• 回答数

    8

  • 浏览数

    183

laijiaying4
首页 > 期刊论文 > 劝导的英文论文参考文献

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

斯蕾油画

已采纳

《劝导》最常见的两个译本,一是孙致礼和唐慧心的合译本,二是裘因的译作。

252 评论

小兔斯基801110

《劝导》最常见的两个译本,一是孙致礼和唐慧心的合译本,二是裘因的译作。孙致礼和唐慧心的合译本,主要由译林出版,20多年来有好几个版次。尤常见的是96年那版,印刷过多次,有好几种封面。可惜2000年后,貌似只出过一个版次,且跟《诺桑觉寺》合印在了一起。另外,江苏文艺80年代也曾出版过该译本,连台湾出版的几部《劝导》也用的是孙、唐二人的译作,可见经典程度。但,目前市面上已很难找到,只能买旧书。译林多年来出版的《劝导》,均系孙致礼和唐慧左为江苏文艺出版的孙、唐版《劝导》;右为译林最近一次出的《劝导》,和《诺桑觉寺》裘因的译本,是如今市面上最常见的版本,由上海译文出版。也有过好几个版次,最早可追溯到90年代初。很主观的一句评价是,看过裘因的译作,我终于充分感受到孙、唐译本的优势来了。裘因所译《劝导》几个不同时期的版本裘因本外,如今能在市面上买到的,还有陕西师范大学出版社的版本,译者标明为苏丹。事实上,其中的文字,几乎完全照抄孙致礼、唐慧心的版本,一长段中,能改动一个词,都已属难得。看到一些评论,有读者盛赞此书的译文远胜裘因本,其实这功劳还是应算回孙致礼和唐慧心的头上啊。无解的是,这位译者几乎没贡献出自己的东西,却还能洋洋洒洒写了一大篇译者序。第四个译本,1984年由河南人民出版社出版,译者是来准方和蔡一先。“来淮方”在封面上又被写成“耒淮方”,由此可见该书水准……即便英盲如我,仍能看出该版本的各种不通处来,很多地方分明就是译错了。和当今很多唬烂的英文译者明显的“中文没学好”不同,这两位译者虽然常常逻辑不通,但从文笔来看,中文功底还是可以的,所以说,还是英文能力不济吧。我甚至怀疑他们是不是从什么俄译本、法译本,转译而来的此作,否则,怎么能和原文差那么多呢?该版本虽然成书早,但估计是因为够烂,貌似没有再版者,属于不常见版。最后一个译本,来自南海出版公司,译者丁克楠。该版本出版于1998年,2005年后再印时还更换了个封面。非常了不起的是,这个译本虽然也是照抄,但人家照抄的可不是常见版哦,而是上述那部文辞不通的河南人民版……而且,人家还有“大改动”哪,比如开头结尾,比如会被用不同字体表示的信件,里面都有好几句话是原创呢。虽然抄的是已被淘汰版,还是得避免被发现啊不是?最难得的还是,原译作所有的语句不同、逻辑不清都得以被保留,新改的句子,一对照原文,啊哈,意思差得更远

80 评论

Rainbow蓓

我完全能独立完成的.

330 评论

加油嘴馋的我

奥斯丁的一生大半生活在18世纪末、19世纪初传统思想与习俗比较顽固的英国乡村,这就很大程度上限制了她的眼界与思想,她的父亲乔治·奥斯丁是汉卜夏郡斯蒂文顿教区的教区长,兼管邻近的两个教区,靠着两个教区的收入,加上招收学生,养活九口之家,维持着农村中等阶层的生活水平和社会地位。奥斯丁的生活圈子主要限于乡村的中等阶层,她本人过的基本上是中产阶级妇女的悠闲生活,正如她书中描写的那样。较为悠闲富裕的生活环境使奥斯丁得以阅读很多书籍,并能够和她的姐姐卡桑德拉走亲访友,参加乡村舞会和其他社交活动。凡此种种,既使奥斯丁拥有了写作的基本条件,落后的教会家庭与相对闭塞、狭窄的乡村生活也使她难以摆脱保守的道德习俗。奥斯丁处身的社会及其地位家庭环境,决定了其生活还是相对稳定自在的,最起码社会对她的限制还没有发展到无法生存的地步。奥斯丁生活的时代,社会政治、经济的巨大变化已影响到文化的深层,连远离喧嚣城市的宁静乡村贵族、地主青年在婚姻问题上也部分反映了文艺复兴运动以来资产阶级关于人性和人道的思想观念。伊丽莎白的婚姻观充分表现了奥斯丁所推崇的理想模式,在她与达西的交往中,始终坚持着自己人格的平等和尊严,把高尚的情操、情感的需要视为人生价值和人生幸福的一个重要组成部分。⑤这种婚姻态度的心理基础正是对个人幸福的追求,对人格尊严、平等独立的坚持。所以奥斯丁笔下的理想婚姻包括双方相互的理解、尊重、平等和自由,正是这些品质,人们才有可能超越家长制的束缚,实现自我。⑥《劝导》中克罗夫特夫妇共驾一辆马车的方式让安妮设想到他们是怎样处理日常生活的。“她冷静地往旁边一拽缰绳,车子便侥幸脱险了。后来还有一次她急中生智地一伸手,车子既没掉到沟里,也没撞上粪车”。从描述中可以看出,克罗夫特太太并不是盲从丈夫,而是设法改正他的错误,激发其斗志。奥斯丁笔下的夫妻之间不是依赖与被依赖、统治与被统治的主从关系,而是平等互助、共同参与的关系,这种婚姻观念和行为反映了当时文化突变在乡村的影响,即乡村贵族青年思想已开始和社会文化变迁的主流相合拍。 综上所述,奥斯丁对于女性价值、男女相知相爱的过程乃至于步入婚姻殿堂,都展现了不同于传统习俗的看法。可以说,她自己也正是身体力行地实现她独特的女性价值的。尽管她对金钱在婚姻中的价值给予了相当的肯定。然而,她却更加不能容忍那种只认金钱的实利主义。⑦因此,在痛失一个心心相印的男友之后,她宁愿独身,也不愿接受一个出于世俗考虑非常美满的婚姻。与其说现实中的选择是很沉重的,倒不如说这种生活中的沉重倒给了奥斯丁轻松面对生活的胸襟。她在自己的作品中用机智的笔墨、反讽的语言营造了一片笑语,一片春光。于欢声笑语与明媚的春光中道出了她对于女性、对于婚姻的睿智思索。

108 评论

happysharon

《劝导》是英国作家简·奥斯汀创作的长篇小说,首次出版于1818年。《劝导》讲述了一对青年男女历经磨难、终成正果的曲折爱情故事。韶光正从安妮的身上消逝,风华正茂的时候,因为接受了他人的“劝导”,她终与意中人温特沃思上校分道扬镳。虽青春不在,又备受虚荣的父亲和姐姐的冷漠,但她的高贵仁慈却使她成为亲朋中最受欢迎的人。两人分手八年后再次相遇,上校不能冰释怨恨,违心追求他人;而安妮也险些接受伪君子堂兄的求婚。在因为家族事务而引发的一系列交往中,上校进一步发现安妮的无私与坚贞无人能比,而安妮也在一次次自我劝导中找回了爱的勇气。他们发现,重新团聚比第一次相爱更为幸福,于是,经受了考验的他们不再若即若离,开始尽情地回忆并表白该部小说基调严肃、语气沉静、情感忧郁,却仍不乏奥斯汀的大量反讽,深植于人物形象的刻画以及故事情节的发展之中贵族小姐安妮与年轻海员温特沃思真心相爱,但她父亲嫌男方出身卑微和贫穷,教母也担心他们婚后的生活困窘,两人极力反对。谨慎的安妮接受了劝告,忍痛与心上人解除婚约。八年后,在海外战争中升高官发大财的温特沃上校荣归故里,惊奇地发现姐姐家正好租赁了安妮家的大厦。故人重逢,旧情难忘。慢慢地,温特沃思上校原谅了当初安妮的无奈选择,并对成熟、个性而有主见的安妮更加喜爱;安妮本就一直对他念念不忘。两个年轻人历尽波折幸福牵手,有情人终成眷属。

99 评论

樱桃大丸子子

按照当时的社会背景和社会文化作者的婚姻观还真没什么好反的不过,我可以说一下,写《简爱》的作者是很反我亲爱的Jane Austen的婚姻关的,你可以去找有关她们的传记,稍稍负责的人都应该提到过她们对立的婚姻观随便说一下,楼上的答案么强,想也轮不到我

219 评论

空山青雨

随便找一个版本的先看着呗

94 评论

小也安安

我只有外研社的英文版,没有买译本,无法做出对比。

351 评论

相关问答

  • 英文文章的参考文献

    英文参考文献引用格式有两种:APA格式和MLA格式。 1、APA格式:APA(American Psychological Association)是一种标明参

    大眼博奇 3人参与回答 2023-12-11
  • 英文论文的参考文献怎么导出

    方法一:利用笔杆导出参考文献,这种方法仅限于中文参考文献,英文文献见法二,首先进入笔杆,将引用的参考文献的题目输入并点击检索:在搜索结果中勾上你要找的文献,点击

    小宇巴波比 3人参与回答 2023-12-06
  • 劝导的英文论文参考文献

    《劝导》最常见的两个译本,一是孙致礼和唐慧心的合译本,二是裘因的译作。

    laijiaying4 8人参与回答 2023-12-08
  • 小学英语导入论文参考文献

    小学英语教学毕业论文参考文献 转眼间充满意义的大学生活就即将结束,众所周知毕业生要通过最后的毕业论文,毕业论文是一种有计划的检验大学学习成果的形式,那么什么样的

    牛头梗小城堡 2人参与回答 2023-12-09
  • 英文论文恩参考文献怎么导出

    web of science导出参考文献操作步骤如下: 工具/材料:华硕X201,web of science。 1、进入web of science数据库,根

    尘世任我行 2人参与回答 2023-12-07