titilovesanny
在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息、反映人类的社会生活的词汇就是文化负载词。语言(Language)不仅是人类思想感情表达与交流的工具,而且是文化的载体,是文化的重要组成部分。语言能真切地反映一个国家、一个民族的生态地域、物质文化、宗教信仰、风俗习惯等。不同的语言决定了不同民族的不同思维方式、行为方式以及语言表达方式。因此,语言中不可避免地存在着巨大的文化差异, 进而产生了一定数量的文化负载词。(Culturally- loaded words refer to those words or phrases which convey a certain kind of cultural connotations or associations which may or maynot be found in other languages or cultures. ) 文化负载词是最能体现语言中浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性。文化负载词的翻译要求译者在准确恰当地理解他国文化中的信仰、习俗审美价值观等方面的同时,忠实地传达本国文化的精髓与灵魂,才能真正做到不同文化的交流。
莮Renissodifficult
文化负载词又称文化独特词、文化内涵词,它深深打上了某一语言社会的地域和时代烙印,是表示某一种文化所特有的事物和概念的词(词组)。
这类词不仅承载了丰富的文化内涵,且“只存在于某一种文化中,在另一种文化中是空白的”。正是由于我有你无的特性,它们往往是跨文化交流和翻译的障碍。
语言是文化的重要载体之一,由三部分构成:句法、语义和语用。其中语义,也就是包括词和词组在内的词汇意义最为重要,因为词汇意义反映了一个民族的历史文化传统,包括生产生活习惯、行为规范、价值观念、文学艺术和科学成就等。“
一个民族的文化之所以能代代相传,不断发展,主要靠的是语言这个文化符号中的词汇系统。一个民族文化的发展和变化,最新的文化现象反应最快的是词汇。”
扩展资料
文化负载词的翻译及译文效果有几种情况:
1)省略——文化内涵完全缺失;
2)单纯音译——文化内涵传递与否有赖于该词已有的传播程度和目的语读者的文化层次;
3)音译加注释——传递了文化信息,但很有可能破坏故事可读性,或导致译文繁琐;
4)替换意象乃至完全归化——原词文化内涵消失,但易为目的语读者理解。可见,几种翻译策略并无绝对意义上的孰优孰劣。
对于文化负载词的翻译,译者不但要有深厚的语言功底,还要具备百科全书式的知识架构,在翻译过程中须细致耐心。陈译和拉译均为编译本,书名都强调这是“故事”,因此更注重故事的趣味性,对文化负载词的处理比较自由,或忽略或误译。
相比之下,李译更忠实原文,但也存在因过于拘泥于字面致使译文不够凝练或破坏故事可读性的弊端。文化负载词属于微观文化,其鲜明浓郁的文化色彩是中国古典文学中不可或缺的部分。
虽然在翻译过程中有时它们不可避免地要“改头换面”,致使某些信息流失,译者仍应努力深入理解原语和目的语的文化内涵,从而构筑起双方交流和理解的桥梁。
参考资料来源:中国知网-文化负载词的翻译方法
北京陆少
文化负载词和文化元素不是同一个概念,前者应该包含于后者,也就是说文化元素包括文化负载词,因为负载词是属于语言的范畴,而语言就是一种文化。
文化负载词
在语言系统中,最能体现语言承载的文化信息、反映人类的社会生活的词汇就是文化负载词。文化负载词的翻译要求译者在准确恰当地理解他国文化中的信仰、习俗审美价值观等方面的同时,忠实地传达本国文化的精髓与灵魂,才能真正做到不同文化的交流。
文化元素
学术文献上说文化元素或称文化特质,是受年龄、性别差异和人与人之间亲疏关系影响的交际组成部分,它在不同的场景中表现出不同的形态,文化元素的载体就是交际手段,是所谓的“行为元素”,其中包括言语、辅助语、非言语之外的行为。但是在生活中,我们要具体说某某文化元素,都是实体性的东西,比如书法,比如中国结、中药,红灯笼,古钱,园林等。
How will you complete your dissertation and graduate then reply这样?
你可以用百度翻译
research paper 我确定
毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下
毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。 翻译要求: 1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。 2、选择外文翻译时一定选择外国作