柚子chatmonkey
Nhiều người cứ tưởng làm phiên dịch dễ lắm,cứ tưởng những người nói được vài cầu tiếng Việt đều làm được phiên dị nói đến tiền lương lại kiệt sỉ,tưởng phiên dịch Trung-Việt cũng như phiên dịch Trung-Anh,đâu cũng có đâu cũng đầông nói nữa,nói nhiều cháư Ông Chín nói,nghe ngữ khí của thằng trên "经常去越南的,要会做合同的。认真负责,一丝不苟。 ",tưởng đơn giản lắm a?Có người như thế ông trả được bao nhiêu một tháng?
几丁不二
Làm phiên dịch Trung_Việtđồng lương kém lắm,không ăn bòn ăn xén của ông chủ hay của công ty mà cứ thật thà như thằng này thì so với cầm cán cuốc cũng chẳng kém đuối đến đâu,tội vạ mà phải buôn ọ cứ tưởng phiên dịch là nhàn, nào có biết làm phiên dịch đòi hỏi phải sành luật pháp ,lễ ngoại giao ,lịch sử,địa lý vv càng đau đầu hơn là còn phải học hỏi nhiều về những từ ngữ chuyên ngành,thậm chí còn phải làm đầy tớ nữa .mấy chữ 经常去越南的,要会做合同的。认真负责,一丝不苟。đơn giản sao ? nhặt 2 điểm băng thân.
雪绒花05
Làm phiên dịch Trung_Việtđồng lương kém lắm,không ăn bòn ăn xén của ông chủ hay của công ty mà cứ thật thà như thằng này thì so với cầm cán cuốc cũng chẳng kém đuối đến đâu,tội vạ mà phải buôn ọ cứ tưởng phiên dịch là nhàn, nào có biết làm phiên dịch đòi hỏi phải sành luật pháp ,lễ ngoại giao ,lịch sử,địa lý vv càng đau đầu hơn là còn phải học hỏi nhiều về những từ ngữ chuyên ngành,thậm chí còn phải làm đầy tớ nữa .mấy chữ 经常去越南的,要会做合同的。认真负责,一丝不苟。đơn giản sao ? nhặt 2 điểm băng thân.绝对赞同
现在很多翻译机构是接到活后临时找的越南语翻译,你还不如直接跳过翻译机构找越南语翻译呢,如果找越南语翻译可以找我哦,本人有过几年的越南语翻译经验!
俄语专业要进入高校成为教师,这是目前门槛最高的职业。一般都需要博士学历,北方相对开设俄语专业院校较多,有些学校硕士也能进入。也可以去出版社,像外研社、外教社、译
多家比较价格和服务涵盖项目,然后根据自己的实际需求,选择一家最适合自己的服务,这才是明智之举。找北京译顶科技,性价比高,我就是在那边做的。你可以统一去知道了解下
博成吉力博成吉力北京大学东方学系教师。教授。1934年8月生,浙江绍兴人。1955年毕业于北京大学东方语言文学系越南语专业。曾任北京大学语言文学系讲师、副教授。
你好,很高兴为你解答,二级。希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。