回。语本《左传·襄公十四年》:“栾黡曰:‘晋国之命,未是有也。余马首欲东。’乃归。”杨伯峻注:“秦兵在西,东则归矣。” 马瘦毛长: 比喻人穷志短 马水车龙: 犹言车水马龙 马咽车阗: 形容车马繁多,非常热闹 马仰人翻: 形容混乱或忙乱不堪的样子 马中关五: 犹言鲁鱼亥豕 马壮人强: 犹言人强马壮 马捉老鼠: 比喻瞎忙乱 马足车尘: 喻四处奔波,生活动荡不定 马足龙沙: 指驰骋边疆,扬威域外。龙沙,塞北沙漠地方 宝马香车: 名贵的良马,华丽的车子。借指富贵之家出行的排场 北叟失马: 犹塞翁失马。喻因祸得福 持戈试马: 比喻作好准备,跃跃欲试 洗兵牧马: 洗擦兵器,喂养战马。指做好作战准备 系马埋轮: 谓敌人进攻时,系住马,埋车轮于地,以示固守不退。语本《孙子·九地》:“是故方马埋轮,未足恃也。”曹操注:“方,缚马也;埋轮,示不动也。” 瞎马临池: 语出南朝宋刘义庆《世说新语·排调》:“盲人骑瞎马,夜半临深池。”后因以“瞎马临池”比喻处境危险而犹暗昧无知 老马识途: 《韩非子·说林上》:“管仲、隰朋从於桓公而伐孤竹,春往冬返,迷惑失道,管仲曰:‘老马之智可用也。’乃放老马而随之,遂得道。”后因以“老马识途”比喻对某事富有经验,能为先导 老马嘶风: 喻人老而犹有雄心 老马为驹: 御老马如驹。喻失敬老之礼。《诗·小雅·角弓》:“老马反为驹,不顾其后。”郑玄笺;“比喻幽王见老人反侮慢之,遇之如幼稚,不自顾念后至年老,人之遇己亦将然。”一说比喻年虽老而犹有壮心,不虑后之难及。朱熹集传:“如老马惫矣,而反自以为驹,不顾其后,将有不胜任之患也。”故亦以喻不以老迈为嫌 弊车羸马: 破车瘦马 避世金马: 《史记·滑稽列传》:“(东方朔)时坐席中,酒酣,据地歌曰:‘陆沈於俗,避世金马门。宫殿中可以避世全身,何必深山之中、蒿庐之下!’”后以“避世金马”、“避世金门”谓身为朝官而逃避世务 兵藏武库,马入华山: 兵器藏进武库,军马放入华山。谓天下太平 兵荒马乱: 形容战时动荡不安的景象 兵马未动,粮草先行: 作战时兵马还没出动,军用粮草的运输要先行一步。后泛指行动前须作好准备工作 兵强马壮: ①士兵、军马强壮。指军队强大,有战斗力。②泛指强壮有力 伯乐相马: 伯乐观察、品评马的优劣。比喻有眼力者鉴别并荐举人才 策马飞舆: 谓驾马车疾行 车尘马足: ①谓车马奔波。亦喻人世俗事。②指代车骑。敬称对方时亦用之 车驰马骤: 形容车马奔驰迅猛 车殆马烦: 车危且马疲。形容旅途困乏 车烦马毙: 形容旅途劳顿困乏 车马如龙: 谓车马众多,繁华热闹 车马盈门: 车马充满门庭。形容宾客众多 车水马龙: 《后汉书·皇后纪上·明德马皇后》“前过濯龙门上,见外家问起居者,车如流水,马如游龙。”后以“车水马龙”形容车马往来不绝,繁华热闹的景象 车填马隘: 谓车马填塞门庭道路。形容宾客众多 车辙马迹: 车马行过的痕迹 窗间过马: 形容时间过得很快 吹牛拍马: 吹嘘奉承 大马金刀: ①形容豪爽,气派大。②形容说话直率锋利,不留情面 代马望北: 比喻人心眷恋故土,不愿老死他乡 代马依风: 比喻人心眷恋故土,不愿老死他乡 丹书白马: 古代帝王赐给功臣享有世袭爵位和免罪等特权的证件时,宰白马歃其血,以示坚守誓约,后人称为“丹书白马” 单枪匹马: 亦作“单枪独马”。亦作“单枪匹马”。①形容孤身奋战。②比喻孤身一人或单独行动 得马生灾: 《淮南子·人间训》:“近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡……居数月,其马将胡骏马而归,人皆贺之。其父曰:‘此何遽不能为祸乎?’家富良马,其子好骑,堕而折其髀。”后以“得马生灾”谓因福而得祸 得马失马: 谓世事多变,得失无常。典出《淮南子·人间训》 东风射马耳: 东风吹过马耳边。比喻充耳不闻,无动于衷 斗鸡走马: 斗鸡赛马。古代的赌博游戏 二童一马: 南朝宋刘义庆《世说新语·品藻》:“殷侯既废,桓公语诸人曰:‘少时与渊源共骑竹马,我弃去,己辄取之,故当出我下。’”后用以指少年时代的好友 放马华阳: 谓不再用兵 放牛归马: 语本《书·武成》:“乃偃武修文,归马于华山之阳,放牛于桃林之野,示天下弗服”。后以“放牛归马”比喻不再用兵 飞鹰走马: 放鹰追捕和骑马追逐鸟兽。指打猎 非驴非马: 《汉书·西域传下·渠犁》:“(龟兹王)后数来朝贺,乐汉衣服制度,归其国,治宫室,作徼道周卫,出入传呼,撞钟鼓,如汉家仪。外国胡人皆曰:‘驴非驴,马非马,若龟兹王,所谓■也。’”■,即骡,马驴杂交而生。后用“非驴非马”形容不伦不类的事物 肥马轻裘: 语本《论语·雍也》:“赤(公西赤)之适齐也,乘肥马,衣轻裘。”谓骑着肥壮的骏马,穿着轻暖的皮袍。后以“肥马轻裘”形容生活豪华 风车雨马: 指神灵的车马。亦用以比喻迅疾、快速 风吹马耳: 比喻对别人的话无动于衷 风马不接: 犹言风马牛不相及 风马牛不相及: 《左传·僖公四年》:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。”孔颖达疏引服虔曰:“牝牡相诱谓之风……此言‘风马牛’,谓马牛风逸,牝牡相诱,盖是末界之微事,言此事不相及,故以取喻不相干也。”一说:风,放逸,走失。谓齐楚两地相离甚远,马牛不会走失至对方地界。后用以比喻事物之间毫不相干 风马云车: 指神灵的车马 风樯阵马: ①乘风的帆船,临阵的战马。形容行进迅速,气势雄伟。②比喻文笔遒劲 轻裘肥马: 《论语·雍也》:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。”后以“轻裘肥马”形容富贵豪华的生活 天马行空: ①神马奔驰于太空。比喻才气横逸,不受拘束。②形容脱离羁绊,迅猛前进。③比喻言大而夸,脱离实际 天粟马角: 天雨粟,马生角。谓不可能实现的事 服牛乘马: 役使牛马驾车 高车驷马: 指显贵者所乘的车 高头大马: ①体形高大的马。②比喻人的体形高大 膏车秣马: 为车上油,给马喂料。指准备起程。语出唐韩愈《送李愿归盘谷序》:“膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮,终吾生以徜徉。” 狗马声色: 良犬、骏马、音乐、女色。借指穷奢极侈的享乐 谷马砺兵: 犹言秣马厉兵 管仲随马: 《韩非子·说林上》:“管仲、隰朋从於桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道,管仲曰:‘老马之智可用也。’乃放老马而随之,遂得道。”后以“管仲随马”谓尊重前人的经验 光车骏马: 装饰华丽的车马 归马放牛: 谓战争止息,不再用兵。语出《书·武成》:“乃偃武修文,归马于华山之阳,放牛于桃林之野,示天下弗服”。孔颖达疏:“此是战时牛马,故放之,示天下不复乘用。” 裹尸马革: 用马皮包裹尸体。形容忠勇无畏,战死沙场。语本《后汉书·马援传》:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死於边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?” 裹尸马革: 用马皮包裹尸体。形容忠勇无畏,战死沙场。语本《后汉书·马援传》:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死於边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女子手中邪?” 害群之马: 有害于马群的坏马。比喻危害集体的人 寒蝉仗马: 寒天的蝉和皇帝大朝时所设的仪仗马。喻指缄口不语之人 汗马功劳: ①指战功。②泛指功劳 汗马之功: 谓战功 汗马之劳: ①指征战的劳苦。亦指战功。②指用马运输的劳累 横刀跃马: 犹言横戈跃马 横戈盘马: 犹横戈跃马 横戈跃马: 谓手持武器,纵马驰骋。指在沙场作战 横枪跃马: 犹言横戈跃马 呼牛呼马: 亦作“呼牛作马”。语本《庄子·天道》“昔者子呼我牛也,而谓之牛;呼我马也,而谓之马。”后以“呼牛呼马”、“呼牛作马”指毁誉由人,悉听自然 讳树数马: 《史记·万石张叔列传》:“建为郎中令,书奏事,事下,建读之,曰:‘误书!“马”者与尾当五,今乃四,不足一。上谴死矣!’甚惶恐。其为谨慎,虽他皆如是。万石君少子庆为太仆,御出,上问车中几马,庆以策数马毕,举手曰:六马。庆於诸子中最为简易矣,然犹如此。”《汉书·孔光传》:“沐日归休,兄弟妻子燕语,终不及朝省政事。或问光:‘温室省中树皆何木也?’光嘿不应,更答以它语,其不泄如是。”遂以“讳树数马”表居官为人忠诚谨慎 毁车杀马: 废弃车马。喻归隐意志坚决 见鞍思马: 看到马鞍想起马。比喻触类相思 金戈铁马: ①指战争,兵事。②形容威武雄壮的军旅兵马。③借指武职、军人 鸠车竹马: 鸠车、竹马为儿童的两种玩具。借指童年 君子一言,快马一鞭: 比喻言而有信 尻轮神马: 《庄子·大宗师》:“浸假而化予之尻以为轮,以神为马,予因以乘之,岂更驾哉。”成玄英疏:“尻无识而为轮,神有知而作马,因渐渍而变化,乘轮马以遨游,苟随任以安排,亦於何而不适者也。”谓以尻为车舆而神游。后以“尻轮神马”为随心所欲遨游自然之典 快马加鞭: 比喻快上加快 墙头马上: 唐白居易《井底引银瓶》诗:“妾弄青梅凭短墙,君骑白马傍垂杨。墙头马上遥相顾,一见知君即断肠。”后遂以“墙头马上”为男女爱慕之典实 敲牛宰马: 谓宰杀牲畜 蛇毛马角: 蛇生毛,马出角,世界上不可能存在的事物。因以指有名无实者 历兵秣马: 磨利兵器,喂饱马匹。指作好战斗准备 历兵粟马: 磨快兵器喂饱马。指准备作战 立马盖桥: 形容火急 立马追镫: 极言火速 立马追驹: 犹立马追镫 励兵秣马: 语出《左传·僖公三十三年》:“郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马。”谓磨好刀枪,喂饱战马,准备战斗 砺戈秣马: 磨戈喂马。比喻作好战斗准备 练兵秣马: 训练兵士,喂饱战马。谓作好战斗准备 临崖勒马: 喻临危时能及时悔悟回头 临崖失马: 喻临到危险不能及时回头 溜须拍马: 谓谄媚奉承 六马仰秣: 形容乐声美妙,马亦停食倾听 龙马精神: 比喻老而弥健的精神
MichaelShaoer
成语“老骥伏枥”, 出自于曹操的《步出夏门行》。诗云:“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已”。意思是说,老了的良马虽然伏处在马房里,仍想奔腾千里。后人常以这句“老骥伏枥”来比喻有志之士,年纪虽老而仍有雄心壮志。
蚂蚁在fei
基于等值理论对中英动物文化内涵词翻译的研究——项静陈靓文/项静陈靓中国矿业大学徐州221008摘要:这篇论文是基于等值理论对中英动物文化内涵词汇翻译的研究。不同民族有不同的文化和语言,由于思维方式和文化背景的不同,人们对同一事物的认知和看法是有差异的,其中包括对动物文化内涵词的认识。本文介绍了文化内涵词的等值翻译理论,探讨了不同文化中一些动物文化内涵词内涵的不等值,并提出了如何实现动物文化内涵词翻译的等值,即直译和意译。关键词:动物文化内涵词等值文化内涵翻译方法Based on equivalent theory to Chinese and British animal culture connotation word translation researchXiang JingChen LiangAbstract:This paper is based on the equivalent theory to the Chinese and British animal culture connotation glossary translation different nationality has the different culture and the language,as a result of thinking mode and cultural context difference,the people have the difference to the identical thing cognition and the view,including to animal culture connotation word article introduced the cultural connotation word equivalent translation theory,has discussed in the different culture some animal culture connotation word connotation not the equivalent,and proposed how realizes the animal culture connotation word translation equivalent,namely literal translation and culture connotation word Equivalent Culture connotation Translation method【中图分类号】【文献标识码】A【文章编号】1672-3937(2008)08-0081-021.翻译和翻译等值理论翻译是联系两种语言的言语活动,即把一种语言所表达的信息转变成另一种语言信息的活动。翻译将一种语言的话语结构中蕴涵的各种信息分析出来并把它们贴切地综合在另一种话语结构中,使之达到语际等值传递。在当代的翻译理论中,翻译的等值理论被认为是一个核心问题。等值在翻译活动中就是指不同语言对同一事物的描述,如汉语中“母亲”一词,英语中则称为“mother”。在英语中我们表达自己心情时可用“I am very happy.”在译成汉语时可表述为“我很快乐。”这就是简单意义上的词语和形式对等。但是世界上任何一种语言都不是简单地由词汇和结构堆砌而成的,语言真正内涵往往是由表(words and structures)和里(the meaning between lines)结合而形成。因此内涵的对等也十分重要。美国翻译理论家尤金·奈达在“等值翻译”理论的基础上,提出了“功能对等”,此名称是在“动态对等”的基础上改称的。奈达认为功能对等不是在语言的形式上对应,是让译文和原文在语言的功能上对等。2.中英动物文化内涵词文化是一个群体精神、智慧和审美观点等的综合体,其包括传统、习惯、道德、法律和社会关系等。语言,作为文化的载体,记载了人类社会文明进程的发展过程。在人类语言中,有一大批关于动物的词汇。根据动物的形态、颜色和习性等,人们赋予一些动物词汇特殊的文化意义。在翻译动物文化内涵词时,译者一定要考虑到其不同的文化内涵,即该词所隐含的或附带的联想义,比喻义,象征义以及带有感情色彩的褒义和贬义等。如英语中“喜鹊”一词用来形容人叽叽喳喳的说个不停,而在汉语中,它被认为是“能够带来好运的鸟儿”。人们通常将好消息和喜鹊联系在一起。文化是语言成长的土壤。由于中西方文化的不同,中英动物文化词汇的内涵也不同。通过对同一动物在汉英语言中文化意义的分析,动物词汇的文化意义基本分为四大类:基本重叠、部分重叠、完全不对应和存在语义空缺。狼、狐狸和兔子等词属于第一类,其中英文化内涵基本是相同的。例如汉语里的“狐假虎威、狐狸尾巴”等词多带贬义,英语中的fox也有“狡猾、诡计多端”的含义。汉英不同的动物名称表达相同的文化意义属于第二类。例如,汉语中的“虎”和英语中的“lion”。汉语中的“虎威”在英语里不用tiger(虎),而用lion(狮)来表示。英语中的dragon与汉语中的龙,英语中的dog与汉语中的“狗”的文化意义都完全不对应。“龙”是中国人的图腾,神圣的象征,其在汉语中蕴涵着高贵、吉祥、欢乐的意义。而dragon在西方的象征意义与中国“龙”的文化意义截然不同。Dragon在西方被看作是一种不祥的动物,象征着魔鬼与邪恶,常喻指“凶暴,脾气暴躁的人”。在英语文化里,dog被认为是人类最忠实可信的朋友,人们对其采纳的是一种肯定的态度,如:Love me,love my dog;a lucky dog.可在汉语文化里,大部分的有关狗的习语都是含有贬义的,如:“狗仗人势”、“猪狗不如”等。语义空缺是指原语所载文化信息在译语中没有对等语,即:有些动物词汇在原语中含有丰富的语用意义,而在译语中却没有,无法产生等值的意象联想。如汉语中的“鹤”与英语中的“crane”。英语中的crane除了因颈长而有伸长脖子的引申义,没有其它的文化意义。而汉语中的“鹤”却拥有丰富的文化内涵。它不仅是长寿的象征,也常用来形容仪表和才能出众的人。3.如何实现中英动物文化内涵词的等值翻译直译。所谓直译就是在转达原文意思的时候,使译文的表达形式和句法结构尽量同原文一致,能完全对等的就完全对等,不能完全对等的也要大致对等。尤金·奈达认为不同语言和文化都有百分之九十相似的地方,只有百分之十是完全不同的。大多数的中英动物文化词汇,其文化内涵是基本重叠的。如在中英文化中狐狸都含狡猾之意,狼都含凶残之意,兔子都含敏捷之意。意译。意译是指通过对原文深层意蕴的理解和消化,将原文的表层结构打破和重组,然后转化为译文自然流畅的表层结构;换句话来说,就是冲破语言的外壳,将其真正的意指挖掘出来。如 “I have made a bit of a dog’s breakfast of that essay”,如果直译的话,翻译成汉语后应为“我的那篇论文有点狗的早餐”。很显然,没有人能理解这句话的意思。在这个例子中,“Dog’s breakfast”是“混乱”意思,整句话的意思是“我的那篇论文有点混乱”。意译有很多种方法,以下主要介绍两种方式:文化对等译法。英汉中有时以不同的动物词来表达同一种意思,因此译者在处理动物词时,要注意不同民族文化中动物词的使用习惯,避免死译。这也就是所谓的“文化对等译法”(Cultural Equivalence)。其定义是指当原语言中的动物词使用的是其基本含义时,而译语中却习惯使用另一词来表示同一意义。下面以“马”为例:Eat like a horse.像牛一样大吃大喝。As strong as a horse.力大如牛。功能对等译法。所谓的“功能对等译法”就是把原语言中一个带有特定文化色彩的词翻译成译语中意义相同却不带文化色彩的词。原语言中的动物词所蕴含的文化是由特定的文化背景和历史背景形成的。因此,如果译语的读者没有背景知识,将难以理解该动物词的真正含义。所以在译语无法把原语言的动物词直接翻译时,就要采用功能对等译法。如汉语中的“骑虎难下”,如果按照传统方式直接译成he who rides a tiger is afraid to dismount,英国人也是能看懂的,但缺乏美感。但若采用功能对等法,将其译成in for a penny,in for a pound,就会很符合英国人的习惯,理解起来更容易。4
让我疼有N种办法吧,哈哈7420
马化腾根本不是技术界的人,他只是一个商人,而且在纯粹技术界怎么论人可不是你多有钱,而是你能否具有打破世界纪录的潜力,就如同武林高手在乎的武术而不是虚名。但也许大
毕业设计图纸不会查重,毕业设计不同于毕业论文,它的组成部分不仅是一篇学术论文,其中还包括毕业设计图纸,论文查重检测系统无法检测到图片和表格。 清华大学已经发出了
文化产业视域中的民族声乐教育论文 内容摘要: 文化产业化给我们文化教育事业提出了许多必须思考的问题。作为具有中国文化传统和文化特色的民族声乐教育,在中国的文化产
01毛泽东邓小平经济理论研究 02马克思主义发展研究03马克思主义执政党建设研究考试科目为初试:①101思想政治理论②201英语一或203日语③619马克思主义