还是自己写吧~~
要去找字典的呀
Abstract: Salinger forties from the twentieth century since the publication of short stories, and in the sixties to become a prominent international figure, he has published his masterpiece, "The Catcher in the Rye" fame after a fire started to avoid public attention, then on Salinger's life becomes a mysterious, and he also like the same In this paper, the nature of autobiography from the novel "The Catcher in the Rye" JD Salinger in to get a glimpse of the spiritual world, from his religious beliefs, obsessed, anti-war, hate school, a sincere longing for a few aspects of this analysis to depth understanding of such a recluse writer JD S Key words: Salinger; spiritual world; religious beliefs; infatuation; anti-war; dislike school; sincere longing; recluse
WantedProject Management AssistantResponsibility:---Provide service for the project in C---Provide assistance to the project manager for everyday ---Responsible for file management, customer service for students and parentsRequirements:---College degree and above---Good English and computer ---Related working experience in the international ---Patient, careful, Has strong team work 诚聘工程管理助理责任:---为重庆的工程提供服务。---日常工作上为工程经理提供帮助。---负责文件管理,为学员和家长们提供客户服务。要求:---大学程度及以上学位。---英语和计算机技能良好。---在国际机构组织中有过相关的工作经验。---耐心,仔细,起配角作用。具有强烈的团队工作精神。
80-100千字
3000多
专利翻译一一种技术翻译,它具有专业和语言双重优势,服务项目包括著录项目、摘要、附图及说明、专利说明、权利要求以及OA等。除去对专业以及语言的深刻把握之外,我们还了解被申请国或地区的相关专利法律的规定以及对申请文件的撰写格式的要求。要求专利翻译经验丰富!
这种一般都是翻译外国专利文件,然后自己偷偷在中国模仿进行申请,所以招翻译肯定是真的,只是这种行事风格的公司你自己把握。
1 现在在中国日语人才的需求量很大,尤其是高级日语翻译,资深日语翻译,根据用人单位不同其日语要求也不同,一般日企的要求就是日语一级。还有一种JIEST日语考试,其实它是日本民间组织创办的,好像没什么说服力,但在国内现在这个比较流行。我觉得最好的就是日语国际能力考试了,它比较规范。 2 至于学什么专业,那要看自己的兴趣,及社会需要。在日本学日语的相关专业,是不是竞争太激烈了些?无论以后做什么都有局限性,尤其是在日本。当然回国在大学教日语还可以。据我所知,在日本就业不容易,连日本人都有很多人是以临时工的身份在工作。这种倾向还有发展的势头。除非有专业特长的人是不会领到工作签证的。如果你打算在日本就业,就更应该好好研究日本的就业形势,需要等问题,在专业选择上作出最合理,最明智的抉择。实际上很多日语专业的人,到了日本后,学经济的,学软件的,学会计的等等,因人而异。然而能就业的也微乎其微。 3 还是那句话:单说就业前景的话,不管你学什么专业,就看你学的状况以及能力,还有如上述两位讲的那样跟地点也有一定的关系。当然还包括机遇,时代也有关系。以本人的观点来看如果你在南方的话,先学日语可能多一些发展机遇。(相对来说)如果你在北方学韩语的机遇可能比学日语好一些,但是也不绝对。最好还掌握其他一些专业的话,那么就业就会事半功倍。 作为过来人给你一个忠告:先学日语,然后再学韩语,当然一起学更好了,再加上其他专业的话,就业就变的很简单了啊,呵呵
近些年很不错。
我参加了翻译,活多争钱,你看看这个【急聘】英文图书译员大译象有70本英文教材需要翻译成中文(题材涉猎历史、心理、社科等)。现急聘译员。有署名权,待遇70元/千字(按原文)或以上,送样书一本。出版后1-2个月内一次性付清稿费,需试译。另外,我方也长期招聘非图书类翻译:无署名权,100元/千字(按原文)或以上。交稿后1周-1个月内付清稿费。要求:译者中英文俱佳,有相关教育背景,业余时间充裕。有意者请发送简历到hr_,简历和邮件标题均命名为“应聘图书翻译-姓名-学校-专业-翻译经验”大译象前身为安译(后更名为“大译象”)工作室,成立以后2年有余,翻译了逾1000万字,近100本图书,集结了近500名优秀译者。大译象正在注册公司,如果顺利,将于1-2周内注册完成。欢迎你的加入!【急聘】日语图书翻译译员大译象新到多本日语图书,需要日译中(多为工作方法类),现急寻日语译员。图书详情:每本书10万字左右,有意者请参加试译,通过者将与我方签署合同,需在3个月左右时间独立完成整本书翻译。待遇:40元/千中文字,出版后2个月内一次性结清稿费,享有译者署名权,送样书一本。请有意者发送word版简历到hr_简历和邮件标题均命名为“应聘日语翻译-姓名-学校-专业”
1,我在日本过了N1一年后还是说不好日语,不只是我,其他同学也一样,所以过了N1,也还有很长的路要走2,如果想当文字类翻译,不仅要外语好,还要看你语言表达能力,文学修养等能力举个例子,你语文好吗?擅长写作文吗3,如果想进日企,只会外语竞争力不是很大,进去后工资也不高但你有会计基础,不妨考虑日企会计这个职业,成功率大些,工资也高些祝好运
顶!
我可以尝试一下。
做翻译查资料时曾遇到个平台感觉不错,可以试试,多个选择多个机会适合翻译学习者、CATTI /MTI 考生、有志于进修的职业翻译、希望接翻译稿件的朋友上面有个“翻译讲堂”、接单平台、资深同行交流等功能,众多 CATTI 2 级甚至 CATTI 1 级证书持有者参与,讲授 Trados、memo-Q 等翻译技能,翻译的自我提升,如何成长为专业翻译,如何接单、提供接单信息和需求等信息,新用户注册后,可下载学习资料和软件,不注册可以浏览网站内容
有很多专门负责翻译的部门和人员,他们的工作性质就是语言翻译或文字翻译,你可以找一找,一定会找到的
很多人将医学翻译理解为借助取词工具或软件进行表面意思转换,这在本质上是完全不符的。虽然医学翻译多为直译,但是直译并不是直接的词义拼凑,而是在不过分讲究文采的基础上进行翻译(注意:不过分讲究并不是不讲究文采。实际上,最佳的医学翻译是直译与意译的有效结合)。 1、直接词义转换。这是很多学生或英语功底相对缺乏者常用的一种方式,表现为“字对字,句对句”。所谓的“字对字与句对句”就是在翻译过程中不分析句法,直接进行词义拼凑或转换,这种做法跟使用软件的效果差不多,结果就是译文读不通,可读性较差。 2、行文缺乏生动性。与直接词义转换或拼凑相比,行文缺乏生动性主要针对文采方面。医学翻译也讲究应用场合,比如技术文档的标题与化妆品品牌名称翻译,前者要求是准确、具可读性,而后者则要特别注重概念化。要知道一款化妆品投放到市场,一个显眼的名字足以吸引消费者的眼光,如果名字过于俗气,那么肯定不会得到消费者的青睐。
艾德思可以做这个。
我之前写的论文都是editsprings翻译的,