文学评论(1)《酒国》——一个虚构的真实 刘芸(4)从背井离乡到精神还乡——浅谈知青文学中的“家园”情结 钟媛(6)保持“底层写作”的纯粹性——写作者身份与文学现象的关系 曾洪军(8)试论瞿秋白早期纪实文学对革命话语的贡献 张意薇(10)论曹植诗歌中的“女子”意象 孙达时(12)论李渔戏曲情节新奇性的喜剧价值 卢旭(13)清初文人刘廷玑小说评析 邓溪燕(15)浅谈新时期对梁实秋的认识与评价 邓珏(16)独卧青灯古佛旁 有情更比无情苦——论苏曼殊小说《断鸿零雁记》 牛明慧(17)浅谈庄子的理想人格 高凤姣(19)修到人间才子妇,便辞妒悍演冤家——《俗文学丛刊》民国抄本《狮吼记·梳妆跪池》的另一种解读 赵云彩(21)戴上镣铐,怎能起舞?——试论《果园城记》中女性的命运悲剧 汪雨晴(23)浅析《花月痕》的思想内容 彭玉静(24)视角变换的文体价值在小说翻译中的再现 曹丽霞(26)当代中国马克思主义文艺理论研究——以《怀抱鲜花的女人》为例 白雨可(28)浅析《半生缘》的悲凉韵味 徐杏嫦(30)河与岸的对立和牵绊——评苏童长篇小说《河岸》 刘思诗(31)白猿传说中的猿猴造型演变 伍文通(33)浅析权力阴影下《玉米》中的女性形象 赵丛浩(35)当下国学没落的原因——读《国学大师之死》有感 王建增 崔旭艳(36)从《离婚》中“爱姑”形象分析鲁迅的妇女观 张敏
《青年文学家》
《青年文学家》
投稿啊?可以分为邮局投稿和网络投稿两种。。看清楚你想投稿编辑社的约稿函,就是对所投稿件的要求。你的作品最好是符合报社杂志社的要求的。不然退回来几率较大。将写好的稿件用平信或者特快专递通过邮局寄出。再将写好的稿件用电子邮件发到编辑的信箱里。然后等待编辑回复。有回复就是被录取了,没有回复就是没有录取。切记:在稿件里附注你的联系方式,邮编、通信地址。真实姓名。。编辑联系你后就会问你如何给你稿费的方式。一般是在见刊一个月后付稿费。稿费可以用银行卡或者邮局汇款。
第一,现在一般的杂志社就是无纸办公。所以传统的书信模式你首先可以和谐掉。第二,若想你的文章被过稿,首先你要仔细看好约稿函,因为不管你文章写得多有见解,辞藻多么丰富,语句多么优美。但是你的文章不是那个杂志所需要的,那结果只能有一个,退稿。第三,在你的稿件正文后面,要写好的你的真实姓名和联系方式。因为即使你稿件通过,而编辑联系不到你的话他们也是不敢随意刊登的。因这种冲突而引发的官司屡见不鲜。所以现在某个实习编辑被主编训的第一句话就是,没有写明联系方式的文章,你看都可以不用看。说完了要注意的我就给你说下投稿的流程吧。看约稿函然后是写稿(也可以先写好稿件然后再看准了投稿,毕竟灵感来了只是一瞬间的事)而后找好杂志编辑的邮箱发送电子稿件(现在一般是附件模式投稿)然后就是等消息,如果过稿,编辑会联系你,会问你发放稿费的方式,但是他不会当时给你,而是见刊一个月之后给你稿费。但是一般2个月内未回的就是退稿了。
投稿啊?可以分为邮局投稿和网络投稿两种。。看清楚你想投稿编辑社的约稿函,就是对所投稿件的要求。你的作品最好是符合报社杂志社的要求的。不然退回来几率较大。将写好的稿件用平信或者特快专递通过邮局寄出。再将写好的稿件用电子邮件发到编辑的信箱里。然后等待编辑回复。有回复就是被录取了,没有回复就是没有录取。切记:在稿件里附注你的联系方式,邮编、通信地址。真实姓名。。编辑联系你后就会问你如何给你稿费的方式。一般是在见刊一个月后付稿费。稿费可以用银行卡或者邮局汇款。
好!是比较正统的介绍外国文学的杂志。其简介如下:《世界文学》是中国社会科学院办的杂志《世界文学》(双月刊)是我国专门译介外国文学的重要杂志。1953年7月由中华全国文学工作者协会(中国作家协会前身)创办。为了纪念鲁迅先生,继承他30年代创办老译文杂志的传统,刊物当时定名《译文》(月刊),并由鲁迅创办《译文》时的战友茅盾担任首任主编。 1959年,刊物改名为《世界文学》,以一定的篇幅发表中国学者撰写的评论。1964年改由中国科学院外国文学研究所(今中国社会科学院外国文学研究所)主办。“文革”前,它是我国唯一一家介绍外国文学作品与理论的刊物。“文革”期间一度停办。1977年恢复出版,内部发行一年,1978年正式复刊。它的历任主编都是我国文化界享有盛名的人物,继茅盾之后,分别为曹靖华、冯至、陈冰夷、叶水夫、高莽、李文俊、金志平、黄宝生,现任主编是余中先。它的编辑委员会由我国熟悉外国文学的专家、作家和翻译家组成,担任过编委的有茅盾、周扬、郑振铎、洪深、姜椿芳、董秋斯、曹靖华、萧乾、丽尼、萧三、冯至、庄寿慈、朱海观、邹荻帆、楼适夷、包文棣、孙绳武、李芒、杨周翰、王佐良、林一安、罗大冈、戈宝权、卞之琳、叶水夫、张羽、冯秀娟、苏杭、唐月梅、吕同六、张黎等,至今仍在担任编委的有余中先、李文俊、李政文、陈冰夷、严永兴、季羡林、金志平、高莽、黄宝生。创刊以来,《世界文学》坚持为发展我国文化事业,为社会主义精神文明建设服务,面向我国广大读者,尤其是创作界、理论界、大专院校文科师生及外国文学爱好者,介绍过大量具有一定审美和借鉴价值的各种体裁的外国文学名篇。许多外国著名作家,都是最先由《世界文学》加以介绍的。据统计,《世界文学》已译介过一百一十多个国家和地区的文学作品。《世界文学》除刊载外国优秀的文学作品外,还辟有文化交流、国外通讯、评论、文摘、书评、译坛纵横、外国文学翻译出版漫笔、作家谈创作、编译者序跋、外国文学资料、世界文艺知识、文学史话、作家逸事、中外作家答本刊问、中国作家谈外国文学、中国诗人谈外国诗、世界文坛热点、中国文学在国外、世界文艺动态等多种栏目,并发表外国文学名著插图选登、美术作品和作家肖像。世界文学杂志社还出版介绍世界各国文学现状的杂志《外国文学动态》,编辑过《世界文学丛刊》十五种、《世界文学小丛书》十种、《〈世界文学〉30年优秀作品选》(小说、散文类)、《外国优秀散文选》、《世界文学精粹40年佳作》和其他选集。为纪念《世界文学》创刊五十周年,编辑部将编选四卷《纪念〈世界文学〉五十周年精品集》,即将由新华出版社出版。 《世界文学》内容丰富、译文忠实、品位高雅、文图并茂,长期以来深受国内广大读者喜爱,特别是在文学创作界和文学爱好者中间有着很好的声誉。《世界文学》对繁荣我国的文学创作和文学批评,提高中华民族整体文化水平和促进中外文化交流起着重要的作用。 《世界文学》在海外也享有盛誉。它同世界上许多国家及地区的文学界、学术机构进行广泛的交流与协作。除港、澳、台以外,它还在美国、俄罗斯、日本、法国、德国、英国、加拿大等国及亚洲、非洲、拉丁美洲地区拥有订户。《世界文学》经常得到国外友人、著名作家甚至国家元首的赞赏。 《世界文学》每逢单月25日出版。大32开,10印张。全国各地邮局订阅零售,北京市邮政局国内发行。国外代号BM25,中国国际图书贸易总公司(北京399信箱)对外发行。《世界文学》双月刊主 管:中国社会科学院主 办:中国社会科学院外国文学研究所 编辑出版:世界文学杂志社编 辑 部:85195605 85195606地 址:北京建国门内大街5号邮政编码:100732定 价:60元/册 编辑部人员名单:余中先 严永兴 李政文 高兴锁 邹海仑 许金龙 庄嘉宁 杜新华 布跃华 苏玲 匡咏梅 孔霞蔚
《世界文学》更好 将全世界的文学作品放在一起 可以吸取更多精华和养分 陶冶情操
《世界文学》
是真的啊,这些杂志社是很权威的,你可以试着去参加。
要他的刊号到邮局查
一般
1953年7月,由中华全国文学工作者协会(中国作家协会前身)创办。为了纪念鲁迅先生,继承他30年代创办老译文杂志的传统,刊物当时定名《译文》(月刊),并由鲁迅创办《译文》时的战友茅盾担任首任主编。1959年,刊物改名为《世界文学》,以一定的篇幅发表中国学者撰写的评论。1964年改由中国科学院外国文学研究所(今中国社会科学院外国文学研究所)主办。“文革”前,它是我国唯一一家介绍外国文学作品与理论的刊物。“文革”期间一度停办。1977年恢复出版,内部发行一年,1978年正式复刊。 创刊以来,《世界文学》坚持为发展我国文化事业,为社会主义精神文明建设服务,面向我国广大读者,尤其是创作界、理论界、大专院校文科师生及外国文学爱好者,介绍过大量具有一定审美和借鉴价值的各种体裁的外国文学名篇。许多外国著名作家,都是最先由《世界文学》加以介绍的。据统计,《世界文学》已译介过一百一十多个国家和地区的文学作品。
貌似没有吧
今天上午,为寻找一篇是否刊载在《世界文学》、《译林》杂志上的译文,在这两个杂志的网站上搜索它们历年杂志目录,结果均一无所获。 难道是我记忆错误?可是,通过Google,我却找到了,我需要的那篇译文题目就在《世界文学》某期的目录上。这是为什么? 答案很简单,这两个杂志提供的数据库太不准确,《世界文学》的内部数据搜索引擎又太烂,能查到才怪呢。《译林》杂志的目录数据,用起来更不方便,每期的目录都藏在左边的小窗口里,鼠标不点,它就不出来。 我想,大概别的爱好外国文艺的朋友也有过同样的苦恼。记得,有一次,一位网友问我,《世界文学》杂志中是否有雷蒙•卡弗的短篇,具体又有多少篇,刊登在哪一期?当时,除了让他去《世界文学》的网站,我没有别的办法。可是,就算去了这家网站,你也还是查不全。因为在它的目录数据库里,雷蒙•卡弗的名字一会儿写作“雷•卡弗”,一会儿写作“雷•卡佛”,要不就是“雷蒙•卡佛”,你该怎么办? 所以,我发了狠,将《世界文学》与《译林》网站上的杂志目录全部下载,然后删除其中的广告信息和无用的信息,分别存成两个文件,再将格式尽量调整好,删除明显的错字。现在,应该能够进行比较准确的检索了。 比如,在将《世界文学》目录中的“雷•卡佛”之类的名字统统改成“雷蒙•卡弗”之后,检索的结果如下: 小说五篇: (1987)一件小小的好事 大众力学……………………雷蒙•卡弗(131) (1993)高烧 真跑了这么多英里吗?我打电话的地方…………雷蒙•卡弗(04.120) 散文一篇: (1993) 良师 雷蒙•卡弗……………………杰•麦克英尔奈(03.131) 这个结果,得来非常容易,在记事本中搜索即可。让那些号称全能的检索工具脸红去吧。 至于目录中的错字,我倒没有特别去挑。但有些撞到眼睛里的,却不能不改。比如。在《世界文学》目录中出现了“屁德拉”、“董稀巽”之类的字样,无论对作者还是译者,这都是一种侮辱,不是吗? 最可乐的,还是《译林》目录。它的录入者不知用的是什么样的联想输入法,经常输入出一些四怪的成语。比如,1987年第1期的《译林》中,第一篇文章是王佐良的“新年祝词”:珍惜《译林》,帮助《译林》。可是,在《译林》网站提供的目录上,这一篇却写作: 珍惜《译林》,帮助《译林》落千丈 王佐良 有兴趣的朋友,可以去译林网站检索1987年第1期的译林目录,看我说得对不对。虽然我与译林没有任何瓜葛,还是不忍心让这类的谬种流传出去,所以,在我整理的这个电子版目录里,你不会看到这样的词了。不过,或许还会有一些奇怪的成语留在里面,因为我实在没有太多的时间去挑。 另外,为方便察看,凡属杂志的栏目、专栏等,一律用【】扩上,然后另起一行;作者的国别,一律扩入[]中。每一年的杂志,前面则加上★。 原目录中的空格和全角,都被我一一删除和替换了。不然,如果你要查“冯至”,就查不到“冯 至”了。 还有一点,需要特别说明。这个《世界文学》总目并不全,只从1978年开始,前面的都没有,更别说《译文》的目录了,这是非常遗憾的。1978年以后的目录,译者名字则遗漏了很多,因为凡属按年编排的目录,里面都不收译者名字,比如1997、1998年的总目。不过,我在网上找到几篇1997年、1998年的分期目录,便将1997年的分期目录合并到1997年总目中去了。1998年的分期目录太多,没空一一加添,只好将它们收录在该年的总目后面。 当然,即便我做了以上整理,这个数据库还是不很可靠,不可全信。但是,它们至少比原网站上的要好多了。
一般
《世界文学评论》2013年第1期(总第15辑)目录中外学者与名家访谈天涯每惜此心清——苏炜访谈录 江少川(1)亚裔美国文学研究 跨国研究语境下华美文学研究的几点思考 赵文书(9) 不应忽视的声音——评美国亚裔戏剧三作家及其作品 陈爱敏(13) 论亚裔美国文学之族裔批评范式的形成——以1970年代为观照 蒲若茜(21)文学翻译研究 当代翻译研究热点评析 祝朝伟(26) 论翻译审美心理机制的建构颜 林 海(33) 论许渊冲“中国学派的文学翻译理论” 向 琳(39)欧洲文学研究 论费特诗歌的艺术美 林明理(42) 《伊戈尔出征记》中罗斯大地的象征意蕴 杜国英 秦怡(47) 《鞑靼人的沙漠》:存在的抽象演示 贾晶(52) 《等待戈多》:对话主义的典范之作 侯春林(57)美国文学研究 “神经症与宗教”的辩证统一——对美国现当代经典诗歌的文化透视 张士民(61) 《谁害怕弗吉尼亚·沃尔夫》的仪式化形式与荒诞性主题解读 樊晓君(71) 论《纳粹高徒》中的隐形监狱 仇云龙 关 馨(75) 论《黛妈妈》中的乌托邦书写 武玉莲(78) 《拯救溺水鱼》与电影化叙事策略 邹建军 周亚芬(84) 论福克纳《野棕榈》的地理空间对位 张 静 陈海容(90) 《宠儿》中的身体书写与黑人女性主体建构 许庆红 杨 梅(96)英国文学研究 曼斯菲尔德《毒药》的文体形式与双层主题意义 贺赛波(102) 《查特莱夫人的情人》中的庄子生态哲学思想 李 璐(106) 多角度认识和评价《苔丝》中的亚雷·德伯 郑长发(111) 人内心深处之原始之地:人性中怪异又黑暗之角落——劳伦斯《菊花的幽香》的象征和 自然主义手法新析 汪志勤(117) 新女性的“新”与“悲”——《占有:一部传奇》中的女诗人拉摩特形象解读 张 璐(123) 精神分析视角下普鲁弗洛克的焦虑 于元元(128) 少数族裔女性身份与殖民话语的阴霾——对小说《砖巷》评论的探讨 张珊珊(133) 生态批评视野下的《云图》 刘文如(139) 反本质人文主义批评——论多利默对《李尔王》的解读 许勤超(142)日本文学研究 《星座》中的三重地理空间 谭杉杉(149) 文化“边缘人”视角与新女性的“神秘”气质——以夏目漱石小说《三四郎》为例 陈 雪(155) 对话自我理论视角下的《浮世画家》解读 郭 欣(160) 论《河雾》中的回乡悲剧 吴 辻(164)中国文学研究 高建群与《最后一个匈奴》的文化原型 张祖群(169) 乡土规范视野下的史诗建构——《新安家族》解读 张宏国 汪 杨(177) 汉语视域下的诗语光辉 陈仲义(181) 融通与新创:惟山汉语十四行抒情诗之“美”的境界 李志艳(187)比较文学研究 艾米莉·狄金森与英国巴罗克文学传统 刘立辉(191) 那一段穿越古今的回响——白居易与詹姆斯·赖特 李广寒(198) 英雄倒地空扼腕,骑士精神不复存——莎翁对《伊利亚特》的反拨 田朝绪(202) 同性恋电影刻板形象——戴尔对电影再现政治的研究与发现探源 赵 伟(207) 玛格达消解时间和历史 弥补身份缺失 孙晓蕾(212) 《黎明之屋》中的印第安文化及其生态启示 张 林(216) 身份的漩涡:《J·阿尔弗莱德·普鲁弗洛克的情歌》的现代主义叙事视角 ——与莎士比亚《爱人的怨诉》对比 傅 悦(223)研究综述与图书述评 历史文化的深度解读——读任蒙散文集《反读五千年》 卢锡铭(230) 女性解放的身体寓言——评杨秀芝、田美丽《身体·性别·欲望——20世纪八、九十年代 小说中的女性身体叙事》 常 芳(233) 马修·阿诺德在中国的译介与研究述评 吕佩爱(236) 文心所寄,如切如磋——《文学创作论》编后记 宋 焱(241) 2000年以后国内外关于《洛丽塔》的研究综述 李 莹(243) “期刊编辑与中外文学史的构成”研讨会综述 刘玉杰(251) 爱在青山白云间——评赵文“人本主义”现代诗 居 北(255)
杰尼巴尼特 毕业于乔治华盛顿大学政治系和美国大学法律学院,此后他担任过律师。但他并未成为“纽约律师”,而是成为了“好莱坞制片人”。罗依-李,现在我们也该记住他的名字了,他计划到明年完成14部翻拍作品。电影制作公司“Vertigo娱乐公司”成立于2001年,仅有6名职员。目前在好莱坞,该公司的名称和创始人“罗依-李(Roy Lee)”的名字已耳熟能详。因为,对好莱坞制作人而言,通过具有亚洲人感受和人缘的他,才能找到可以翻拍的亚洲电影。在好莱坞,他的绰号是“翻拍王”。被誉为“经典恐怖电影”的《姊魅情深》也被罗依-李看中,将于年内完成翻拍制作。在好莱坞《触不到的恋人》(原片《时越爱》)是他首次翻拍韩国电影的作品,这也是罗依-李制作的。翻拍李炳宪和李美妍主演的《中毒》的《Addicted》也将按照原著进入制作阶段。女主角由莎拉-米歇尔-盖拉担任。《我的野蛮女友》、《我的老婆是大佬》也通过他的推荐分别介绍到DreamWorks和Miramax制作公司,现在正在进行制作。