抓住重点词汇,以及句子中的明显的句型,然后用所学转化。如果有困难,应该将能简化的句子略微简化,但是单词还是要精准的。若翻译文学类的作品,最好不要再原句上改动太大;若翻译科普、说明类作品,注意用词的专业性。这时候应该使用在线等词典工具,确保精确性,且应该对比不同的用法和说法。
文字润色:Embellishment
Embellishment二楼的说法没有错
embroidery;retouch;polish;larded with
文字润色 written polishing
如何做好翻译 -------------------------------------------------------------------------------- 发表日期:2005年11月9日 【编辑录入:广西译协】 一、简要介绍 翻译部分由一篇400字左右的文章组成,其中划出5个句子,要求考生在30分钟内译完。2002年题型更改之前,每句3分,一共15分,现在每句2分,一共10分。 二、有无必要通读全文?完全没有必要。只有在以下两种情况下,才需要回头看看前文:出现it, he, they等代词时,需要回读前文以确定它们所指代的人或物;出现某个单词有歧义,可作多种理解时。 三、如何做好翻译? 翻译有三个步骤:正确理解原文;用地道的译入语表达原文;对译文进行修改润色。 百分之百正确地理解原文,是做好翻译的前提。考生在已有的英语理解基础上,应针对翻译部分着重注意以下几个方面: 句子中相对应的部分。请看例句: The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to (2002:62) 这一句很明显可以分为A,B,C三个部分,A为果,B,C为两个并列的原因。明白了这一点,可以解决两个问题:全句大的结构可以确立为:之所以有A,部分原因是B,部分原因是C; B部分中explanatory items比较难以翻译,尤其是item一词,但结合C部分,可以确定explanatory items实际上就是explanations的意思,短语other kinds of进一步验证了这一点。 时态。英译汉时,常需借助"着、了、过"等助词和时间副词来表达原句的时态。请看例句: There will be television chat shows hosted by robots, (2001:71) 翻译本句,需添加"届时"一词来表达原文的将来时态。再请看: But even , for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years (1998:71) 本句官方给出的参考译文是:因为他们看到的是150亿年前宇宙云的形状和结构。我认为,这个译文翻译的实际上是"for what they saw"而不是"for what they were seeing",换言之,它不足以表达一般过去时和过去进行时的区别。 再请看: and digital age will have (2001:72) 有考生将其翻译成"数字时代将会来到",体现的是一般将来时而不是将来完成时。 词的单复数,大小写等细节问题。请看例句: Whether the Government (1994:75) 官方给出的参考译文将the Government简单译成"政府",不确切。定冠词the以及government首字母大写这两点明显表明此处的government是特指。本句前一句为"Federal policy is necessarily involved in the technology genius dispute",可以确定,the Government指的是"(美国)联邦政府"。 再请看: Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and (1994:71) 此处insights能否做"洞察力"讲?如果能,"洞察力"有复数吗?如果不能,它又当做何解释? 顺便说一句,not so 引导的两部分是对应的,因此可以确定,此处的through与后面的because of同义。 注意词的单复数还有一个实际用途,就是可以比较快地确定代词所指为何。请看例句: But even more important, it was the (1998:71) 根据现在的评分标准,it不能简单地译为"它",而应回读前文,找出它具体所指为何。在完成这一任务时,考生只应看前面的单数名词而忽视一切复数名词。 英语还有一些特殊的表达方式,如将两个同义词用and相连,强调表达一个意思,还有尽可能避免重复,这些都是考生应该注意的。限于篇幅,在此恕不赘述。 正确理解原文后,接下来就是翻译。翻译时,考生应着重注意处理好句子结构以及句序。翻译部分的句子,大多为复合句,汉语中没有从句,因此,正确处理句子结构以及句序,实际上就是正确处理从句。请看下表: 定语从句状语从句宾语从句主语从句同位语从句表语从句简单句并列句 231896321110 以上是我对1993-2002十年真题的统计,可以看出掌握好定语从句和状语从句的翻译至关重要。 修饰润色这一工作,针对考研,只需看看有无明显的漏译错译即可。 四、翻译技巧 应付考研翻译,比较常用的翻译技巧是添减词和词性转换。 五、人名地名怎么译?碰到不认识的词怎么办? 不常见的人名地名可以保留原文。 万一有不认识的词,最好忽略不译,切忌胡乱翻译,因为一个错译远比一个漏译扎眼。
你就搜:论文英文润色母语润色,,,,怎么润色的问题就解决了。每个写英文论文的作者都感觉自己有语法错误,不管英文水平有多高,英文母语润色一下总会修正一些问题。
方法如下: 1、打开电脑中的浏览器输入迅捷pdf在线转换器进行搜索 2、搜书完成后点击“文档处理”中的“PDF翻译”功能 3、将PDF文件添加到页面中进行翻译即可
我做毕业论文翻译时的方法,挺不错的。一整天就翻译了近一万字。前提,PDF要是非图片格式的(就是说用阅读器打开后可以用鼠标选中文字的)。关键是要把PDF变成文句通顺的WORD格式,然后用google在线翻译就行了。第一步,把PDF变成txt。(因为直接拷到word里准确度太低了)第二步,把txt考到word里,改好格式(主要是去掉多的回车符,调整空格)。用拼写检查修改不准确的地方,使文档通顺。第三步,把修改好的文档用google在线翻译译成中文。最后,把文档改好。
1、当然也可以选择下面这款 PDF转换器 软件,进入到页面中可以选择到“特色功能”栏目下的“PDF翻译”这个功能完成PDF文件翻译的操作。 2、添加文件,然后设置翻译前后的语言。开始转换进入到翻译的过程
我们的是这样子的。1、上传pdf文档2、翻译完成,点击word下载
打开电脑,使用wps文字打开要校队的文档,进入文档主页后,点击上方菜单栏中的审阅选项请点击输入图片描述在二级菜单中选择文档校对按钮。请点击输入图片描述在弹出的wps文档校对页面中,点击右下方的开始校对按钮。请点击输入图片描述等待校对结束后,点击下方的马上修正文档按钮。请点击输入图片描述回到文档页面,错误的词语将高亮显示出来。请点击输入图片描述在右侧的页面中会显示错误的原因与内容,还会有建议修改的词语。请点击输入图片描述
一、明确校对目的 校对是保证学报质量的重要环节,是对编辑工作的继续和补充。校对必须高度负责,认真细致,树立严谨周密,一丝不苟的作风。 1.根据原稿,核对并清除校样上的差错。 2.改正在政治思想上和科学性上遗留的不准确的提法和词句。 3.清除语法修辞上遗留的差错和毛病。 4.清除错别字。 5.解决和消除任何疑点。 二、把握校对标准 1.编辑负责校对、印刷工作的组织和实施,及时送取稿件和校样,做好与印刷厂的业务联系。 2.校对以原稿为准,不得在校样上随意增补、删减,发现原稿错误及编辑处理的疏漏和失误做出标示,由编辑对原稿、校样予以处理。若作者提出修改时,要尽量坚持不动版面、不动字数的原则,减少改版的麻烦。 3.准确使用校对符号,消灭错字,补齐遗漏,纠正版式错误,严格执行三校加点校制度,保证期刊质量。 4.校对以对 校、折校为主,根据实际情况,部分稿件由作者校对一次,校后由编辑对格式、质量复校一次。 5.校对时要注意版面的规范、美观,排版的合理。校对差错率要保持在万分之二以下。 三、遵循校对的程序,交叉三校制 1.一校(作者、责任编辑各校一次):侧重对原稿校对,力求校样与原稿的一致,纠正版式错误,对有疑问处作出标示。校后通读一遍。要求作者不能对原稿作大的改动。 2.二校(责任编辑、执行编辑各校一次):校对时要确定一校校出错误已改正,纠正版式错误,并对文稿中的疑问予以处理,填补遗缺,统一体例。 3.三校(执行编辑校一次):校对时要确定二校校出错误已改正,对校样进行综合检查,清理差错,确定版面格式。 4.点校:对三校校出错误予以核对,并对文章、版式作最后通校,确保清样无差错。 5.校对签名。校对者应在每次校样上签名,并标明校次,以防差错。 6.责任编辑甩开原稿和三校样,对清样进行阅读,寻找差错。在读样后,进行总体扫描,检查有无错字、漏字、表格与插图是否合乎规范,字体、字号使用是否正确等。 四、明确校对内容 1.检查多、漏、错文字及标点、符号错误;核对标题、署名,文中人名、地名、数字、公式。 2.检查版面、格式,图表位置及表题、图题,字体、字号、字距和行距。 3.检查标题位置、层次及转行,注释、参考文献及序号,核对中英文目录及页码与文章的一致。 4.检查目录及对应的页码、刊眉、页码顺序、版权,封面、封二、封三、封底的文字、刊号、年月期号。