毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下
博志复旦考研为你解答:英译汉题型重点考查学生准确理解概念或者结构复杂的英语材料并将其译成汉语的能力。英译汉是国内英语考试独有而常见的题型,因为国外的英语考试,如TOEFL、GRE、IELTS等都没有而且也不可能有英译汉这一题型;而国内的英语考试则经常把英译汉作为考查的内容之一。此外,英译汉是一种主观题,对于考生的语法、词汇、阅读理解、中文表达等方面都有着较高的要求,这对于平时习惯于做多项选择(multiple choice)的考生而言无疑是一次很大的挑战。从历届的考试情况来看,英译汉是考生们的薄弱环节之一。1.翻译部分的文章特点纵观近年的翻译真题,考研翻译部分的文章长约400词,词汇量基本控制在考试大纲所规定的范围之内,很少有生词和难词出现。试题有以下几个特点:① 从文章的题材来看,大多数都是有关政治、经济、文化、教育、历史、地理、科普以及社会生活等方面的内容,有一定的难度;② 从所选文章的文体来看,大多数的文章都是议论文,说明文也较多,结构都比较严谨,逻辑性也很强;③ 从具体要求翻译的句子来看,长难句(并列句、复合句、并列复合句等)占多数,不过也有一些虽然不长,但是包含一些比较难理解的结构和词汇的句子。2.考研翻译的要求考研英语大纲对于翻译部分的明确要求是“译文准确、完整、通顺”。换句话说,翻译考查的重点首先是对英语句子的正确理解,其次是不能随意增加和漏掉原文的内容,最后是用通顺的中文把原文的意思表达出来。不难看出,考研的翻译并不要求考生讲究文采、使用华丽的语言,这就如同写作并不要求考生有多么深刻的思想而只是要求叙述时具有普通的逻辑性和完整性一样。在2002年题型改革以前,考研的翻译一直是一个独立的部分,满分15分,占总分数的15%的比重;改革之后,考研的翻译并入了阅读理解部分,分数由原来的15分减到了10分。这更进一步说明翻译考查的重点在于理解,理解准确到位是突破英译汉的关键。只有了解过关了,才能够谈得上表达,否则便会造成错译、乱译现象的出现。3.考研翻译的做题步骤根据以上特点,再结合笔者在多次考研英语阅卷中所遇到的考生普遍存在的问题,我们来具体看看在着手进行考研英语翻译时要注意的问题。一个完整的翻译过程应该是这样的:首先是理解,这是第一位的。具体来说,就是要先通读全文,理解原文表达的意思。主要包含以下几个步骤:① 略读全文,从整体上把握整篇文章(即scanning);② 分析所要求翻译的部分,弄清句子结构,先找出句子的主干,明确代词it, they, them, this, that, these, those等所指代的词或短语的意思,再分析是否存在省略,主从关系如何等;③ 进一步细化,分析词汇及惯用语等,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。其次是翻译,就是用自己的话把作者的意思再现出来,即“表达”,这是第二位的。准确理解原文是翻译的前提,但是理解正确并不意味着就一定能够表达清楚,这一点对汉语的功底要求比较高,同时需要借助一些必要的翻译手段和方法。具体操作过程中还要注意英汉两种语言存在的差异,简单一些的句子能直译就直译,实在难度较大的就要采用直译和意译相结合的方法。总之,应当尽量使译文得体,读上去连贯流畅、不生硬。最后是复查,从某种意义上来说,这和翻译过程一样重要。具体应该从以下几方面考虑:① 译文的准确程度;② 词句上有无自己的主观增减;③ 一些细节,如数字、日期、年份等有无译错;④ 是否有错别字。4.考研翻译英汉对比要解决翻译中的难题,一个很关键的步骤是了解英语跟汉语之间的区别。英汉两种语言分属两大不同的语系,其思维方式、行文特点和表达习惯可以说是千差万别,如:英语重结构、汉语重语意;英语多长句,汉语多短句;英语多代词,汉语多名词;英语多被动,汉语多主动;英语多抽象,汉语多具体等。因此在英译汉时常常需要打破原文的句式结构,对译文进行结构调整,以符合汉语的表达习惯。我们知道,汉语的句式结构习惯于由面及点,由大到小,由远及近,由重到轻,由强到弱;可是英语的表达习惯是恰恰相反的。因此,英译汉时需要考生按照汉语的表达习惯对句子结构进行调整,使译文符合汉语表达。下面笔者将以考研真题为例说明这一点:(1) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. (2000)由人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种方式相对容易)造成的种种问题也会对社会造成额外的压力。(本句按照汉语的“由于-因此”表达习惯,对句子的语序进行了调整。)(2) Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. (2005)电视是引发和传递这些感受的手段之——在欧洲近来发生的事件中,它把不同的民族和国家连到一起,作用之大,恐怕前所未有。(译文中将never before句另起一句,调整到了句末,这是符合汉语的表达习惯的。)三、写作关于写作,我们都知道,在考场上时间是非常宝贵、十分有限的,这就需要考生在平时练习的时候一定要养成合理规划写作进程的好习惯。每个人都有不同的写作习惯,有的人习惯于先写出提纲,有的人习惯于完整地写下草稿后再抄写在卷面上,也有人习惯于直接在卷子上写。但不管怎样,一定要首先计划安排好时间。通常情况下,可以在动笔之前花5分钟左右的时间构思并写出提纲,然后用大约30分钟的时间把短文写好;对于习惯于打草稿的考生,可以用20分钟的时间写草稿,然后再用10分钟左右的时间把草稿誊写在试卷上,可以边抄边修改,以保证卷面的整洁;最后还有大约5分钟的时间来检查,通过通读全文查漏补缺。在平时写作的时候就要严格要求自己,按照考试的要求操练。1.审清题型题意在考场上有些考生往往担心没有足够的时间,看完题目就动笔写了起来,结果是写了一半却发现跑题了。笔者在阅卷的过程中曾发现很多写跑题的文章,尽管文字优美,却没有拿到分数,很是遗憾。为了避免这种情况,考生首先要认真审题,在审题期间需要解决两个问题,即:分清题型和揣摩题意。① 分清题型。拿到题后,首先要对该题目进行分析。分析历年的小作文真题,所考的内容全部都是应用性的文体,包括私人和公务信函、备忘录、便条、摘要、通知、报告等,要求字数在100词左右。而大作文则不外乎以下几种形式:关键词、段首句(或主题句)、写作提纲、规定情景、图表、漫画或卡通画。给出写作提纲的题型在这几种形式中属于难度最小的,体现不出考生水平的差异,现在出现的较少;图表式的题型在1997年和1999年均出现过,但它的难度是最大的,考生的得分率也是最低的,平均分不足9分,所以此类写作的题型出现的几率也是在减小的。今年来常考的形式是漫画和卡通画,属于论说文,即结合了议论与说明。所以,考生应该先分清不同的题型,大脑中对采用什么风格和方法写作有一个初步的概念,在此基础上使用不同的语言风格和写作方法进行写作。例如:如果是书信体,就必须注意使用书信的格式,用诚恳生动的语言来打动读者;如果题目是议论文,就要想到必须在文章中使用充分而恰当的例证来说理,证明自己观点的正确性和合理性。② 揣摩题意。根据题目中的一些词汇信息或画面信息来确定文章的主题,限定写作范围。比如,1996年的题目是:“good health”。从“health”这个词可以确定,这篇作文的主题应该是健康,而不是娱乐或其他的事物;而从题目里出现的“good”这个词可以将作文的主题缩小到良好的健康。再结合所给出的outline,确定具体的写作思路和范围。再比如,近几年常考漫画作文,2004年考研英语作文也是一篇漫画式作文,题目是《终点又是新起点》。许多考生在看到这个题目之后感觉不难,也很熟悉,但又不知该如何下笔,具体该写些什么。首先我们要缩小话题范围或者说是将短文的内容具体化(narrowing down the topic)。我们可以结合大到社会问题、小到个人情况来展开话题。比如说:为了申办奥运会,我们中国人努力了十余年,企盼了十余年,在2001年我们终于实现了这一夙愿。至此,我们可以为申奥画上一个圆满的句号了。但同时这也是一个新的起点,我们又必须着手准备2008年的奥运会了。再比如2003年的春天,我们正常的工作和生活被一场可怕的瘟疫打乱了。这就是人们闻之而色变的SARS。通过几个月全社会齐心协力的奋战,我们终于战胜了这个恶魔。这是一个终点,同时它也是一个新起点,一个需要人们改变不健康的生活方式的新起点,一个人类维护生态平衡的新起点。我们也可以从小处着手,比如:考研是一个终点,是我们进入大学后四年辛苦努力的结果。这是人生中的一个岔路口,也是一个新的起点,是莘莘学子或继续深造或步入社会的新起点。这样,我们缩小了话题范围之后就比较容易下笔了。类似的,2007年的考研英语作文也是一篇漫画式作文,通过图中守门员和射门员在自己的位置和角度看到的足球的形象可以看出此漫画想表达的内容是,不论位置如何都切勿自卑,无须“灭自己志气,长他人威风”,也就是说在任何情况下都要自信。相信所有的考生都能够围绕“自信”这一话题想出很多可写的内容。2.精心选材构思在分清题型、确定了文章的主题和写作范围之后,考生下一步要做的就是开始构思写作的内容和步骤。也就是说,在作文答题纸上动笔之前,要对文章将要涉及到的内容以及组合这些内容的步骤进行思考。当看到一个题目时,很多考生常常遇到大脑一片空白的情况,如果出现这种情况,千万不要着急,下面笔者将介绍两种有效的方法来克服这个问题。① 风暴联想法(brain-storming)构思写作方法和步骤先要围绕题目,广泛搜索材料,然后是筛选材料,列出一个稍微详细的提纲。搜索材料可以采用联想法,即针对题目所给的信息,尽可能快速地联想尽可能多的与此信息有关的材料,将所有这些想到的材料全部写在草稿纸上,这些材料可以是一个单词、一个短语或一个句子,还可以是一句格言、谚语或者一个具体的例子,然后再对这些材料进行进一步的筛选。② 自我提问法除了通过风暴联想法来搜集素材以外,考生还可以通过自我提问法来打开思路。当记者要写一篇新闻稿时,都会在报道中回答以下的问题:│who│what│where│when│why│how│同样地,考生也可以围绕这些问题来搜集作文的材料,让自己从不同的角度去看同一个主题,帮助自己定位。这做这些事情的时候,无须安排一定次序,也不用担心数据是否有用,只要尽量提出多一些的W—H问题,然后逐一进行解答便可。当我们完成这些之后,再决定保留哪些材料、舍弃哪些材料。风暴联想法和自我提问法可以帮助考生有效地打开思路、搜集到许多相关的素材。下面要做的就是理出文章的基本思路,也就是要构架作文的轮廓或大纲(outline)。公共英语四、六级考试的作文大多给出了轮廓,考生只需按照所给的框架进行扩写就可以了。而近年来的考研英语作文多以漫画的形式出现,因此这就需要考生在动笔拟稿之前自己写出大纲以保证作文思路清晰,紧扣主题,这么做也可以确保考生尽可能地不偏题跑题。所谓的大纲就是一个有逻辑性的、有组织的对作文的概述。一个好的大纲是我们写作过程中的得力助手,它可以帮我们确定作文的主题和结构、有序地组织自己的观点、合理地安排材料。写大纲的时候,我们可以使用完整的句子,也可以使用单词或短语。使用完整的句子写大纲比较详细,而且有些主题句在最后写成文的时候可以直接使用;而如果使用单词或短语来写大纲的话则会更快、更简洁,省时省力。3.考研作文评分原则与标准考生若希望在作文部分得到一个较为理想的分数,就必须了解考研英语作文的评分原则和评分标准。考生的作文在评判过程中遵守“总体评分(global scoring)”的原则的,即阅卷人凭借对作文的总体印象和表达的效果给分,而不是按照语法、词汇、拼写、标点符号等错误的累积数目多少来扣分。在阅卷过程中,阅卷人给分参照的标准是:语言第一位,结构第二位,内容第三位。以这一标准看考生是否能够把某一现象表述清楚。同时,阅卷过程中还存在一个印象原则,因此,考生在答题的时候一定要注意做到书写工整、卷面整洁、字迹清晰。四、小结每一种题型都有其特点和做题方法与技巧,考研英语的翻译和写作也不例外。以上是对这两种题型的特点和解题方法的简单介绍,重要的是考生需用心体会并在平时勤于练习。
一要积累词汇,二要培养语感,三要背诵句子!
2023年考研英语百度网盘下载
考研资料实时更新链接:
简介:2023年考研英语复习资料、考研英语复习规划、考研英语大纲,考研英语真题等合集
掌桥网站有PDF自动翻译以及人工翻译。掌桥的翻译工具专注于学术翻译服务。利用先进的解析技术,可以高效快速的翻译文献。不过是要收费的。
谷歌翻译是不错的
论文翻译不同于普通翻译,它是对进行各个学术领域的研究和描述学术科研成果文章的翻译,所以对于翻译的要求就会比较高。论文翻译一般会要求翻译稿件必须要做到结构严谨、层次分明、句子流畅、词汇准确。所以说,为了保证论文翻译的高质量专业性,建议大家一定要选择一家专业正规的翻译机构。西安邦尼翻译是专门处理文档翻译和口译服务的一家公司,包括合同翻译、专利翻译、留学翻译、论文翻译以及说明书翻译等文档翻译服务,精确翻译有保障,按时交稿,绝不拖沓,拥有优质的售后服务。不仅,西安邦尼翻译论文,对于论文翻译的格式和版式都是有严格要求的:1、摘要,关键词:宋体五号(其中“摘要”和“关键词”为宋体五号加粗),行间距设置为18磅,段前段后间距设置为0.5行,对齐方式选择“两端对齐”方式;各个关键词之间以分号(;)或者(,)隔开,最后一个关键词后不加标点。2、正文一级标题:采用黑体小三号加粗,行间距设置为20磅,段前段后间距设置为0.5行,一般采用“1 引言”样式,其中1和“引言”之间用一个空格分开;正文二级标题:采用黑体小三号,行间距设置为20磅,段前段后间距设置为0.5行,一般采用“2.1 系统原理”样式,其中1和“系统原理”之间用一个空格分开;一级标题和二级标题采用“左对齐”方式。3、正文内容:采用宋体小四号,行间距设置为20磅,段前段后间距设置为0行,首行缩进2字符,正文对齐方式在段落格式设置中选择“两端对齐”,遇正文中有公式的,设置该行(段)行间距为“单倍行距”。4、插图:请设置图片版式为“浮于文字上方”,并勾选“居中”,图片大小根据版面,按比例适当进行缩放,图示说明采用“图1 主控制器的结构图”样式置于图下,图序与说明以一个空格字符间隔,图示说明采用宋体五号,居中对齐,行间距设置为“单倍行距”,段前段后距设置为0.5行。5、表格:在表格属性中选择“居中”对齐方式,表格说明采用“表1 两种方法试验数据比较”样式置于表格上方,表序与说明以一个空格字符间隔,表格说明采用宋体五号,居中对齐,行间距设置为“单倍行距”,段前段后距设置为0.5行。6、参考文献:“参考文献”格式同一级标题格式,参考文献内容采用宋体五号,行间距设置为18磅,段前段后间距设置为0行,对齐方式选择“左对齐”方式,其中出现的标点一律采用英文标点。注意:以上摘要,关键词,正文,标题及参考文献中出现的英文字符和数字,一律设置为“Times New Roman”字体。
机器翻译都不准,这是肯定的你可以用译典通翻译过后 再阅读,修改,润色。译典通是我用过的最好,较准确的机器翻译了,若嫌下载麻烦的话 谷歌翻译也是好的选择
In my mind, everyone shall have his own dream. I think that having a dream means that we have an idea, and then we will do all the things to achieve the target. As long as we have a goal to be realized, we won’t be blind at least.My dream is to become a successful stateman, helping those people who need help with their rights. Of course, to be a good stateman is very difficult, but I will do whatever I can do to keep everyone satisfied. That's my dream. I want to try my best to help the poor sick people of our country. China is a developing country which needs good stateman,especially in the countryside and distant villages.Now I’m a junior student on Grade One, My dream is also that although at present I’m good at study, I’ll still try my best to be the study winner. Now everything I do is close to my dream. I feel life is fill with hope and is colorful, and I have enough confidence to realize my dream.翻译:在我心目中,每个人都应当有自己的梦想.我认为有一个梦想就是我们有一个想法,然后我们将尽一切事情以达到目标.只要我们有一个目标得以实现,我们不会盲目至少.我的梦想是成为一个成功的志愿者,帮助那些需要帮助的人.当然,做一个好是非常困难的,但我会尽我所能做到让所有人满意.这是我的梦想.我要尽我所能来帮助我国贫困病人.中国是一个发展中国家,需要有良好的志愿者,特别是在农村和偏远的乡村.现在我已经是上初中一年级学生,也是我的梦想是,虽然目前我很善于学习,我还是会尽我最大努力,来做这项工作的赢家.现在我所做的一切是接近我的梦想.我觉得生活是充满希望,是丰富多彩的,我有足够的信心去实现我的梦想.
英语翻译教学在高校英语教学中起着重要作用,它直接影响了学生的英语使用能力。尤其在经济全球化不断发展的当今社会,加强英语翻译教学不仅关系着大学生的就业前景,更与我国经济发展密切相连。下面是我为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。
英语翻译论文 范文 一:中西方 文化 在英语翻译方面的差异性
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
(一)地理环境因素
“一方山水养一方人”,不同的地域和环境必然造就不同的民族文化。中国是一个幅员辽阔、地大物博、物产丰富的农业大国,这就使我国形成了一种典型的农耕文化。中国人注重人与自然、人与人之间的和谐与统一,故在许多 成语 中都与土地有关,如“土豪劣绅”“、土生土长”和“土崩瓦解”等。而英国则是一个典型的岛国,其四面被海水环绕,故其航海技术一直处于世界领先地位,这也促使其所形成的文化中都与水或航海有一定的联系,如在比喻一个人挥霍金钱的时候,会用“Spendmoneylikewa-ter”(挥金如土)来加以描述;在形容一个人的形体单薄、虚弱的时候则用“asweakaswater”(弱不禁风)来加以描述;而在告别友人的时候则会用“haveagoodsailing”(一路顺风)来加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之间的差异性,才能够正确对语句进行理解和翻译。
(二)宗教信仰因素
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以基督教为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及 句子 结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾 短语 来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。
三、结语
总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
英语翻译论文范文二:生物 医学英语 翻译得体性原则
1得体性原则及在翻译中的适用性
“得体”一词在《现代汉语词典》中的释义如下:“(言语、行动等)得当;恰当;恰如其分。”其他词典的解释与此大体相类。这是一种宽泛意义上的解释。难以确切理解其内涵,不大好把握,运用起来常常带有不同程度的盲目性、随意性。从修辞学理论的高度来衡量,离规范性、科学性相距甚远。王希杰先生在《修辞学通论》中则指出:语言的“得体性指的是语言材料对语言环境的适应程度。脱离了特定的语言环境,就没有得体不得体的问题。”他说:“修辞的原则只有一条,那就是得体性原则。一切其他的原则都从属于这个原则,都是这个最高原则的派生物。这个最高原则制约着和控制着一切其他的原则。”[1]王先生的定义简洁、明确,认为得体是语用的最高原则。聂炎[2]在《得体性原则两题》一文中对语言表达如何适应语体进行了 总结 :“每一种语体一般来说都有表现自己本身特点的不同的语料和表达手段,即常常有自己的专用词语、专用句法结构和篇章结构、语言风格等等,这是该语体区别于彼语体的重要之点。言语思维主体在选词 造句 时只有同语体和谐一致,即得语体之“体”,才可能有良好的表达效果。”翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,翻译过程可以定义为理解原文并创造性地运用另一种语言再现原文的过程,即语言使用的过程。[3]而得体又是语用的最高原则。因此,得体性语用原则在翻译中的适用性不言而喻。翻译的语用问题,归根到底,强调的是语言信息所采取的形式,必须由使用该语言的环境来决定,其根本是语言表达切合语境的得体性。[4]
2生物医学英语的特征及得体性翻译原则的具体内涵
从广义上来说,得体性语用原则适用于一切译作,但是,根据原作的文体不同,在具体要求上就各有侧重。生物医学英语属于科技文体的范畴。典型的科技英语是“专家与专家”交流的涉及学科的研究和发展的书面性英语。[5]其功能主要是述说事理、描写现象、推导公式、论证规律,其特点是结构严谨、逻辑严密、行文规范、用词准确,技术术语正确,修辞手段较少。[6]针对这些特点,科技英语翻译中的得体表现为忠实和通顺。所谓忠实,就是要完整地、准确地表达原作的思想内容,同时还需保持原文风格。这是对科技翻译的首要的、也是最起码的要求。原作的内容和风格是客观存在的。译者的任务,就是要把这种客观存在原封不动地传达给非原文读者。翻译虽然是语言的一种再创作,但毕竟和纯粹的创作有着本质的区别。译者必须忠实于原作,决不可自作主张,对原作进行随意的篡改、增删。所谓通顺,对科技翻译来说,虽然不像翻译文学小说那样要求雅致优美、姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫、押韵合辙,但至少应保证译文语言符合汉语的语言规范和修辞习惯,文从字顺、明白流畅,而不能生造一些不伦不类的词句,或对原作拘泥太过,以致译文出现文理不通、结构混乱和拖泥带水的现象。在翻译实践中,若“忠实”和“通顺”二者不可兼得的情况下首先要考虑前者,即忠实、准确、规范地传达原作的意思,因为科学的灵魂是“真”,科技翻译的灵魂是“准确”。在医学文献翻译中,一字之差就可能断送病人性命;在工程技术翻译中,一个数据之误可能导致重大的技术事故。因此,“忠实”是科技翻译的根本和前提,而“通顺”是实施科技翻译达到完美的一种手段和途径。[7]
3得体性翻译原则在生物医学英语翻译中的具体运用
要实现生物医学英语翻译的篇章译文得体,就必须在词、词组、句子、段落等各语言平面上对译入语可能有的几个同义而结构不尽相同的语言形式精心选择,选择除了涉及语言结构因素(如词性、词语搭配、上下文)之外,还与文体有关。选择的目的是使译文得体,得语言和文体之体。以下通过辨析不同译文以具体说明如何实现生物医学英语各语言平面翻译的得体。
3.1词的得体
3.1.1表达规范
《现代汉语》指出:科技语体讲究论证的逻辑性,要求语言规范。[8]例1Electroporationisusedtomakesmall,temporaryholesinthemembranesoDNAcanpassin.译1:电穿孔用来在细胞膜上形成小的獉獉、暂时的孔洞獉獉獉獉獉从而使DNA通过。译2:电穿孔用来在细胞膜上形成瞬时微獉獉獉孔獉从而使DNA通过。例2Thesefindingssuggestthatoralim-munemodulationmayrepresentanattractivether-apeuticapproachtoatherosclerosis.译1:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种诱人的獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新 方法 。译2:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种引人注目的獉獉獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新方法。以上两例中的“小的、暂时的孔洞”以及“诱人的”用语不正式,且读来疲软。而译2中的“瞬时微孔”及“引人注目的”用语平稳、凝重、冷穆,符合科技英语的特征。
3.1.2用词准确
例3PolymeraseChainReaction(PCR)isamolecularbiologicalmethodforamplifyingDNAwithoutusingalivingorganism,suchasE.colioryeast.译1:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩大獉獉DNA的分子生物学方法。译2:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩增獉獉DNA的分子生物学方法。译文1把amplify译成“扩大”,但根据生物学知识判断,这里的amplify是“creatingmultiplecopies(产生多个克隆)”的意思,所以译成“扩增”更准确。
3.2词组得体
3.2.1精炼、符合汉语表达习惯
例4Theabilityofmonoclonalantibody(mAb)tospecificallylocalizeintumortissuesinvivooffersanattractivetherapeuticapproachforcancertherapy.However,treatmentwithmAba-lonehasonlyachievedverylimitedsuccessintheclinic.译1:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上取得了非常有限的成功獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉。译2:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上收效甚微獉獉獉獉。例5Asimmunologybecomesbettercharac-terized,immunomodulatorhasprovenasoneofthemostprevalentareasinthedevelopmentofnewpharmaceuticals.译1:随着免疫学变得更富特征獉獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个最流行的领域獉獉獉獉獉獉。译2:随着免疫学的进一步发展獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个 热点 獉獉。以上两例中译2优于译1之处在于:译2表达正式规范有力,且更符合汉语习惯。由于英汉词组的构成和功能差异较大,所以总的要求是在“信”的前提下,既要充分表达原意,又要符合译入语语言形式上和修辞的和谐。科技英语中存在大量惯用和非惯用的四字词组,如asshowninfigure(如图所示),withoutlossoftime(不失时机),convertwastesintousefulmaterials(废物利用)等。合理使用这些四字词组,能起到精确紧凑,简洁明晰的效果,为译文增色不少。
3.2.2专业规范
例6Thespleenmayaddbloodtothegen-eralcirculationtomakeupforwhathasbeenlostinthebody.译1:脾脏能给总循环獉獉獉增加血液,以补偿獉獉獉身体的损失獉獉獉獉獉。译2:脾脏能给周身循环獉獉獉獉增加血液,以补獉獉偿身体所失去的血獉獉獉獉獉獉獉獉。在医学中,“总循环”不如“周身循环”专业规范,而且“补偿身体的损失”过于笼统,所指不明。所以译2更得体。
3.3句子得体
句子是语言平面中上下运转的轴心,也是翻译过程的主要着力点。句子同义手段的选择应该做到对应题旨要求,适应行文递接,切合语体特点以及依从声韵协调。[9]具体到生物医学英语的句子翻译,应该做到:
3.3.1体现信息中心
每一句话、每一句群和每一语段都有一个最核心最关键的内容或意旨需要得到强调突出,以利于接受主体准确地把握其语意焦点,了解其着意传输的信息,此语意焦点成为信息中心。[9]应尽量把原语的信息中心译成汉语的信息中心,使两者相对应。例7Nucleicacid,originallyisolatedbyJohannMiescherin1871,wasidentifiedasaprimeconstituentofchromosomesthroughtheuseofthered-stainingmethoddevelopedbyFeulgenintheearly1900s.译1:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并被证实为是染色体组最基本的组成,这是由Feulgen在20世纪初通过使用红染色方法证实的。译2:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并在20世纪初由Feulgen通过使用红染色方法证实为染色体组最基本的组成。译1采取直译的方法,虽然把原文的意思表述清楚了,但是把信息中心置于句中,未予突出。而原文中的isolated和identified为本句的信息中心,译成“分离”和“证实”。译2通过语序颠倒使信息中心突出,自然流畅,符合汉语表达习惯。英汉表达方式不同,许多汉语句子往往把信息中心置于句尾,来突出重点;而多数英语句子则经常将信息中心置于句首,以突出主题。这就形成了“信息中心首位”(beginningfocus),其他信息后置的句式结构。汉译英时要注意把英语句法结构的这个规律运用到翻译中去。而出于汉语表达的需要,译者要反复推敲,甚至可以跳出原文的框框,合理使用翻译技巧,对原文句子成分、结构形式进行必要的调整,按照汉语的习惯组织译文。
3.3.2体现逻辑关系
例8Lamivudine(Epivir-HBV)isapotentantiviralagentwithminimalimmunemodulatorca-pacity.译1:拉米夫定是有效的抗病毒药物,有獉着最低獉獉獉的免疫调节能力。译2:拉米夫定是有效的抗病毒药物,却獉很少有獉獉獉免疫调节能力。译1中没有反映前后两句内含的转折关系,读来有句子堆砌之感,而译2通过“却”一词使语段内含的转折关系得以彰显。
3.4语段得体
语段是比句子高一级的语法单位,通常是由两个或两个以上的句子构成的语义整体。衔接是语段的重要特征,衔接的优劣,关系到话语题旨或信息是否被接受者理解和接受[10],译文若不能正确反映原文中的衔接关系,就反映不出生物医学英语的逻辑性和条理性。例9ThebiosynthesisofRNA,calledtran-scription,proceedsinmuchthesamefashionasthereplicationofDNAandalsofollowsthebasepairingprinciple.(5)Again,asectionofDNAdoublehelixisuncoiledandonlyoneoftheDNAstrandsservesasatemplateforRNApolymeraseenzymetoguidethesynthesisofRNA.(6)Afterthesynthesisiscomplete,theRNAseparatesfromtheDNAandtheDNArecoilsintoitshelix.译1:RNA的生物合成,也称为转录,以獉和獉DNA复制的相同的模式进行獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基 配对 原理。DNA双螺旋的一段解螺旋,只有一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,DNA再次形成双螺旋结构。译2:RNA的生物合成,也称为转录,和獉DNA复制的模式大致相同獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基配对原理。同上所述獉獉獉獉,首先獉獉,DNA双螺旋的一段解螺旋,其中一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,同时獉獉,DNA重新形成双螺旋结构。译2通过许多连接词(如同上所述、首先、同时)清晰流畅地讲述了DNA转录的过程,较之译1更富有条理性和整体感。
4结束语
生物医学英语翻译与文学翻译在语言的运用上,在修辞手段的选择上,是有区别的。文学作品个人风格明显,感情色彩较强,翻译时多注重形象思维,讲究语言上的形象和表达上的生动;而生物医学英语个人风格较少,感情色彩罕见,翻译上注重 逻辑思维 ,讲究语言上的规范和表达上的准确,在选择译文语言时,译者的游刃余地是不大的。得体是语用的最高原则,但在不同文体中侧重不同,生物医学英语翻译的得体性表现为忠实于源语的内容和风格,同时符合汉语的表达习惯。同时生物医学英语翻译也同 其它 文体的翻译一样,是一种既具艺术性,又具创造性的艰苦的脑力劳动。它要求创造性地运用中外文两种语言知识和专业知识。而要达到这一点,只能靠大量的实践和不断的探索,别无捷径可走。
英语翻译论文范文相关 文章 :
1. 商务英语专业论文范文
2. 大专商务英语论文范文
3. 科技英语论文范文:中国地名英译的注意事项
4. 新闻词汇翻译方法研究论文
5. 初中英语教学论文
6. 有关计算机英语论文
可以说一下具体要求吗?
我觉得傲慢与偏见比较好写点 我以前写过傲慢与偏见的书评
大致上有两种思路:1.对同一作品(比如一本小说)的不同译文进行对比。然后给出自己的评析。2.选取某种类型的翻译(比方说商标翻译,化妆品翻译等等)作为研究对象。此种类型,一般的思路是先介绍适用的翻译理论,然后给出该种类型翻译的正确方法论;最后是要用实例来证明方法论的可行性。、当然你也可以写口译方面的论文。不过这需要你采集一定的数据来进行分析,相比之下可能比写笔译要花更多的功夫。建议你去看看翻译类的期刊,图书馆应该有的,比如说《中国翻译》,《上海翻译》,里面的文章很有借鉴的意义。
乙一的小说怎么样,比较短小,剧情反转有趣,语言也不太晦涩的。《平面狗》《夏天、烟火和我的尸体》但是字数我不太清楚,你可以先看看风格喜不喜欢呀~~
这个你得问你的导师,据我所知,学语言文学方面的是有先例的。
论文(Paper)或:dissertation(论文)或:thesis(论文)经常说的:)~Englishdissertation(英语论文)Graduationthesis(毕业论文)
毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。
翻译要求:
1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。
2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。
3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。
参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴。征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。
原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。
译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文。
主要标准
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整并且准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
实践产生理论,欧美许多国家的翻译理论是五花八门的。从大的方面来看,可以分为两大派:一派是翻译可能论,一派是翻译不可能论。其实,完完全全百分之百的可能是没有的,完完全全百分之百的不可能也是没有的。
世界上一切翻译活动都是在这两个极端之间进行的。欧洲许多著名的人物,比如马丁·路德、M.阿诺德、F.W.纽曼、J.B.波斯特加特、H.白洛克、Fr.R.诺克斯、V.那巴可夫等等,都对翻译提出了自己的理论。据《开塞尔世界文学百科全书》的意见,这些理论中有些是刚愎自用的。
“论文”一词的英文表达很多,通常因场合、用处不同而有不同的表达,下面罗列了几种,请楼主斟酌一下那一种是适合自己。*dissertation(博士学位)论文,(专题)论文,学术演讲:长而正式的论文,尤指大学里由博士学位攻读者所写的论文;学位论*disquisition专题论文;专题演讲,专题讨论:关于一个论题的正式讨论,常为书面形式*thesis命题论文:尤指出于获得学位的研究需要而改进原来观点以作为研究成果的论文*discourse(学术)讨论,研讨用的论文*paper作业形式的,为达到某一目的或效果(如学位)而写的
毕业论文用英语的翻译:毕业 论文 迅捷在线翻译:Graduation (毕业) thesis(论文)参考一下