一楼说的对,是contribute 例句:You can contribute articles about health discoveries you have 另一个用法是submit articles,不过还是没上一个用法那样“热门”。例句:Authors may submit their best quality original articles to gain global exposure
两段文字说的是对英文编辑软件的具体设置要求 下面直接按英文原文逐句翻译, <尖括弧部分是我提供的解释>:Line-numbered pages 8 1/2 × 11 inches, double spaced (including tables and figure captions) -- <对页面的要求是> 纸张大小: 宽5 x 长11英寸<这是最常用的打印纸> 每一行文字必须有行数<说明是第几行> <行间距, 段间距>用双间距(包括在表格和插图下面添加的文字说明) <所用字体的高度是一个单间距 以此类推 这是为文章编辑提供修改空间>Typescript is 12 point san serif -- <文章的>字体是无衬线体, 大小是 <常用的字体有两种: 有衬线体和无衬线体 举例来说, Arial, Vernada 都是无衬线体 Times New Roman 是有衬线体>Figures must be prepared for same-size Consistent font style and sizing is used for all -- 为便于复制相同尺寸的插图, 所有插图使用的字体及其大小必须一致
去百度上的英汉在线翻译词典,,估计LS的答案就是这么来的。
投稿是submit不同杂志有不同要求,杂志上(前页或后页,或他的网页)会有详细的说明。
去百度上的英汉在线翻译词典,,估计LS的答案就是这么来的。
是ibute动词
如果你想给我们报纸投稿请在最后期限前把文章发给我英语怎么说?翻译成英语是:If you want to contribute to our newspaper, please send me the article before the 翻译注意事项:在学习英语的最初阶段英语的翻译人员大多数都会犯的一个问题就是直译英语句子,这样的话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气沉沉,而且稍微一不注意还会闹出啼笑皆非的事情。二、突出主语主语对一个句子来说十分的重要,主语是一个句子的灵魂,如果主语不对的话,那么这个句子会显得十分松散,这时我们一定要加强练习多做题,做题培养自己的语感和思维,题做的多了翻译自然就会了。而且在翻译的过程当中要适度的增或者减,不然句子显得太啰嗦也会让人迷惑。而在英语翻译成中文的过程当中,有好多的人希望能过多了解一些突破的方法,比如说注意被动语句的翻译,还有长句的翻译等等。三、被动句和长句的翻译在翻译英语的被动句的过程当中,汉语的主动句经常会表达英语的被动句。英语当中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。还有就是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这些句子的主干在进行翻译,翻译就能很好的进行了。
是ibute动词
投稿是submit不同杂志有不同要求,杂志上(前页或后页,或他的网页)会有详细的说明。
我打算写文章寄给杂志社和报社翻译是:I plan to send articles to magazines and
这个英文的是需要技巧性的,不是说咋就能咋样的,
contribute 他经常向一家物理杂志投稿。He contribute regularly to a physics
不用翻译嘛
向杂志社投稿Contribute to the magazine
Ioftenwritearticlestothenewspaper"
这种你先把想写的用中文写出来,然后翻译成英文就可以的,尽量要自己翻译,英语要多交流,说的多了,自然后东西写,我就在abc360跟着外国老师学,每天多交流,学的还是挺好的。