春雷响,万物长。 春雨贵似油,多下农民愁。 立春三场雨,遍地都米。 春雨漫了垅,麦子豌豆丢了种。 雨洒清明节,麦子豌豆满地结。 麦怕清明连夜雨。 夏雨稻命,春雨麦病。 三月雨,贵似油;四月雨,好动锄。 春天三场雨,秋后不缺米。 清明前后一场雨,豌豆麦子中了举。 有钱难买五月旱,六月连阴吃饱饭。 春得一犁雨,秋收万担粮。 六月下连阴,遍地出黄金。 春雨满街流,收麦累死牛。 黑夜下雨白天晴,打的粮食没处盛。 一阵太阳一阵雨,栽下黄秧吃白米。 伏里无雨,谷里无米;伏里雨多,谷里米多。 三伏要把透雨下,丘丘谷子压弯桠。 伏里一天一暴,坐在家里收稻。 秋禾夜雨强似粪,一场夜雨一场肥。 立了秋,那里下雨那里收。 立秋下雨万物收,处暑下雨万物丢。 处暑里的雨,谷仓里的米。 处暑下雨烂谷箩。
毕业论文中引用名言诗句算不算进查重? 在毕业论文的创作过程中,难免会引用几句名人名言,尤其是文科类专业的论文,引用诗句名言是常事。但是在论文的查重中,引用名言诗句算不算进重复率里面呢? 论文查重就是用专业软件来测试你的文章与别人论文的相似度,杜绝抄袭,基本上就是这意思。查重率=复写率+引用率,一个是复写率,就是你抄袭的;一个引用率, 就是那些被画上引用符号的 ,是合理的引用别人的资料;当然还有一个就是自写率,就是自己写的。 由此就可以知道引用名言诗句是会算进重复率里面的。 有时候,名人名言的引用是很有必要的,那有什么降低引用重复率的办法么? 有效降低查重率方法有四: 1.其实大多数论文检测系统对书本的内容是没有收录的,所以你引用书本上的一些数据是不会被查重的,但是要注意这些内容是不是跟网络上已有的重复了,因为部分检测系统对网络上的数据都有收录的。 2.引用名言的,根据检测系统的查重规律来处理:比如说知网是连续13个字相同判定抄袭,而万方则是连续相同字数不能超过15个字。理解名言的意思后,用自己的话说出来,或者在中间插入几个影响总体意思的字词也是可以的。 3.中国知网检测系统的灵敏度是5%,以段落计,低于5%的抄袭或引用是检测不出来的。你只要确保你引用的名言诗句占整个段落的5%以下就是没有问题的。 4.引用要有引用的正确方法,名言诗句都要用“”引起来,在引用结束前不要使用句号,这个方法只限于少量的引用,大量的引用会很大程度的提高引用率。 早检测论文查重系统我祝大家顺利通过~~~
在前面的帖子中,我提到一句中国谚语“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”。这个帖子发表后,网友vmax给我留言,问我这个谚语是否可以翻译成下面的句子。我回答他说,当然可以,但我不鼓励您这样做,主要原因是:您的译文,我们中国人看得懂,但外国人看不懂,他们根本不知道诸葛亮是什么人,如果您想让外国人也能看得懂,您就必须在译文的后面,额外增加一段注释,介绍一下《三国演义》,再介绍一下诸葛亮,只有这样,外国人才能真正理解这个谚语,您说麻烦不麻烦?! Three cobblers are more clever than Mr. Zhuge Liang.(三个皮匠会比诸葛亮先生更聪明。) 其实,我们中国的许多谚语,都有对应的英语谚语,两者意思相同或者相似,完全可以互相代替,一般情况下,不需要我们自己翻译。比如“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”这个谚语,就有一个对应的英语谚语,请看下面第一行。另外一个与《三国演义》人物有关的谚语“说曹操,曹操到”,也有对应的英语谚语,请看下面第二行。 ①Two heads are better than one.(两个脑袋比一个脑袋更好。) ②When we talk about the devil, he will appear.(当我们谈论魔鬼的时候,他将会出现。) 看到这里,有些朋友可能会问:在哪里可以找到这些对应的英语谚语呢?我曾在北京王府井的外文书店中,看到过这方面的书,书名好象叫做《汉英谚语词典》(时间长了,记不清楚了),我们可以从这种词典中,查出大多数中国谚语的对应英语谚语。现在国内是“英语热”,英语图书(包括英语词典)多如牛毛,我想这种词典应当不难找到。 一个中国谚语,只有在词典中找不到对应的英语谚语时,我们才考虑自己翻译,不过这种情况好象并不多见。比如“周瑜打黄盖,一个愿打,一个愿挨”这个谚语,我就一直没有找到对应的英语谚语,因此我把它翻译为: One is willing to sell, and the other is willing to buy.(一个人愿意卖,另外一个人愿意买。)
(英语系毕业论文)英文谚语的文化场景在中译文中的缺失与弥合 摘 要本文从谚语文化角度着手,分析谚语中的文化因素,以及英汉谚语中的文化差异,尝试研究在谚语的英汉翻译过程中发生文化缺失时如何弥合。最终通过意译手段实现英语谚语的可译性,从而顺利完成跨文化交际活动,实现国际间的文化交流与传播。关键词 谚语文化; 文化缺失; 意译; 翻译补偿ContentsAbstract ⅠKeywords Ⅰ摘要 Ⅱ关键词 ⅡIntroduction 1I. The Brief Introducton to Proverb 3II. Proverb Culture 5A.Cultural Factors in Proverb 5B.The Different Cultures Between English and Chinese Proverb. 51.Custom 52.Religious Belief 63.Different Living Conditions. 8III. English Proverb Translation 9A.Attentions in English to Chinese Translation 91.Misinterpretation of English Proverb 92.The National Feature 103.The Art of Language 10B.Transliberation 11C.Translation Compensation 12Conclusion 14Acknowledgements 15Bibliography 16
论文引用参考文献要标出参考文献的出处。一段的引用就是引用了参考文献。不引用原话的话,概括的写是可以的,如果是原文的话,要加引号。
虾米~~2分哦
(英语系毕业论文)英文谚语的文化场景在中译文中的缺失与弥合 摘 要本文从谚语文化角度着手,分析谚语中的文化因素,以及英汉谚语中的文化差异,尝试研究在谚语的英汉翻译过程中发生文化缺失时如何弥合。最终通过意译手段实现英语谚语的可译性,从而顺利完成跨文化交际活动,实现国际间的文化交流与传播。关键词 谚语文化; 文化缺失; 意译; 翻译补偿ContentsAbstract ⅠKeywords Ⅰ摘要 Ⅱ关键词 ⅡIntroduction 1I. The Brief Introducton to Proverb 3II. Proverb Culture 5A.Cultural Factors in Proverb 5B.The Different Cultures Between English and Chinese Proverb. 51.Custom 52.Religious Belief 63.Different Living Conditions. 8III. English Proverb Translation 9A.Attentions in English to Chinese Translation 91.Misinterpretation of English Proverb 92.The National Feature 103.The Art of Language 10B.Transliberation 11C.Translation Compensation 12Conclusion 14Acknowledgements 15Bibliography 16
怎么写开题报告呢?首先要把在准备工作当中搜集的资料整理出来,包括课题名称、课题内容、课题的理论依据、参加人员、组织安排和分工、大概需要的时间、经费的估算等等。第一是标题的拟定。课题在准备工作中已经确立了,所以开题报告的标题是不成问题的,把你研究的课题直接写上就行了。比如我曾指导过一组同学对伦教的文化诸如“伦教糕”、伦教木工机械、伦教文物等进行研究,拟定的标题就是“伦教文化研究”。第二就是内容的撰写。开题报告的主要内容包括以下几个部分:一、课题研究的背景。 所谓课题背景,主要指的是为什么要对这个课题进行研究,所以有的课题干脆把这一部分称为“问题的提出”,意思就是说为什么要提出这个问题,或者说提出这个课题。比如我曾指导的一个课题“伦教文化研究”,背景说明部分里就是说在改革开放的浪潮中,伦教作为珠江三角洲一角,在经济迅速发展的同时,她的文化发展怎么样,有哪些成就,对居民有什么影响,有哪些还要改进的。当然背景所叙述的内容还有很多,既可以是社会背景,也可以是自然背景。关键在于我们所确定的课题是什么。二、课题研究的内容。课题研究的内容,顾名思义,就是我们的课题要研究的是什么。比如我校黄姝老师的指导的课题“佛山新八景”,课题研究的内容就是:“以佛山新八景为重点,考察佛山历史文化沉淀的昨天、今天、明天,结合佛山经济发展的趋势,拟定开发具有新佛山、新八景、新气象的文化旅游的可行性报告及开发方案。”三、课题研究的目的和意义。课题研究的目的,应该叙述自己在这次研究中想要达到的境地或想要得到的结果。比如我校叶少珍老师指导的“重走长征路”研究课题,在其研究目标一栏中就是这样叙述的:1、通过再现长征历程,追忆红军战士的丰功伟绩,对长征概况、长征途中遇到了哪些艰难险阻、什么是长征精神,有更深刻的了解和感悟。2、通过小组同学间的分工合作、交流、展示、解说,培养合作参与精神和自我展示能力。3、通过本次活动,使同学的信息技术得到提高,进一步提高信息素养。四、课题研究的方法。在“课题研究的方法”这一部分,应该提出本课题组关于解决本课题问题的门路或者说程序等。一般来说,研究性学习的课题研究方法有:实地调查考察法(通过组织学生到所研究的处所实地调查,从而得出结论的方法)、问卷调查法(根据本课题的情况和自己要了解的内容设置一些问题,以问卷的形式向相关人员调查的方法)、人物采访法(直接向有关人员采访,以掌握第一手材料的方法)、文献法(通过查阅各类资料、图表等,分析、比较得出结论)等等。在课题研究中,应该根据自己课题的实际情况提出相关的课题研究方法,不一定面面俱到,只要实用就行。五、课题研究的步骤。课题研究的步骤,当然就是说本课题准备通过哪几步程序来达到研究的目的。所以在这一部分里应该着重思考的问题就是自己的课题大概准备分几步来完成。一般来说课题研究的基本步骤不外乎是以下几个方面:准备阶段、查阅资料阶段、实地考察阶段、问卷调查阶段、采访阶段、资料的分析整理阶段、对本课题的总结与反思阶段等。六、课题参与人员及组织分工。这属于对本课题研究的管理范畴,但也不可忽视。因为管理不到位,学生不能明确自己的职责,有时就会偷懒或者互相推诿,有时就会做重复劳动。因此课题参与人员的组织分工是不可少的。最好是把所有的参与研究的学生分成几个小组,每个小组通过民主选举的方式推选出小组长,由小组长负责本小组的任务分派和落实。然后根据本课题的情况,把相关的研究任务分割成几大部分,一个小组负责一个部分。最后由小组长组织人员汇总和整理。七、课题的经费估算。一个课题要开展,必然需要一些经费来启动,所以最后还应该大概地估算一下本课题所需要 的资金是多少,比如搜集资料需要多少钱,实地调查的外出经费,问卷调查的印刷和分发的费用,课题组所要占用的场地费,有些课题还需要购买一些相关的材料,结题报告等资料的印刷费等等。所谓“大军未动,粮草先行”,没有足够的资金作后盾,课题研究势必举步维艰,捉襟见肘,甚至于半途而废。因此,课题的经费也必须在开题之初就估算好,未雨绸缪,才能真正把本课题的研究做到最好。
ABSTRACT The development of people's ability totranslate figurative speech was studied, using sentences containing metaphors, dual function words, and proverbs, aspresented in classroom workbooks. One hundred twentychildren from first, third, fifth, and seventh grades wereasked to describe the meaning of each figurative word orphrase placed in context. Responses were scored on a fourpoint scale indicating the extent to which the child used aliteral or figurative translation. Significant effects betweengrade levels and figurative conditions were found, indicatingthat the ability to translate figurative speech proceeds alonga developmental hierarchy of language comprehension. Themajority of third grade children were able to translate metaphors and dual function words into figurative language successfully. The ability to translate proverbs required a levelof comprehension that does not appear in most childrenuntil seventh grade, as suggested by Piaget.A recent review of the psychological literature onmetaphor suggests a strong relationship betweenmetaphor comprehension and Piaget's cognitive stagesof thought development (3). Piagetian theory suggeststhat children from seven to twelve years of age developa broad range of transformational skills that allows themto operate on reality, building a repertoire of symbolsand signs (8). This display of cognitive growth representsan enormous expansion of power and abstraction in thatit frees children from the literal aspects of their perceptions.Inhelder and Piaget suggest that the capacity for poeticusage and the ability to operate on linguistic elementsmay be the last facet of language to develop (3). Theauthors' experiences in third grade classrooms, whileobserving children's understanding of figurative speechas presented in reading workbooks, revealed a wide rangeof abilities in the children's interpretation of metaphorsand proverbs at the concrete operations period of development. Some children had an immediate grasp of the multiple meanings of terms, while others, regardless of theamount of explanation given, could not override theircognitive ties to the literal interpretation.Research suggests that the capacity to understandmetaphoric speech occurs at an age beyond the preschoollevel (5). An early study investigated the development ofchildren's ability to understand dual function words,terms that have a joint reference in language to bothphysical and psychological data (1). For example, suchwords as "cold" and "warm" denote thermal propertiesand can serve a dual function in describing psychologicalaspects of people. The authors suggested that these termsare an elementary instance of metaphorical thinking andinvestigated the order in which children's understandingof dual terms emerged. Results indicated that childrenfrom three to seven are sensitive only to the literal translation, while seven- to eight-year olds demonstrate thebeginning of the ability to use the psychological sense ofthe terms. The ability to state the dual function of theterms was clearly developed in the twelve-year-old group(for example, "hard things and hard people are bothunmanageable").Further work examined the ability of preschool children to make metaphoric links, to perceive relationshipsamong disparate phenomena (6). Children, ages three tonineteen, were asked to indicate their knowledge ofliteral meanings of word pairs and then project them ontosensory domains using metaphoric skills. In contrast toearlier findings, these results indicated that the capacityfor metaphoric association between sensory modalitiesand adjectives was evident in young children.A recent investigation found a developmental trendtoward the comprehension of metaphors, though it concluded that not until the age of ten were children ableto demonstrate metaphoric understanding of dual function words (12).The ability to understand proverbs has been explainedby Piaget as part of the development of cognitive thinking (10). He proposed that children from nine to elevenyears of age use a simple projection of the proverb intosentences by process of immediate fusion. At this level,there is no analysis of detail in comprehending proverbs,but a general fusion of two propositions without analysisof their meanings. Piaget believed that this phenomenonprecedes the development of logical thinking, that theability to translate proverbs does not occur until theformal operations period.The present study examined the relationship amongmetaphors, dual function words, and proverbs, specificallylooking at children's ability to translate classroom materialpresented in context. Context has been cited as an impor
汉维谚语对比、维汉触觉形容词对比研究、维吾尔语形态致使句与汉语使字致使句对比等。1、参考道客巴巴文档分享平台中语言学及应用语言专业硕士研究生雨给出的参考题目汉维谚语对比。2、中国语言文学学部语言学及应用语言学专业的王子亮给出的硕士学位论文参考题目维汉触觉形容词对比研究。3、来自新疆大学中国少数民族语言文学专业的研究生柳彦玲给出的论文参考题目维吾尔语形态致使句与汉语使字致使句对比。汉语和维吾尔语中都有定中结构且表达相同的语法意义,但两种语言在表达相同语法意义时所表现出的语法形式和采用的语法手段时不一样的,文本通过对比的方法分析了这两种语言构成定中结构时在语法形式和语法手段上的区别,试图总结不同语法形式和语法手段之间的对应规律。
我觉得写个谚语反映文化的题目吧,日本的历史、文化,你们布兜有学过吗
我建议LZ写一个类似<<异国语言文化的艺术--汉语与日语谚语比较>>这样的题目~ 感觉很可写~ 记得以前老师提过日语中的很多谚语与汉语中的表达方式有很微妙的差别~ 从这个角度来分析论证的话~ 很有写头~ 比如:汉语里讲:瘦死的骆驼比马大日语却说:腐った鲷比如从这个来分析的话~ 可以写写日本人与水物有很深的渊源云云~再比如:汉语讲:欲速则不达日语讲:急げば回れ(大概^^) 可以从这个例子来分析日本人和中国人看事情的角度~ 中国人说这句话~ 讲的意思是要循序渐进~ 稳中求胜~ 而日本人是从事先保证充足的余裕,这样一个角度来看的~ 建议LZ多参考下~ 在下感觉很有发掘潜力
有几个英语谚语:It is a long way for lifeRome is not built in a day推荐后者很形象:罗马不是一天建成的,就是说路还很长,任务艰巨很匹配-路漫漫其修远兮也帮你想了两个口语点的:Long way to go~Long path remaining~希望能帮到你~
我觉得写个谚语反映文化的题目吧,日本的历史、文化,你们布兜有学过吗
只要肯出血,我给你找个,我是管理这个往届英语专业毕业生论文的
我建议LZ写一个类似<<异国语言文化的艺术--汉语与日语谚语比较>>这样的题目~ 感觉很可写~ 记得以前老师提过日语中的很多谚语与汉语中的表达方式有很微妙的差别~ 从这个角度来分析论证的话~ 很有写头~ 比如:汉语里讲:瘦死的骆驼比马大日语却说:腐った鲷比如从这个来分析的话~ 可以写写日本人与水物有很深的渊源云云~再比如:汉语讲:欲速则不达日语讲:急げば回れ(大概^^) 可以从这个例子来分析日本人和中国人看事情的角度~ 中国人说这句话~ 讲的意思是要循序渐进~ 稳中求胜~ 而日本人是从事先保证充足的余裕,这样一个角度来看的~ 建议LZ多参考下~ 在下感觉很有发掘潜力