往事随风@遗忘
我是翻译工作者,想说几句行行出状元,有没有前途主要看您自己了,英语翻译的收入主要看水平和经验初级翻译的收入 3000 -- 8000元/月居多中级翻译月入一般 8000 --- 12000元/月居多高级翻译的年收入一般在 15万 -- 30万之间的居多大致收入和对应等级是这样的,具体也看城市、单位性质等如果拿下 CATTI 2 口译和笔译证书,基本上就等于跨入职业翻译的大门了;当然,后面还有很多需要学习和提高的,要成长为名符其实的职业翻译,并不容易,需要更多付出、努力、坚持机器翻译和人工智能会取代初级甚至部分中级翻译,但很难取代高级翻译,随着机器翻译的进步,以后的翻译模式也将转为“机器翻译 +人工审校”的新模式
深夜黑暗厨房
每个国家都有自身的文学方面的精髓以及传统优秀文化,其实我们也是可以去借鉴了解不同国家的优秀文学的,但是每个国家的语言是不一样的。现在可能英语和汉语是比较普遍的,然后大家如果想要去真正的读懂国外的一些名著的话还是有一定的困难的,在这个时候就需要一些精通语言的人来进行翻译,而许渊冲先生他是精通汉语法语和英语的优秀人才。许渊冲先生是1921年出生的,如今已经100岁,然后他为我们国家与国外的文学交流方面做出了巨大的贡献。
在许渊冲先生99岁的时候有主持人对许渊冲先生进行采访,许渊冲从他的翻译生涯已经有了八十年了。然后许渊冲先生曾经在综艺节目上表示自己希望能够在100岁之前把莎士比亚全集给翻译完他的工作量是十分大的,它需要使用三种语言把一个作品给翻译出来。到目前为止可以说全世界是找不到第二个这样的人了,在这样的情况下许渊冲先生也表示他现在最主要的任务是寻找接班人,因为凭借他一个人的力量实在是太慢了,而且因为年龄的增长。许渊冲先生在翻译打字的时候基本上是看不清楚字了,经常会打错,并且本身年纪大了也十分容易劳累,在这样的情况下每天的工作量就是非常的少。
想要做好翻译的工作,那么最重要的是精通语言,你不仅要精通国内的语言,还要精通一门外语,然后在这样的情况下你才能够把一部作品翻译好,另外其实翻译的话它的工作难度是非常强大的。因为你要把国外的作品翻译成汉语的话,你还要注意上下文是否通顺,你要把它翻译的好是十分困难的,所以你经常翻译完了之后还要进行更改,另外翻译本身也是枯燥的,你每天都是需要去不停的翻译这些文字,这种生活本身就是有些索然无味的。
在翻译文章的时候你要了解原作者的生平,了解这个文章主要的意思,并不是说简单地把它翻译成中文就是可以了,因为翻译文学作品的话它是非常讲究的,许渊冲先生在他的翻译作品中是独成一派的,每一个翻译作品的人都有他自己的一种风格。
曾在气院呆过
前景不错。
翻译专业毕业生可从事政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
在现在或者短期的未来是否可以取代最基础的文本翻译工作,我认为是很可能的。尽管截止到目前为止,机器翻译仍然很难达到我们一般要求的水准,大部分情况下,机翻还只能作为一种辅助工具,后期还需要大量的人工校对修正,甚至重写。
课程体系
《英汉翻译技巧》、《汉英翻译技巧》、《文学翻译》、《商务笔译》、《新闻翻译》、《视听译》、《随同口译》、《政务口译》、《商务口译》、《同声传译入门》 部分高校按以下专业方向培养:法语、英语、朝鲜语、汉英法、俄语翻译、法律翻译、韩语翻译、日语翻译、英语经贸、国际公务员。
王子恭贺
您好, 很高兴 为您 解答 专业 的 话 怎么说 也 要 考 研究生, 仅仅 本科 毕业 的 水平 还 是 ま だ ま だ。 说 到 形象, 我 想说 一般 干面对面工作 的 很多 都是 《女性》!! 真的 你 可以 去 看 招聘, 你会 发现 有 很多 《 限 女性 》 因为 干这行 的 都是 女的 比较好, 不知道 为什么 反正 就是 女的 更好,非要讲 为什么, 你 可以 想一想 岛国人 喜欢 什么。男的学日语有一种性别劣势。当然干一些文学翻译就无所谓了,不过这工作真的很枯燥无味。学习不能因为感兴趣就草率地把他变成职业或专业。
1144177586丫头
翻译因人类的交际需要而生。在克服阻碍交流的语言差异的同时,翻译为交流打开了通道。多亏翻译,人类社会从相互阻隔走向相互交往,从封闭走向开放,从狭隘走向开阔。翻译如同拉开帷幕,让我们能窥见最神圣的殿堂;翻译如同揭开井盖,让我们能汲取甘泉。那么怎样才能做好翻译呢? \x0d\x0a以下列出的既是作为一个翻译所具备的条件: \x0d\x0a1. 要知道你工作上常用的专门用语,要有耐心,还要具有随机应变的能力。 \x0d\x0a2. 具有丰富的外语知识,对原文的正确理解,良好的中文基本功,以及宽广的知识面。 \x0d\x0a3. 同时还要好学。你不可能知道所以的专业知识,只有当你在翻译之前,去广泛地阅读相关材料,才能使你的语言更加专业。 \x0d\x0a4. 不仅要有专业水准,更重要的是译者本身的母语水平。拿我们中国人来说就是对汉文化的理解和掌握了! \x0d\x0a5. 熟练且独到的网络搜索技巧。现在是信息爆炸时代,新的东西快速涌现,好的翻译必须向“即学即用”的方向发展。原来的学习模式是预先储存知识,所谓学富五车,现在你这辆大车再大都不够用。举例说,要你翻译一个香港的地名“干诺敦道”,你翻阅专门的地名词典要花多少时间?这还是一个大的地名,可能在词典中还查得到。要是查“观日楼”,恐怕任何词典里都没有。但在网络中搜索,则不费吹灰之力。 \x0d\x0a6. 了解翻译目的,明白信息检索的重要性;喜爱翻译这一行,要有足够的中文水平,起码翻译出来的东西要能看懂;热爱真理,不会为了译文顺畅而乱译原文。 \x0d\x0a7. 有一定的文学功底,具备一定的科学素质;经常阅读外文书籍或杂志;永远有好奇心!!! \x0d\x0a8. 要充分地理解两国文化的差异。最主要是对两种语言的热爱,或者说对翻译工作的热爱、兴趣,当你觉得热爱这件事的时候,自然就会想尽办法干好。其次就是要有天份,一种灵感,对语言的把握感。至于翻译技巧、专业知识是一种量变到质变的过程,强求不得。
Elaine暖阳
正朔国际翻译介绍,外贸翻译的具体工作包括挺多的,有英语外贸翻译等语言外贸,有会议外贸翻译等口译。。。外贸活动必然会涉及语言问题,翻译作为纽带要对双方进行沟通。一般情况下,外贸交易的金额比较大,在语言交流中出现问题可能会损害一方或双方经济利益,所以对翻译有高素质的要求。
美丽先生的店
前景不错,我妈同事的女儿初中毕业后上的五年制大专学的日语,现在在家自己接单翻译,一个月能有5000多的收入,交完社保也有4000多,而且在家工作,比去公司上班轻松多了,更不用说和工厂比了。反正翻译要证,日语是n1,英语是笔译、口译、同传。至于机翻,你自己找个外文文章拿百度或者谷歌翻译一下,看看翻译成什么鬼东西。
无敌美苏苏
1. 对源语文本的充分理解谈到翻译资格时,人们通常首先想到的是外语知识。有些人甚至认为,只要是非专业文章,语言是必要条件,只要语言水平够了就能翻译,这常常让职业译者感到遗憾。翻译对知识的需求差异是很大的:文学和广告翻译需要非常广博的知识,翻译报刊和政治类文章要求也很高,但对国际范围某一专业的科技翻译来说,知识需求有一定范围,因为重要的地方语言文化色彩让位于专业知识,这方面的例子很多,例如:物理、数学、电子、认知科学、信息、经济等。2. 语言外的百科(文化)知识或专业知识文化知识在翻译中的重要性常常被低估。只要读一读学生甚至是某些职业译者的译文就会发现,如果不具备足够的百科知识,语言知识再好,也会犯愚蠢的错误,在对原文进行分析时会出现严重的阐释错误,在译语表达中会出现词组选择错误。翻译除应具备最基本的文化百科知识外,还需要其他知识,无论是进入某专业领域前的辅助培训,还是在工作中翻译一篇文章,只要出现问题,译者就会寻找相关信息,从而找到解决问题的办法。3. 较强的译语写作能力译者也是作者。如果是信息类文本,译者的任务并不仅仅局限于理解源语,然后选择恰当的译语词汇,他还要扮演其角色,寻找最佳手段,用译语撰写文章,提供信息、解释或说服其读者。撰写有质量的文章需要语感和书面表达能力,这同记者、编辑和其他以撰写为主要工作的人相差无几。译者的写作与人们通常想的不一样,为得到理想的译文,他写作的基础只能是作者的源语文本。4. 娴熟掌握翻译原则和步骤在知识层面,包括现行的行业标准,既有对客户和同行的忠诚标准或职业行为标准,还有对翻译市场状况的了解,能够获得的信息源、手段,例如网络和其他工具等。在技能层面,应包括资料查询方法、在撰写译文文本时确定应选择的信息和语言表达方法、各种不同工具的使用,等等。5. 对职场和商业运作的了解应该了解潜在的客户,了解“主导”专业的情况,了解与从业有关的现行法规、项目管理方法和技术、电脑及其他翻译工具。
首先看你的翻译内容是哪个方面的。 然后找到相应的报纸或者杂志看看他们的文章都是什么风格的。再看看自己的文章是符合那个版面或者栏目的风格,就给他们发过去(注意保存
paper一般写作newspaper,指每天发行的报纸。 magazine指杂志!刊登各种文章、小说、诗歌、评议的杂志! 更容易混淆的是journal与maga
1、《网易有道词典》 这款翻译软件可以进行超100种狱中的翻译服务。软件提供多种翻译场景,包括拍照翻译、在线翻译、离线翻译等,而且可以把翻译结果一键生成word
There is a saying that"You can either travel or read,but either your body or sou
随着全球化与多元 文化 的发展,英语正跻身为一种国际语言被广泛使用。我分享优美英语短文励志带翻译,希望可以帮助大家! 优美英语短文励志带翻译:往前一步