找editsprings不会错
一、了解审稿人指出的语言问题是语法问题,还是时态,或是拼写错误,在了解了这个的前提下,可以找到之前给论文翻译的人员,请翻译人员将出现问题的句子按照要求修改。当然,这里提醒大家:找专业翻译人员时在沟通翻译服务及费用时,最好将后续论文翻译过程中出现的问题达成一致。这样在审稿过程中出现翻译错误,可以知道如何处理 二、若是自己翻译的sci论文,自己知道如何修改,可以自己修改;反之,若是不知道如何修改,可以找专业翻译人员进行翻译。
以本人的经验,其余咱就不说了,就那么几家大的,如letpub、理文、查尔斯沃思、意得辑。其余别考虑,记住其余的别考虑
第一,改逻辑。有的文章,看上去很丰满,但是其实逻辑不通。以我所在的领域为例,有的文章,就是数据的叠加,数据前后不呼应,不能称之为完整的文章。第二,改语法,不能出现基本的语法问题,这里我推荐一个软件,grammarly,可以改一些基本的语法问题。第三,改用法。就是所谓的sci润色了,让语言尽可能的正式化,符合sci科技文的书写习惯。我建议让老板润色,尤其是老板的英语很好的时候。第四,精修文章。文章可能有一些,小的问题,比如误差棒没加什么的,参考文献的格式。缩写是否统一。
不知道,peerhelper最近有
sci医学论文翻译<意得辑>学术翻译润色双重保障sci医学论文翻译意得辑学术翻译公司,中英翻译+英文润色双重保障5轮翻译润色流程,sci医学论文翻译作者与译者无限次沟通,直到译文达到您的要求
是意得辑吗?我之前用过,反馈就是新客户还是可以的
不知道,peerhelper最近有
货比三家。具体的根据自己的需要出发。
不建议去找意得辑!!!之前买的是多次润色的服务,其实只给润第一次,后面按照审稿人修改后,他们就不认真润色了,说改动太大,然后只让他们润色部分,结果就改了标点符号,根本不会再认真给你改!
大学期间发过几篇期刊,去过意得辑一次,艾迪一次,霍华斯一次,最后去的是霍华斯,个人偏好后者吧,当然只是个人偏好。
挺不错的呀,可以试试。
挺好的我用过艾德思,最后论文一次性通过了
意得辑是已经在行业里做了17年的老牌子了,除了在中国外,在日本韩国学术圈也是挺知名的,特别是医学领域。编辑都有一定的水准,有高比例的认证编辑(例如: BELS、 CSE )和出版专家。每份稿件都会依领域配两位编辑,一位编辑润色稿件,另一位编辑再校对一次,确保准时完成润色。还有中文线上客服,沟通很是方便,可以到官网去看看。
靠谱的就是用着还行的,这都是个人感受,我觉得清北医学翻译不错。
不知道,peerhelper最近有