森源实木家具
小朋友们,你们看看这一朵朵的帽子是不是很漂亮啊?自己也被吸引住了吧,特别是小女孩可以用这样的帽子来装饰一下自己,而且制作过程也比较的简单,下面小编就把步骤分享给大家哦。可爱的小礼帽儿童手工制作方法_可爱的小礼帽DIY制作教程图解手工制作小礼帽的材料瓶盖,塑料、瓶盖、布料、针线、剪刀、热熔胶、纸板。手工制作小礼帽的步骤可爱的小礼帽儿童手工制作方法_可爱的小礼帽DIY制作教程图解我们需要将纸板剪出比瓶盖大一圈的圆片。可爱的小礼帽儿童手工制作方法_可爱的小礼帽DIY制作教程图解然后用布料将瓶盖和圆的纸片都包裹起来。色彩什么的自己搭配就好了。可爱的小礼帽儿童手工制作方法_可爱的小礼帽DIY制作教程图解然后再将瓶盖部分和圆片部分站粘贴起来或者缝合起来就可以了。可爱的小礼帽儿童手工制作方法_可爱的小礼帽DIY制作教程图解这样一个基本款的小帽子就做好了,想要更加的漂亮的话可以像示范的那样再做一些小装饰品进行点缀。不会的可以去唯美系搜索下,无论是小布花还是蝴蝶结什么的,都有大量的现成的教程噢。
山东指纹锁
1黑色和红色纸剪成宽度为5mm的长条的,画出你喜欢的花树轮廓,使用笔温柔的拉伸黑色纸条,按照所画的线条,粘贴固定在纸板上2继续粘贴黑色和红色纸创建树木,弯曲的纸条,在内部制作出一个粉红色的心轮廓3同样的方法制作大小的心形纸张,这样饱满的花树轮廓就制作出来了4用牙签卷曲红色的纸条,形成一个圆形的卷,注意圆形一定要平整密实5圆卷做好后,在纸张的最后边缘涂上一点胶水,然后固定,圆纸卷填满心形轮廓6切长条状的黑纸沿树干粘贴创建有立体感的树干7极其抢眼醒目的心形卷纸花树贺卡制作完成二、制作花需要准备的材料:彩纸、剪刀具体步骤一:绳编手链。此手链看起来别致,低调,大方。男女都可以佩戴。在编制过程中,运用了最基础的平结编法。简单易学。二:小挂饰。小青蛙的造型,可爱活泼。作品即可做钥匙挂饰,也可做包包挂饰。运用了斜卷结编法,编制而成。没有技术含量,只需要耐心,细心就好。三:荷包古代就有送荷包的说法。所以这款挂饰,送人最好不过了。此荷包也运用了斜卷结的编法编制而成。里面是中空的,可放置自己喜欢的香料或者艾草等。
realnextgen
简析中西方文化差异与英语翻译论文摘要: 翻译的本质是两种文化的交流。文化的差异是一个译者必须要处理好的问题,如果处理不当就容易让读者产生歧义。分析了中西方主要的文化差异,并对主要的差异进行了举例说明。介绍了对于这种差异的基本翻译方法,它们分别是:异化法、归化法和音译法。并对这些方法进行了解释。论文关键词:文化差异;处理方法;异化法;归化法;音译法语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。它凝聚着一个民族世代相传的社会意识,历史文化,风俗习惯等各方面人类社会所有的特征。不同的文化需要沟通。沟通离不开翻译,可见文化及其交流是翻译发生的本源,翻译是文化交流的产物。翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上。翻译之所以困难,归根结底是语言差异和文化差异。英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。因此,了解中西方文化的差异对于翻译来说是非常重要的。1 中西方主要文化差异在中国两千多年的封建社会历史的过程中,儒家思想一直占据统治地位,对中国社会产生极其深远的影响。中国人向来以谦让作为处世经典,这便是儒家的“中庸之道”。“中”是儒家追求的理想境界,人生处世要以仁、义、礼、智、信的道德观念作为行为指南,接人待物,举止言谈要考虑温、良、恭、俭、让,以谦虚为荣,以虚心为本。因此中国文化体现出群体性的文化特征,即不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。西方人平等意识较强、家庭结构简单,由父母及未成年子女组成核心家庭;西方文化中人们思想流派众多,个体意识强烈,主动性多,易激动不稳定。西方以个人为重,四海为家,而中国以社稷为重,乡里为重,家庭为重,个人次之;在姓名的排列上,西方人以自己的名字领先,父名次之,族姓居后,中国人反之:宗族在前,辈分次之,自名最后;其他如地址顺序、时间顺序也都如此,西方人是具体或个体在前,整体在后,中国人则倒过来。很多中外学者都探讨过中西文化差异,归纳起来有这几个方面:(1)原语中的文化概念在目的语中没有对应的词。如英语中各种各样的帽子:beret (贝雷帽),bowler (常礼帽)等等,而汉语里却没有的词汇,所以对这些词的翻译大多是解释性的。中文中有些词汇找不到对应的英语词汇。如阎王一词,英语里有devil, demon, Satan大致等于中文的魔鬼,与阎王大不相同。(2)原语和目的语有对应的词,但意义不同。例如“狗”,在中国文化里与狗有关的成语多是贬义的,如狗急跳墙,狗屁不通等,而在西方,狗被视作人们忠诚的朋友,常以狗的形象比喻人的行为,此时狗不含贬义。如,top dog(优胜者)。(3)原语概念有明确的分类,而目的语则没有。如grandpa一词在中文中有两个相对应的词(爷爷和外公),cousin对应于中文的堂兄弟、堂姐妹、表兄弟、表姐妹。汉语把表亲区分的非常严格,既要分性别又要区别大小,根本不像英语一个词笼统了事。 (4)不同的风俗习惯、客观生活环境、民族心理、观察事物的角度和方法,促使了语言不同的表达方式。如狮子在西方有兽王之称,从著名动画片《狮子王》(The Lion King)中就可看出;而中国文化里虎是百兽之王,东汉许慎所著《说文解字》说虎乃“山兽之君”,却没有收入狮子。2 翻译方法由于这些差异的存在,对于译者来说如何处理这些差异,并最准确翻译出原中的文化概念是非常重要的。处理这种差异有以下几种方法:(1)异化法。在译文中保留原文里的文化意象,就是把外国的价值观归化到目的语文化之中。如将cowboy 翻译成牛仔,汉语中并没有牛仔一词,它并不是中国文化里的一个意象,读到这个词中国人不能想象出这是怎样的一类人。但是事实却是中国人接受了这个译法,牛仔也成了佳译。类似成功的例子还有:Trojan horse (特洛伊木马)、golden age (黄金时代)等。(2)归化法。即“离经叛道地把外国文体中的语言和文化差异表现出来,把读者送到外国去”,这也就是说用目的语里的文化意象来取代原文里的文化意象,或用目的语既有的词汇来翻译。“to take French leave”,如翻译成“作法国式离别”,那么译文就陷入了字字对译的死胡同,读来令人费解。这一说法产生于十八世纪的法国,当时赴宴的客人有不向主人告别便自行离去的习俗,因此译为“不辞而别”,便一目了然了。(3)音译法。有些文化词汇和意象在译入语里是空缺的,且很难用一两个字准确地译出它的意思,这时就需要将原文的发音用目的语相近的音表达出来,即音译法。汉语文化中特有的事物在英语文化中完全空缺,这时可采用音译法将具有特殊文化内涵的词语“移植”到英语文化中去。如:“功夫”kong fu、 “乌龙茶”oolong等。许多采用音译法翻译的词语已成为英语中的外来词,被西方大众广泛接受。3 结语语言是文化的一部分,也是文化的传承者。文化依靠语言进行传播、交流。东西方文化的差异对英汉互译产生了深远的影响。因此对于译者来说熟悉中英两种文化甚至比掌握这两种语言更为重要。翻译离不开文化,没有基于文化的翻译是达不到交流的目的的。本文只列举了三种基本的翻译方法,对于文化意象处理的问题,并没有统一的翻译方法和公式,译者应根据上下文灵活处理。
安全生产安全帽佩戴检测系统融合了计算机视频图像分析、自动预警、报警管理等技术,系统与视频监控系统无缝对接,通过系统主动预警推送的方式,对作业区域人员未佩戴安全帽
六顶思考帽的分别代表白色、黄色、黑色、红色、绿色、蓝色思考帽。 1、白色思考帽 白色是中立而客观的。戴上白色思考帽,人们思考的是关注客观的事实和数据。 2、黄色
大学毕业生送纪念册,送音乐盒,送情侣表,送旅行包,送踏板车。
1.观点集中。时评属于小文章,切忌面面俱到。选准切入点,深入剖析往往能出奇制胜。 2.题目要能吸引眼球。没有好标题,文章再好也没人看。 3.选好主题之后一定要多
一. 毕业设计(论文)综述1. 题目背景 改革开放二十多年来,我国建筑业得到了持续快速的发展,建筑业在国民经济中的支柱产业地位不断加强,对国民经济的拉动作用更