首页 > 论文发表知识库 > 对恒定电场的研究论文摘要

对恒定电场的研究论文摘要

发布时间:

对恒定电场的研究论文摘要

因为恒定电场中,对于其中的自由电荷而言,电场力恒定,由牛顿第二定律F=ma,知道有一个恒定的加速度,所以速度会不断增加。直到速度大到考虑相对论的时候。 PS:既然叫恒定电场,那肯定要恒定,定义就是那样,处处相同。

恒定电场不能产生磁场因为变化的电场产生磁场,电子或离子周围是有电场存在的。而恒定电流,由流动的电子或离子产生,那么这些电子或离子周围的电场就跟着移动,形成变化的电场,进而产生磁场。

因为稳定的电流可以看作是均匀移动的电子,那么电场自然就是均匀变化的,所以电流能产生磁场而恒定电场不产生磁场,恒定电流的电场是均匀的。

由于恒定电场的作用,导体中的自由电荷定向运动的速率增加;而运动过程中会与导体内部不动的粒子碰撞从而减速,因此自由电荷的平均速率不随时间变化。

说明

静电场研究在绝缘介质中静止电荷产生的电场,主角是E和D。

恒定电流场研究在导体中稳恒流动的电流,即直流问题。主角是J和E。

电流会产生磁场。但当电流分布不随时间变化时,电场和磁场可以分开研究。

在一坐标系中可以用一族曲线来形象描述电流密度的分布,大小可以用稠密程度、方向可以用曲线的切线方向来确定。它们同样遵循矢量线方程。

恒定电场的特点 1.各点的场强大小不变 2.各点的场强方向不变 注意各点场强不一定相同 ,不一定是匀强电场

恒定磁场毕业论文

实际上求解静电场、恒定电流场、恒定磁场问题方法是一致的,只是用不同的量而已。在静电场中引入两个场量,一个电场强度E,一个电通量密度D,其中有E的旋度等于0,D的散度等于那一点的电量密度,就是说静电场是一个有源无旋场。要确定一个场,知道它的散度旋度以及边界条件就可,因为E、D都是矢量计算不方便,所以引入一个标量电位,定义为E=电位的负梯度,这样就转化为电位的计算,用泊松方程或拉普拉斯方程求解电位的一般表达式,实际上就是一个多重积分问题,然后用边界条件代入求得待定系数,然后就可得电位,由E=电位的负梯度可以求得E,再由E、D的关系求得D。这只是一个简单的过程,还有一些具体的东西,像不同电解质的分界面的衔接条件、安培环路定理(E沿闭合曲线的积分等于0)、高斯定理(D沿闭合曲面的积分等于里面包含的电荷总量的代数和)、一些具体的方法(分离变量法,有限差分法,镜像法,电轴法)、以及用定义法求电位、E等这里就不详细叙述。 恒定电流场与上面完全类似,不过变量D变为J,并且的散度等于0,说明是一个无源无旋场。方程就只有拉普拉斯方程,然后代边界条件,方法和静电场一样,不再详细叙述。 然后是恒定磁场。两个矢量是B与H,B的散度为0,H的旋度为电流面密度,说明是一个有旋无源场,H沿闭合曲面的积分等于曲面里面穿过的电流的代数和。引入的变量是磁矢位A,定义是B=磁矢位的旋度,还有一个变量磁位,定义在电流为0的地方 H=磁位的负梯度,磁矢位、磁位都有对应的分界面衔接条件。磁位的解法同电位,方程为拉普拉斯方程,然后代入边界条件确定解,然后再求H、B,还有一些具体的方法像用定义求B(毕奥—沙伐定律)、镜像法这里也不再细述。 实际上我也正在学工程电磁场,正好学到第三章恒定磁场的求解。要是有什么问题可以一起讨论。

游上海科技馆 上海科技馆是政府落实“科教兴国”的重要文化项目,占地万平方米,共投资亿元。 它——气势磅礴。有“蜘蛛生活”、“生物万象”、“智慧之光”、“视听乐园”、“飞翔精灵”……七个展区。 视听乐园 在少儿的眼里,最好玩的要算“视听乐园”了,可不料却排起了“一字长蛇阵”。无奈呵,不得了!高的、矮的、胖的、瘦的……高的喜悦,矮的精神,胖的伸长脖子,瘦的踮起脚尖……热闹! 这个游戏5分钟/3人,游戏名叫“飞机模拟驾驶”,半小时后,我坐上了飞机那才爽呢!机关枪、跟踪弹、手榴弹、飞弹……一齐“突突突突……突突突……”不料敌方蹿几枚导弹飞来,“砰!”飞机下坠,只玩了3分半,屏幕上就“Game Over!”了。 接着老妈一人玩了“守门员”,老爸玩了“滑雪”,因为太费时,所以离开了“视听乐园”。 IMAX影院 其实我也没真的看电影,手头“money”不多,午餐又吃了200多元的韩国烧烤,今日播出的是大片《海洋绿洲》,想必就有凶恶的鲨鱼等,我不敢往下想了…… 蜘蛛生活 离开了IMAX影院后,我慢步走进了“蜘蛛世界”。 有一种微型蜘蛛,叫“蚁蛛”,放在显微镜下才看得清它的腿。走着,走着来到了“蜘蛛游戏园”,这里有“仿真电动蜘蛛”、“蛛网振动”、“蜘蛛影视”……我碰碰这个,摸摸那个,好玩极了。 后来,我们来到“蜘蛛展厅”。里面的蜘蛛各种各样,应接不暇!其实,蜘蛛这东西很聪明,有种蜘蛛叫“狼蛛”,会在一条通道里先挖个直洞,再挖几个洞放食物,一个洞是卧室,又在卧室边修个紧急出口,怪机灵的呢!我向前走着,蜘蛛奥秘一个个被揭穿,终于来到了出口。 飞翔的精灵 鸟类是动物界最斑斓亮丽的一道风景线,高山树林,江河湖海,那天使般曼妙舞姿,婉转动听的歌喉,给人带来了多少想象…… 鸟类是人类的朋友,人类却要灭绝这可爱的鸟类!以前,有一种叫“渡渡鸟”的鸟儿,满山遍野都有它们的足迹,可无情的人类却撕杀它们,导致现在只有一只小渡渡鸟的标本了。 鸟中跑得最快的是驼鸟,两腿不停地抖动,平均每钞能跑二、三十米远呢!可是,人类——你们知道吗?鸟类以每年一种的速度灭绝,让我们认识鸟类,爱护鸟类吧! 其它 后来,我又玩了智慧之光,里面演示了“数、理、化、生”等学科模型;还去了“生物万象”,里面介绍了“动物”、“‘植物”、“鱼类”、“菌类”等自然事物,使我们增长了见识;又去了“设计师摇篮”,是展示上海设计师最有创意的设计成果和青少年优秀作品的地方。 归程 此时已是傍晚时分,我拖着疲惫的身子,迈着沉重的脚步向上海地铁站走去……游上海科技馆 星期五,我一大早就起床了,准备一切就绪后,我兴高采烈地来到学校,八时就出发了,一路上风光可好了,还走过黄浦大桥呢! 哇!只见一个大大的球体形建筑展现在我的眼前,真像一个地球。我想:里面的知识一定可以装满这球体。走进大厅,真是高科技,竟然能知道有多少人。上午我们走过生物万象、地壳探秘、儿童科技园、视听乐园、设计师摇篮,一个四维动感影院,地球家园、信息时代、机器人世界、蜘蛛展,蝙蝠洞,探索之光、人与健康、宇航天地,探索者长廊1和探索者长廊2。最令我印象深刻的是探索者长廊1和探索者长廊2。 探索者长廊1向我们介绍了古今中外的科学家,有张衡,有伽利略,有牛顿,有拉瓦锡,有达尔文,有普朗克。最令我印象深刻的是张衡,他是我国东汉时期伟大的科学家、文学家。张衡对中国古代的天文学、地震学和机械力学作出了杰出的贡献。他继承和发展了前人的浑天理论,大胆地对天象提出了许多新的见解。他发明的"水运浑象"、"候风地动仪"、"浑天仪"等,准确地报告了西方千里之外发生的地震、较好地说明有关天文现象。这标志着人类开始了用仪器记录研究地震和天体的新纪元;探索者长廊2介绍了,有哈维,有法拉第,有居里夫人,有爱因斯坦,有邓稼先,有弗莱明,有沃森与克里克。最令我印象深刻的是法拉第,他是对现代电学发现做出贡献的第一流科学家。他研究了奥斯特发现的电流的磁作用,做出了一项重大发现:磁作用的方向是与产生磁作用的电流的方向垂直的。法拉第还制成了一种电动机,证明了导线在恒定磁场内的转动。他甚至还证明了在地磁场内的这种转动。法拉第坚信,电与磁的关系必须被推广,如果电流能产生磁场,磁场也一定能产生电流。他取得了巨大的突破是他发明了一种电磁电流发生器,这就是最原始的发电机,不仅做出了跨时代的贡献而且奠定了未来电力工业的基础。 下午,我们玩了儿童科技园和智慧之光,智慧之光里面的知识可丰富了,里面有许多问题,我都解决了,只有一个问题可难了,是我思索了好久:二个直径相同的圆,重量也相同,在两个东西上滚,为什么一个滚得快一个滚得慢?徐雨伟,秦逸和我思考了好久也没想出来。我灵机一动,把两个圆环了一个位置,快的变慢了,慢的变快了。原来是推动力的原因。“是推动力的原因!”我高兴得一蹦三尺高。 时间过得真快啊!真是“时间不等人”,我们依依不舍地离开了上海科技馆。

我这里有 并且带gsm无线报警模块基于GSM平台的小区防盗报警系统设计摘 要现在单片机和PC机通过串行接口构成的多微机系统已经广泛应用于工业控制、,环境监测等场合,这些系统大多采用RS-232, RS-485或是有线Modem的通信方式,虽然很经济适用,但是有线数据传输方式很大程度上限制了其使用的场合,针对这种情况,可以利用GSM网络进行数据传输,在单片机系统中利用GSM引擎模块,结合已有的单片机系统通过RS-232接口实现数据的无线传输。本系统主要由单片机和GSM短信模块组成,借助最可靠、最成熟的GSM移动网络,以最直观的中文短消息或电话形式,直接把报警地点的情况反映到您的手机屏幕上。它采用主动式红外传感器进行检测,变有形的传统防盗网防盗窗为无形,给火灾时的逃生提供方便。。【关键词】单片机 GSM模块 传感器The guard against theft and alarm system Based on GSM ModemAbstractNowadays, the mufti-microcomputers system, which constituted with the single chip computer and PC through the serial interface, is already widely applied in many situations such as industry control, environment monitoring and so on. These systems are mostly based on RS-232, RS-485 or wired modem. Although very economical they are, their application is limited by the wired data transmission way in very great degree. To solve the problem, the data transmission would carry on through the GSM network, in other words, the GSM engine module would be combined with the traditional single chip system, and realize wireless data transmission through the RS-232 System is made up of MCU and GSM Modem. It will display the alarm content in Chinese directly at your mobile screen, and it recurs to the most reliable GSM mobile network. The system adopted initiative infrared sensor to detect, and it turned the traditional alarm net and alarm windows to immateriality..【keywords】 MCU GSM modem sensor绪论 22 89C51单片机简介 53 GSM系统简介 144系统硬件设计 195 家庭防盗报警系统的软件设计 29结 论 31致 谢 32参考文献 32

本系统主要由单片机和GSM短信模块组成,借助最可靠、最成熟的GSM移动网络,以最直观的中文短消息或电话形式,直接把报警地点的情况反映到您的手机屏幕上。它采用主动式红外传感器进行检测,变有形的传统防盗网防盗窗为无形,给火灾时的逃生提供方便。并配备烟雾传感器和燃气泄漏传感器,实现防火、防燃气泄漏的作用。【关键词】单片机 GSM模块 传感器237513901

银河系磁场的研究论文摘要

我们知道,行星的磁场相当于其表面一层无形的保护膜,它可以保护行星不受恒星风粒子流的影响。地球也有自己的磁场,可以保护地球免受太阳风的侵袭。太阳风是太阳活动产生的高速粒子流,会破坏行星的大气层,进而影响到生命的发展进程,而地球的磁场正是起到了关键的作用!

太阳系除了地球以外,其它行星也或多或少有自己的磁场,但是火星的磁场几乎已经消失,使得这颗红色星球无时不刻没有”沐浴“在热烈的太阳风之下,生命存活的可能几乎不存在。而木星的磁场是地球的50-100倍,土星也有一个简单的具有对称形状的内在磁场,比地球的磁场微弱一点 ,土星的磁场是地球的17-34倍,其它行星也存在着大小不一的磁场。既然行星有磁场昂,那么太阳系甚至是银河系是否有磁场呢?答案是有的,银河系的磁场是什么样的呢?

银河系的磁场

你知道吗?研究表明其实银河系也有自己的磁场。但是与地球相比,它非常弱,甚至要弱几千倍。即便如此,科学家依然希望了解更多关于它的信息,因为它可以告诉我们关于恒星形成、宇宙射线和许多其他天体物理过程的信息。

不久前来自澳大利亚科廷大学和联邦科学与工业研究组织(CSIRO)的一组天文学家一直在研究银河系的磁场,最后他们发表了最全面的银河系磁场三维测量目录。该团队与欧洲无线电望远镜LOFAR(即低频阵列)合作。LOFAR的工作频率在250兆赫以下,它由许多天线组成,分布在欧洲1500公里的范围内,其核心在荷兰。该小组汇集了迄今为止最大的关于磁场强度和脉冲星方向的目录。有了这些数据,他们就能计算出银河系的磁场强度随着距离螺旋臂所在的星系平面的距离而减弱的关键证据。

银河系磁场的测量

据科学家表示,他们使用脉冲星来有效地探测星系的三维磁场。脉冲星分布在整个银河系,银河系中介入的物质会影响它们的无线电波发射。换句话说,我们星系中脉冲星和我们之间的自由电子和磁场会影响脉冲星发出的无线电波。

当脉冲星的无线电波在星系中传播时,由于其间的自由电子,它们会受到一种叫做弥散效应的影响。这意味着高频无线电波比低频无线电波到达得更早。这两者之间的差异被科学家称为“色散测量”或DM。DM的值可以告诉科学家在我们和脉冲星之间有多少自由电子。如果DM值更高,那就意味着脉冲星离我们更远,或者星际介质的密度更大。

当然,这只是测量银河系磁场的因素之一,另一个测量方法涉及到电子密度和星际介质的磁场。我们知道脉冲星的辐射通常是极化的,当偏振光穿过带有磁场的等离子体时,旋转平面就会旋转。这被称为法拉第旋转或法拉第效应。射电望远镜可以测量这种旋转,这种测量方法被称为法拉第旋转测量(RM),它可以告诉我们自由电子的数量和平行视线的磁场强度。绝对RM越大,意味着更多的电子数目或更强的场强,而这是由于距离或朝向星系平面的更大距离造成的。

通过测量之后,科学家有了这些数据,现在研究人员就可以通过旋转测量值除以色散测量值,估算出银河系对星表中每颗脉冲星的平均磁场强度。这些大量脉冲星的测量数据使我们能够以三维方式重建银河系电子密度和磁场结构的地图。

那么,有人会问将银河系的磁场结构绘制成3D图像有什么好处呢?

我们知道,银河系的磁场影响着各种不同强度和距离尺度的天体物理演化过程,而磁场决定了宇宙射线的路径。因此,当天文学家研究一个遥远的宇宙射线源时,比如一个活动星系核(AGN),了解磁场的强度可以帮助他们理解他们的研究对象。

同样地,星系的磁场也在恒星形成中起作用。虽然这种原理还没有被完全理解,但磁场的强度可能会影响分子云的演化。科学家表示,在更小的尺度上,磁场在恒星形成过程中起着关键作用,分子云中的磁场太弱或太强,可能会阻止云坍缩成恒星系统,3D磁场演化结构可以帮助科学家更加多方位地了解磁场在恒星演化过程起到的作用。

据了解,科学家利用澳大利亚的默奇森·怀德菲尔德阵列来绘制南部天空的磁场,并对北部天空中137颗脉冲星进行了观测,结果将现有RM测量的平均精度提高了20倍,他们还表示,总的来说,这项研究所得出低频数据提供了有关银河系磁场三维结构的宝贵信息。

目前世界上最大的射电望远镜目前正处于计划阶段。它被称为平方公里阵列(SKA),将在澳大利亚和南非建造。它的接收站将从其中心核心向外延伸3000公里。它巨大的体积和接收器之间的距离将为我们提供天文学中最高分辨率的图像。科学家表示未来的工作将集中于利用SKA望远镜进行科学研究,该望远镜目前正进入计划阶段的最后阶段。SKA的出现将彻底将帮助我们绘制一份详细的银河系结构地图,彻底改变我们对银河系的理解,尤其是它的磁场,届时银河系的磁场将无处藏身!

关于地球的磁场,相信大多数人都不会感到陌生,并不是孤立存在的地球磁场,为地球上的生命有效地阻止了太阳风的长驱直入。而地球所在的银河系也同样拥有自己的磁场,并且,一个星系的磁场可能影响的范围就更大了,足以跨越不同强度、乃至不同距离尺度上的各种天体物理过程。而磁场自然也有强弱之分,事实上,银河系的磁场就要比地球磁场弱几千倍,那你知道银河系的磁场到底是什么样子吗?

简单来说,科学家们之所以能够绘制出3D银河系磁场图,其原理本质上就是通过在银河系中广泛分布着的脉冲星来实现的。众所周知,只要是可见宇宙组成部分中的物质类型,都会在空间中留下追踪其存在的痕迹。而脉冲星的无线电波发射情况,便会因为银河系空间中存在的中间物质而受到干扰。

这大概就是所谓的每个独立事物的存在总具有多面性,而它的性质到底是有益、还是存在弊端,则要看你研究的主要对象是什么。没错,对于单纯性的研究宇宙空间中的脉冲星而言,不管是银河系空间中存在的磁场,还是离散的自由电子,它们都需要在进行矫正之后,才能更有利于进行脉冲星的相关研究。

在银河系空间中,沿着磁轴发射电磁能的脉冲星为银河系磁场提供了关键信息。

但是,这对于研究我们现在关注的银河系磁场来说,这些干扰信息则为这项研究提供了:我们无法通过其他方式获取到的重要信息。或许你有所不知,当脉冲星发出无线电波的时候,一旦其穿过银河系的时候被自由电子接入,该电波本身便会因此而受到一种特殊的影响,而这种特殊的影响被科学家们称为“弥散”。

由于低频无线电波的到达时间,又会比高频无线电波到达需要耗费的时间更长,于是这两者之间的差异就形成了所谓的DM(色散测量)。天文科学家们就是通过DM值来了解脉冲星的距离,又或是宇宙某个特定空间中星际介质的密集程度。由此可见,尽管是一些看似细微的数据变化,其背后往往都蕴藏着许多我们暂时还不得而知的重要信息。

图中表示了太阳在银河系中的位置,以及该星系的主要结构组成部分。

一般情况下,脉冲星的发射规律往往都是偏振的形态,但是,一旦这些偏振光经过的磁场中有等离子体存在的时候,其原本的旋转平面便会因此而发生旋转。科学家们正是观察到了这一反常现象,并且,特意将这样的现象称为法拉第旋转效应。而人类研究出来的射电望远镜,就可以对此类特殊的旋转方式进行测量。

脉冲星属于高速自转的中子星,转轴与磁极(各有一个辐射波束)轴存在夹角。

于是,一种被称为RM(法拉第旋转测量)的测量方式便诞生了。我们可以在对脉冲星的实际测量中发现这样的规律,倘若绝对RM越大,则意味着它与银河系平面之间的距离相对更远,以及该空间中同时存在着较为强大的磁场强度、又或是更大量级的电子数。科学家们就是通过射电望远镜的这种测量方式,了解到特定空间中的磁场强度和其中所拥有电子的大概数量。

分布上以荷兰为核心的欧洲射电望远镜低频阵列,工作于250 MHz以下的无线电频率。

科学家们创建3D形式银河系磁场图的方式,就是将收集到的脉冲星的旋转测量值和色散值进行除法运算。从而得到了分布在银河系空间中的每个脉冲星,其平均磁场强度具体是多大。于是,就这样由点及面,银河系地图上的每一个点,其实就是每个脉冲星的测量值。

此幅3D银河系磁场图中使用到的数据,均为脉冲星在当前条件下得到的测量值。

当我们从另一个角度来看,当银河系的磁场被立体地呈现出来的时候,其实也就相当于宇宙空间中银河系的样子就是这样。3D银河系磁场图的中间水平部分就是星系的平面,其中深浅不同的红色示意了,指向地球方向的银河系磁场强度是增强的趋势;而深浅不一的蓝色部分,则表示的是远离地球方向的银河系磁场强度。

简而言之,对于3D银河系磁场地图中电子密度和磁场结构的重建,主要是通过对大量脉冲星进行测量实现的。这幅银河系磁场图,不仅是脉冲星的方向目录,更让我们了解到了银河系的磁场强度,是如何随着银河系旋臂所在位置的距离变化而减小。当然,由于涉及到的数据只包含了137个脉冲星的信息。所以,这还不是一个完整的3D银河系磁场地图,科学家们还将在之后的时间里使用更多的映射方法,以获取到更多的脉冲星数据。

处于计划阶段中的平方公里阵列(SKA),将为人类收集天文学中所有最高分辨率的图像。

的确,我们人类所生活的地球就拥有自己强大的磁场。虽然,地球也只是银河系种的渺小存在体,但整个银河系的磁场却比地球弱了几千倍。然而,这并不代表着我们就不应该花更多的时间,来了解银河系磁场的相关内容。

毕竟地球的内部空间中存在的物质种类,与银河系这个更大的空间中所包含的物质类型并不在一个量级上。简而言之,不同空间范围内存在的物体类型不同。我们人类对地球的深入了解,主要是为了将人类未来的生存风险,以及可能经历的变化进行了解。

然而,银河系的磁场则可能蕴藏着许多地球磁场无法提供给我们的重要信息。比如,银河系磁场不仅可以帮助我们实现对宇宙射线的有效追踪,与此同时,它还跟星系中恒星的形成过程、乃至其他天体物理过程经历的演化路径有关。当然,对于大多数非天文工作者的普通人而言,我们并不了解宇宙射线所遵循的路径,其实就是由星系磁场所决定的。

而科学家们研究遥远宇宙空间中的宇宙射线源,比如,银河系中活跃的原子核,便可以通过银河系磁场的强弱获得更好地研究效果。与此同时,虽然我们目前并不清楚星系的磁场强度,到底在该空间中恒星的形成中扮演着多么重要的角色,但至少可以确定的是磁场强度会对分子云产生影响。也就是说,对银河系磁场所进行的研究,同时还有助于理解宇宙基本组成物质恒星的形成过程。

多伦多大学一位天文学家的研究表明,太阳系被一个可以在无线电波中看到的磁力隧道所包围。邓拉普天文学和天体物理学研究所的副研究员Jennifer West正在提出一个科学论据,即 在天空对面看到的两个明亮的结构--以前被认为是独立的--实际上是连接在一起的,其由绳索状的细丝组成。

这种连接形成了看起来像是一个围绕我们太阳系的隧道。

West的研究的数据结果已经发表在《Astronphysical Journal》上。

“如果我们抬头看天空,”West说道,“我们几乎在每一个方向都会看到这个类似隧道的结构--也就是说,如果我们有一双能看到无线电光的眼睛的话。”

West表示,被称为“北银极支(North Polar Spur)”和“扇形区域(Fan Region)”的这两个结构实际上天文学家已经知道有几十年时间了。但大多数的科学解释都集中在它们各自身上。而West和她的同事们认为,他们是第一个将它们作为一个单元联系起来的天文学家。

这些结构由带电粒子和磁场组成,形状像长绳,位于离我们约350光年的地方--长度约为1000光年。

“这相当于在多伦多和温哥华之间旅行两万亿次的距离,”West说道。

自第一次看到射电天空的地图以来,West已经断断续续地思考这些特征15年了。最近,她建立了一个计算机模型,以计算出当她改变长绳的形状和位置时从地球上看无线电天空会是什么样子。这个模型允许West“建造”我们周围的结构并向她展示了通过我们的望远镜看到的天空是什么样子。正是这种新的视角帮助她将模型跟数据相匹配。

West表示:“几年前,我们的一位合著者Tom Landecker告诉我一篇1965年的论文--来自射电天文学的早期,West表示,“根据当时的粗略数据,作者(Mathewson和Milne)推测这些偏振的无线电信号可能来自于我们对银河系本地臂的看法,来自于它的内部。那篇论文启发了我发展这个想法,并将我的模型跟我们的望远镜今天提供给我们的大量更好的数据联系起来。”

West以地球的地图为例。北极在上面,赤道在中间穿过--除非从不同的角度重新绘制地图。我们银河系的地图也是如此。“大多数天文学家看地图的时候,银河系的北极在上,银河系中心在中间。激发这个想法的一个重要部分是用中间不同的点来重新制作该地图。”

“这是极其聪明的工作,”邓拉普研究所的教授和该出版物的作者Bryan Gaensler说道,“当Jennier第一次向我推销这个时,我认为这太‘离谱’了,它不可能成为一种可能的解释。但她最终还是说服了我。现在,我很高兴看到天文学界的其他人士如何反应。”

作为研究星系和星际介质中的磁性的专家,West期待着跟这项研究有关的更多可能的发现。“磁场不是孤立存在的,它们都必须相互连接。因此,下一步是更好地了解这个局部磁场是如何与更大范围的银河系磁场,以及跟我们太阳和地球的更小范围的磁场相连接的。”

与此同时,West也赞同新“隧道”模型不仅给科学界带来了新的见解,而且对我们其他人来说也是一个开创性的概念。“我认为想象一下,每当我们抬头看向夜空时,这些结构无处不在,这实在是太棒了,”West说道。

银河系的星际空间存在着磁场。天文学家们通过对来源于银河系的宇宙射线分析,证明银河系确实存在着磁场。同时,银河系中的纤维状结构的弥漫星云和星光出现偏振的现象也证明了银河系磁场的存在。在银河系的局部区域和银晕中,磁场的取向是混乱的,而在旋臂区域则可能存在有取向规律的强磁场。

关于酒吧市场的研究论文摘要

中国知网也好!万方数据也好都有例子!甚至百度文库都有!==================论文写作方法===========================论文网上没有免费的,与其花人民币,还不如自己写,万一碰到人的,就不上算了。写作论文的简单方法,首先大概确定自己的选题,然后在网上查找几份类似的文章通读一些相关资料,对这方面的内容有个大概的了解!参照你们学校的论文的格式,列出提纲,补充内容!实在不会,把这几份论文综合一下,从每篇论文上复制一部分,组成一篇新的文章!然后把按自己的语言把每一部分换下句式或词,经过换词不换意的办法处理后,网上就查不到了!最后,到万方等地进行检测,将扫红部分进行再次修改!祝你顺利完成论文!

酒吧市场调研是为了了解当前市场状况、竞争情况、消费者需求以及潜在机会等,为制定酒吧经营策略提供依据。下面是酒吧市场调研的策划方案:一、调研目的1. 了解当前市场状况,包括酒吧数量、类型、地理分布等。2. 分析竞争情况,包括同类酒吧的经营状况、产品特点、价格等。3. 研究消费者需求,包括消费者的人口统计学、消费习惯、消费心理等。4. 发现潜在机会,包括市场空缺点、未来发展趋势等。二、调研方法1. 网络调查:通过网络问卷调查,了解消费者对酒吧的需求、消费行为等信息。2. 实地调查:通过实地走访、访谈等方式,了解当地酒吧的实际情况,包括经营状况、产品特点、价格等。3. 数据分析:通过市场数据、行业报告等资料,了解酒吧市场的整体情况、发展趋势等。三、调研内容1. 市场状况:了解当地酒吧的数量、类型、地理分布等情况,并通过对比分析,了解市场的整体状况。2. 竞争情况:了解同类酒吧的经营状况、产品特点、价格等,并分析其优劣势。3. 消费者需求:了解消费者的人口统计学、消费习惯、消费心理等,并分析其需求特点。4. 潜在机会:通过对市场空缺点、未来发展趋势等方面的研究,发现潜在机会。四、调研报告1. 市场概况:包括市场规模、增长趋势、主要竞争对手等。2. 消费者需求:包括消费者分析、目标客户、

1、酒吧文化在民俗文化里的地位和作用、本文选题的意义2、西方酒吧文化的研究文献综述(都研究了什么,有哪些主要结论,是否在中国酒吧研究上存在一定空白,所以我要研究,填补这个空白或解决前人争论的问题)3、研究方法(比如跑了多少多少酒吧,发了问卷,统计了来往酒吧的时间、消费模式等)4、研究结果(和西方相比,中国酒吧从研究数据上看有几个特点。。。)5、分析和结论(上述特点说明了中西文化的。。。差别、中国酒吧的发展方向,等等)

英汉对比研究论文摘要

试论中英问候语对比及跨文化交际策略的选择论文

[论文关键词] 问候语 礼貌原则 文化差异 跨文化交际策略

[论文摘要] 语言是文化的载体。问候语存在于所有语言之中。它们为恰当开始谈话并且为建立、维持和商定社会关系提供了手段。它们也是常规用语,构成了礼貌语言的一部分。本文对比了中英问候语内容、结构、人称代词使用上的差异,分析了中英问候语礼貌原则差异产生的深层文化原因,从而说明选择恰当的跨文化交际策略的重要性。

问候语作为人类社会一种普遍存在的现象,其主要功能就是运用礼貌的语言行为来维护社会秩序,建立和保持良好的人际关系,避免交际中不必要的误会与冲突,实现成功交流的目的。不同语言、不同文化习俗影响问候的不同表达形式。

一、中英问候语差异对比

(一)分类及内容差异

1.祝愿式问候。这类问候表达的是说话人一种良好祝愿,在中英两种语言中都有其表现形式。例如我们所熟悉的“您好”“新年好”、“Merry Christmas”等。但由于语言不同、文化习俗不同,不同语言中问候语也会有不同的表达形式。英文中有“Good morning”(早上好) 适用于早上起床后至午饭间这段时间,在正式、非正式场合均可使用,但它与中文的“您早”并不对应,“您早”在中国多用于起床后至早饭前这一短暂时间,“早睡早起”是中国人的养生之道,行为准则之一,因此“您早”在汉语中还蕴含有赞扬之意,如上午10 点见人还说“您早”,则多有挪揄之意了。

2.关心式问候。关心式问候一般体现说话人对对方身体或工作、生活等方面的关心。受文化差异的影响,关心式问候在不同语言中表达形式大不相同。我们常以中国普通老百姓日常问候语“吃了吗”、“去哪儿”、“忙不忙”为例,这是极为普通而又随便的问候语,问与答的双方都不把它当成正式的问题,纯打招呼而已。对外国人来说不是这样的,在英语中这两个问题都涉及个人的隐私,是不能这样发问的。

3.交谈式问候。有时候人们打招呼是以对方正在干着的事情为话题,通过提问的方式来进行的,这类问候形式在汉语中非常普通。我们日常生活中耳熟能详的“出去啊?”,“上班去?”“散步啊?”,诸如此类的问候话非常的多,一天中我们不知道会说多少次、听到多少次这样的话。同样的问题在英语中则不宜发问,这跟语言发展的传统密切相关的,中国人人情味浓,较关注他人的生活或工作状况,而西方人多把生活或工作的某些情况视为个人隐私,他们的习俗是避开这类话题。

英语和汉语问候语内容上的差异说明这两种语言的人在礼貌语言策略选择上的差异。人们习惯上认为,英语民族的人比较矜持,除了非常要好的朋友,他们不喜欢相互表现得很亲昵。而且,对他们大多数人来说,“Where are you going ?”或“ What are you doing?”这类听起来有干涉意味的话是不合适的,因此不能作为问候语接受。这一点也许可以说明为什么英语问候语内容具有中性特点,例如谈论天气或其他与个人没有直接关系的事物。另一方面,中国人一般高度重视社会关系,在相互问候的时候往往表现出对他人的关心。“你在忙什么?”这类询问用作问候语,英语民族的人听起来可能觉得奇怪,但在汉语中已经成为常规礼貌用语。

(二)句子结构上的差异

英语和汉语的问候语在句子结构上也有差别。例如,在问候过程中谈论天气时,说汉语的人往往使用“天气真好! ”和“天气真糟!”这类感叹句来表达对好天气的喜悦和对坏天气的诅咒,而说英语的人则比较喜欢用“Fine day,isn’tit?”这类附加问句。说汉语的人在问候的时候经常使用重复来增强亲切感,例如“ 你好你好”和“ 再见再见”,而说英语的人则喜欢在问候语中使用缓冲词语来减轻言外之力,例如“ Can I help you at all ?”

(三)人称代词使用上的`差异

英语和汉语问候语的差异也可见于人称代词的使用。首先,汉语第二人称代词有两种形式,即“ 你”和“您”,后者更为礼貌,而英语只有一种形式,即“you”。不过,在英语问候语中,人称代词比汉语用得广泛。试比较第二人称代词在这两种语言中的使用情况:   最近怎么样? 工作怎么样?

第一人称代词在汉语问候语用得比较少。例如:久仰久仰。上述比较表明,礼貌语言策略的表现形式在不同的语言中是有所变化的。如果不了解另一种语言的礼貌用语,就有可能引起误言、误解和猜疑。 "

二、中英问候语的礼貌原则对比

顾曰国提出了与汉语文化有关的五大礼貌准则为:贬己尊人准则,称呼准则,文雅准则,求同准则,德、言、行准则。礼貌准则揭示出英汉礼貌语用文化差异。中国的礼貌尤其表现在“贬己尊人”。以英语为母语的人很难理解中国“谦虚”的文化内涵。从跨文化交际的角度看,中国深受儒家文化影响,重视人际关系,群体观念和等级观念,是汉文化的重要特征。而以“个人本位” 和平等为主要取向的西方社会,言语主要用来作为显现平等关系的表达手段。在很大程度上,人们在交际时已经建立起一种认知的“ 平等关系”,或准备建立这种关系。

交际环境的依赖性。“ 文雅准则”作为一种礼貌现象是有普遍性的。然而,就文雅准则来说,汉语问候语多是内隐的、含蓄的,而英语问候语则多是直接的、外显的。在西方的弱交际环境的文化下,交际过程中产生的信息量的大部分由显性的语码负载。这也意味着在弱交际环境中,人们习惯侧重用语言本身来交际。而在东方的强语境文化中,交际的信息量更多蕴涵在社会文化环境和交际情景中,人们对环境提示具有更大的依赖性和理解度。

三、跨文化交际的策略选择

由于汉英语言的负面迁移和不同语言理解和交际障碍,在跨文化交际中一定要综合考虑语言背后深层的文化差异,选择恰当的跨文化交际策略。英汉文化不同的价值观念对跨文化交际造成一定影响和障碍。西方文化体现的是个人价值观念,而集体价值是中国文化尤其是儒家文化的特点。西方社会中出于对个人价值的尊重,个人隐私权也得到宣扬和保护。在跨文化交际中涉及个人经济方面、婚姻状况、政治倾向、宗教信仰等方面的话题要回避。东方社会里,个人价值常常被淡化,集体价值或社会关系被重视和强化。因此在跨文化交际中一定要注意中西方不同的文化价值观念,注意社会身份和交际对象,文化环境等因素。由于历史变革、地理环境、宗教信仰等诸多方面原因,世界各民族形成了各自独特的文化传统,这些文化在它们的载体—语言中得到了清晰的反映。因此,说话人在跨文化交际中应“入乡随俗”,遵循所使用语言的语用规则和文化规范,最大限度地避免语用失误。

四、结语

随着经济的全球化和文化交流,在中英问候语中英语也吸收了一些汉语和中国文化。而近年来中国的问候语也在不断变化。虽然英汉问候语有互相接近的倾向,但差异仍然存在,今后也不可能完全消除。因此,研究英汉问候语差异,选择正确的交际策略才能更有效地进行跨文化交际。

跨文化交际中我们不能把文化作为一种独立于语言之外的东西。实际上,人类生活各个方面无不受文化影响,并随文化变化而变化,这就需要去探索研究不同的文化内涵,了解文化差异所在、树立文化差异的意识,从而获得一种跨文化交际的敏感性,求同存异,在交际中采取相应的适当策略,以保跨文化交际渠道的畅通。从而达到最理想的交际效果,以推动社会的发展和人类的进步。

参考文献:

[1] Brown,P.& S.Levinson.1978.“Universals inlanguage usage: Politeness phenomena”[A].Esther Goody (ed.): Questions and politeness: strategies in social interaction [C].Cambridge,England:Cambridge University Press.   [3] Leech,G.1983.Principles of Pragmatics[M].London: Longman.

[4] 李海琳.问候语与告别语英汉对比研究[J].湖南:邵阳学院学报,2008.

[5] 彭增安.语用、修辞、文化[M].上海:学林出版社,1998.

[6] 王福祯,徐达山.英语惯用法大词典[Z].北京:北京科学技术出版社,1995.

[7] 张群.从中、英、俄问候习俗和见面礼节论文化差异对跨文化交际的影响[J].阜阳师范学院学报(社会科学版),2006,(3).

英语和汉语是两种高度发展的语言,对比其异同,对于英语翻译教学是很重要的。下文是我为大家整理的关于英汉翻译的论文的范文,欢迎大家阅读参考!

英汉语言的异同及其翻译策略

在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从句法方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从词汇现象和句法现象两方面来探讨英汉的对应程度如何,以及根据这些对比,在进行翻译实践时,应该运用哪些翻译技巧。

1、英汉语言的对比

英汉词汇现象的对比

首先,从词的意义方面来看。词汇作为语言的三要素之一,相比于语音和语法,它的变化最快。随着社会和科学的不断发展和变化,在语言中一方面增加了新词,一方面旧词增添了新的意义。人类发明轮船以前,用的是帆船,英语“sail”一词原意为“帆”,短语“setsail”,就有张帆起航之意。但是随着社会的发展,帆船逐渐被用煤,柴油,甚至是用核动力的轮船所代替。自从潜艇出现后,“sail”这个词又增添了“潜艇指挥塔”的新含义。这就是词义的发展变化,我们在对比英汉语言时,应该明确它们的对应情况是随着时间的变迁和社会的发展而发展变化着的。英语词汇在汉语里的对应程度,大致可以归纳为四种情况。第一,完全对应。英语中的词所表达的意义,可以在汉语里找到完全对应的词来表达。如“computationallinguistics”(计算语言学),“”(美国国务院)。这主要是一些已有通用译名的专用名词,术语和生活中常见事物名称等。第二,部分对应。英语中有些词和汉语中的词汇在词义上只能部分对应,体现在有广义和狭义之分。如“morning”(上午,早晨),“gun”(枪,炮),一个英语单词相对应有较多的汉语意义.第三,无对应。

英语中有些词或汉语里有些词在对方语言里找不到对应的词来表达。这主要是指一些新词以及反映社会特殊风俗和事物的词。如英语单词“beddo”(指的是一种多用途的床),“plumber”(美国调查政府雇员泄密的特工),“brunch”(为了休闲和放松,通常周日才吃的早午餐);汉语里如“八仙桌”,“太师椅”等在英语中都无法找到对应的词。最后,英语中很多词都是一词多义,分别与汉语中几个词对应。对于这些多义词的具体意义,要联系上下文来确定。比如“time”一词,在“havenotimetodosomething”中,它的意思是时间;在“Thetimesaredifferent.”中,意思为时代;在“Imetherseveraltimes.”一句中,它指的是次数。可见一个单词可能会有很多词义,意思随着不同的使用场合而不同。

其次,从词的搭配能力方面看。英语和汉语在词的搭配能力上有差异,一个英语单词往往可以搭配很多其他的单词,来表达不同的汉语意思。以单词“cut”为例,可以用于以下短语之中,如cutcake{切蛋糕},cutwheat(割麦子),cutfingernails(剪指甲)。由此可见,cut的搭配能力很强,可以用于“cake,wheat,fingernails”,而汉语就需要分别用“切,割,剪”来搭配.在翻译时,要注意英汉语在搭配能力上的差异,译文选词要符合汉语的表达习惯。如“Sheworeapairofsunglassesandawhitedress.”一句中,wear分别搭配了两个名词“sunglasses”,和“dress”,应译为“戴太阳镜”和“穿连衣裙”.

最后,从词的顺序方面看。英汉句子中主要成分如主语,谓语动词,宾语的词序基本上是一致的。但是定语的位置和状语的顺序在英汉语中则有同有异,变化多样。例如,汉语句子“他们在教室里唱歌”,翻译成英语是“Theyaresingingintheclassroom.”,汉语中状语“在教室”是放在谓语动词的前面,而英语中状语“intheclassroom”,放在了谓语动词的后面。又如英语中时间或地点状语之间的排列顺序是从小到大,而汉语的顺序是从大到小。如“.”,译为“她出生于1990年10月1日上午8点。”另外,定语的位置在英语和汉语中也有差异,英语单词作定语时通常放在它所修饰的词的前面,但有时也后置,如“aninterestingstory”中,定语“interesting”是放在被修饰词“story”的前面;而“somethinginteresting”,当中定语“interesting”放在被修饰的词的后面。然而汉语的定语一般前置。

英汉句法现象的对比

在翻译中,英汉句子结构有时不需要转换,有时则要根据情况进行转换,这要求我们正确处理好形式和内容的关系。英汉句法现象上的差异,主要就体现在句子结构和句子顺序两个方面。

句子结构的转换分以下几种情况,将英语简单句转换为汉语复合句,将英语复合句转换为汉语简单句,英语倒装句转换为汉语正装句,英语被动结构转换为汉语主动结构等。如“Shedoesn'tknowwhatlifemeanstoher.”这句话在译为中文时,可将英语中的主从复合句转换为汉语的简单句,译为“她不知道人生的意义”.在英语中,为了突出重点和上下文语气的需要,常常用倒装结构,而汉语一般不倒装,此时应将英语倒装句译为汉语正装句。

另外,英汉的句子顺序,这里指的是主句,从句的时间顺序和逻辑顺序也不完全相同,因此它们的先后位置也不完全一样。

现以英汉复合句中的时间顺序为例。英语主从复合句中,表时间的从句既可以放在主句之后,也可以放在主句之前,位置很灵活。而汉语则会按照比较严格的时间先后顺序,将先发生的事陈述,之后陈述后面发生的事。如“AfterIhadmydinner,IwatchedTV.”英语句中,不论动作发生的先后顺序,主从句位置可以互换。若将此句翻译为汉语句子,则应先说先发生的事:

“吃完晚饭后,我看电视”.表示因果的英语复合句也是一样,因果顺序较为灵活,而汉语的习惯表达是因在前,果在后。

2、英汉翻译技巧

通过以上对英汉两种语言的词汇和句法现象的对比,可以看出两种语言各有特点,在翻译时根据这些特点,可以运用一些翻译方法和技巧来表达语言形式的思想内容。英汉翻译常用的方法和技巧很多,如词义的选择,引申,词类转译,增词法,省略法,正反表达法,分句合句法,各种从句的译法,习语,拟声词的译法等。现根据上文提到的英汉差异,从分析语言的特点入手,着重选择几种翻译技巧加以说明。

词义的选择

英汉两种语言都有一词多义,一词多类的现象,同一个词往往有几个不同的词义,属于几个不同的词类。在英汉翻译的过程中就要根据英汉词汇的对应情况,选择和确定关键词的意义,有时还需要对词进行引申和选择其褒贬意义。选择词义可以从两方面入手,其一,根据词在句中的词类和联系上下文,看词在句中的搭配关系。如在“Likechargesrepel,unlikechargesat-tract.”一句中,根据分析词类,判断出“like”是形容词,汉语意思是“相同的”,全句翻译为“同性电荷相排斥,相异电荷相吸引”.

“like”除了作形容词外,还可以作动词和介词。如“Tomlikestoplayfootball.”中,“like”作动词“喜欢”讲.“Herhairisshininglikegoldinthesunbeam.”中,like作介词“像”讲.从以上例句可以看出要选择正确的词义,可以根据该词在句中的词类来确定。另一方面,英语中同一个词,同一词类在不同的语言环境中往往也有不同的含义,必须结合上下文再根据词的搭配来确定某个词在特定场合中的意义。如以下几句话中的“serve”一词,都作动词,但根据上下文,可以确定它的词义是不同的。“.”中译为“任职”;在“Histwodaughtersandasonservedinthearmy.”中译为“服役”;在“Itisyourturntoserve.”中,译为“发球”.

英语中,常用一个表具体形象的词来表示一种概念或一种属性,而汉语常用抽象的概念。在翻译时,要注意到英汉在表达习惯上的差异,不能逐词死译,应根据上下文和逻辑关系将该词的意义作进一步的引申.如,“Everylifehasitsrosesandthorns”中的“rose”(玫瑰)和“thorn”(刺)这两个具体形象不能直译,而要引申为“甜”和“苦”.整句话译为“每个人生都有自己的苦与甜”.又如,“Ihavealittlemoneyputasideforarainyday.”此句中的“rainyday”不能译为“下雨天”,而是一个抽象概念,指急需用钱之时。

转译法

在英汉翻译中,由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能“一个萝卜一个坑”来死搬硬套,有些词在翻译时需要转换词类,这样才能使译文流畅自然。词类的转译法就是指将原文的词类转译为其他的词类,如英语名词转译为汉语动词,例句“.”中的“teacher”是名词“教师”,在翻译时可转译为动词“教”,本句译为“我想她会教得比我好”,如果译为“我想她会是比我好的教师”就显得死板生硬。形容词有时也可以转译为名词。英语中有些形容词加定冠词可以表示一类人,汉译时就要把形容词译为名词。如“Wewilldoourbesttohelpthesickandthewounded”中的形容词“thesickandthewounded”要译为名词“病人和伤员”.英语中还有一些形容词表感觉,情绪,如“angry,confident,afraid,aware,concerned,ashamed,thankful”等,这类形容词放在系动词后作表语用时,往往可以转译为汉语动词。

如“Heisawareofhismistakes.”此句中形容词aware应译为动词“知道”.英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多。根据这一特点,英语中很多词类,尤其是名词,形容词,副词在汉译时往往可以转译成动词。

增词法

英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,翻译时,除了转换词类外,还可在词量上作增减。增词法就是根据意义和句法上的需要增加一些词使译文更加忠实于原文的思想内容。为了使句子更加通顺流畅,在翻译时可以增加动词,形容词,副词,名词等。如“Hewenthomeafterthebanquetsandconcerts.”如果直译为“在宴会和音乐会后,他回家了。”,意思似乎不够明确,但如果在名词前加上动词,译为“在参加完宴会和出席了音乐会之后”,这样就形成了两个动宾词组,句子就更通顺了。又如“Thecrowdsmeltedaway,”(人群渐渐散开了)。本句中,在动词前增加了副词“渐渐地”,使译文的表达更加确切。再如“Youshouldwashbeforemeal.”(你应该饭前洗手)。该句的宾语“手”其实是隐含在动词“wash”之后的,所以在翻译时要把宾语表达出来,在这里增加了名词。另外,英语中的数词往往能直接与可数名词连用,而汉语往往要借助量词来表达其形状,特征。如,abike一(辆)自行车,abaddream一(场)恶梦,aredsun一(轮)红日.

以上几个例子中,在汉译时都增加了量词,这样才符合汉语的表达习惯。

省略法

前面提到的增词法是指增加一些词来使译文更通顺,省略法则是指原文有些词不需要译出来,删除一些可有可无,有之反而累赘或违背译文语言习惯的词。但省略并不是摒弃原文的思想内容,而是译文中虽无其词但明其意。现从语法角度和修辞角度分别举例加以探讨。第一,从语法角度看,可以省略代词,it,连接词,冠词,前置词等。根据汉语的习惯,前一句话已经出现主语,而后一句若是相同主语,则不需要重复使用。然而英语通常每句话都有主语,在翻译时应考虑到英汉在表达上的差异。如“Hewasthinandhelookedmiserable.”(他很消瘦,看上去很可怜),第二句话中的主语在翻译时已省略掉。英语中的物主代词在汉译时往往也可以省略。如“Heshruggedhisshouldersandshookhishead.”中的物主代词“his”不需要译出来,该句译为“他耸耸肩,摇了摇头”.在英语中,it也是一种代词,它常常作非人称用,此时,往往省略不译。如Sheglancedathiswatch;itwas7.(她一看表,是七点了)。另外,汉语词语之间的连接词不多,其逻辑联系常常是暗含的,英语则不然,连接词用得比较多,因此,英汉翻译时不需要把连接词译出来。第二,从修辞角度看,英语句子有些短语反复出现,英译汉时可作适当省略。“Appli-cantswhohadworkingexperiencewouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.”译为“应聘者有工作经验的优先录取。”如果不作省略,译成“应聘者有工作经验的比没有工作经验的优先录取”就显得罗嗦。

英汉翻译还有很多方法和技巧,如重复法,正反表达法,反正表达法,分句合句法等,在此就不一一赘述了。英语和汉语是两种高度发展的语言,对比其异同,对于英语翻译教学是很重要的。本文对比研究了英语汉语在语言文字上最普遍最典型的特点和差异,提出几种适当的翻译方法和技巧供教师在翻译课教学时参考。当然,各种翻译方法和技巧在翻译时应根据原文的具体思想内容加以灵活运用,不应生搬硬套。总之,翻译是一种语言的创造性活动,经过实践积累总结的翻译理论和技巧之所以有价值,是因为它们可以用来指导和启发翻译实践,而翻译实践也是检验翻译理论是否正确的标准。作为英语教师,在进行翻译课的教学时,应注意到翻译理论和实践的辩证关系,做到既重视翻译实践,也不忽视必要的翻译理论。

参考文献:

[1]张培基。英汉翻译教程[M].上海外语教育出版社,1998.

[2]陈国强。现代英语词汇学[J].上海外语教育出版社,1998.

[3]方梦之。英语汉译实践与技巧[J].天津翻译出版公司,1994.

[4]范仲英。实用翻译教程[J].外语教学与研究出版社,1999.

英汉翻译中的“忠实”

摘要:随着国际化进程的不断加速,越来越多的人意识到英语的重要性,英文写作的重要性。但是由于中英文背景的巨大差异,思维方式的不同以及写作角度、方法、用词等的不同使得我们在英语写作中出现了很多错误。很多的实例证明,英语的学习言语错误与汉语干扰有直接的关系,即负迁移,也就是汉语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。

关键词:英汉翻译 表达方式 忠实 1 英文对同一事物的表达方式的不同造成的错误

词性错误

很多同学在英文写作时只注意所选词的词义,而忽视了该词的词性,造成用词错误的发生。

(1)My friend doesn’t afraid of dogs.

(2)His father adviced him not to fight with anybody.

例句1)把形容词误用为动词,而例句2)把名词误用为动词。这是由于基础不牢,对一些常用词不认真考证,导致用词的错误。

词形错误

在英文写作中经常会出现遗漏第三人称单数现在时形态,还有关于名词单、复数的错误,这是因为在汉语中,汉语的名词一般不分单、复数,也无可数、不可数之分,主谓间也不存在数的关系,谓语没有第三人称单数的问题,由于中英文用词这明显的区别,在英文写作时会写出这样的句子:

(1)There are many sheeps on the grassland.

(2)She look after 3 children.

例句(1)中,sheep被当作可数名词,其实它不可数名词。例句2)中,look应为第三人称单数looks。

虚词错误

英语虚词包括冠词、介词和连词,冠词和介词在汉语中根本就不存在,用错的几率很频繁,而唯一在汉语中可以对上号儿的连词显然起到了很是深远的负迁移的作用:

(1)He arrived Beijing yesterday.

(2)I bought the dictionary in 1980s.

(3)Although it is raining, but I go to school all the same.

在例句1)中,arrive是不及物动词,其后一定要用前置词in或at,所以arrive后应加in。例句2)中,英语中“…年代”前必须用定冠词,所以应改为“in the 1980s”。例句3)中,由于受到汉语“虽然…但是…”结构的影响而出错,所不同的是在英语中although…but只能用一个。

语境不同所选词也应不同,这是又一个易出错的地方

语境不同,用词也应不同,语境在很大的程度上制约着用词,因此在写作时必须要选用适合上下问的词语来选词,如不注意语境对选词的影响,就可能因用词不当而写出前后矛盾、不合逻辑的句子。

May I open the gate?The are in the room is too close.

此句从上下文看,说话者gate指的是房门,应该用door才合理,而gate指的是“院落的大门”,不符合上下文的表达。

2 翻译界在翻译的标准问题上很难达成共识,但有两条标准是大家所公认的忠实、通畅

所谓“忠实”,首先是指译文必须准确如实的传达原文的内容,对原文的意思既不能随意歪曲,也不能任意增减。内容除了指原文中所叙述的事实,说明的道理,描写的景物以外,也包括作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和感情。“忠实”还指对原文风格的如实传达。译者者不能随意改动原作的风格面貌,如原作是口语体,就不能译做书面体;原作是粗俗的文体,就不能译成高雅的格调,也就是说,译者不能用自己的风格去代替原文的风格。

有些译者过分拘泥于原文的字面形式,译文晦涩难懂,不知所云

汉英翻译中,“忠实原著”一向是第一要求,是多少年来翻译理论和实践一直围绕的中心。但是近年来,越来越多的呼吁想要告诉大家对翻译的仅仅“忠实”已经满足翻译要求。《外国语》1998年第3期所载《从梦想到现实:对翻译学科的东张西望》一文可以作为一个典型的例子。文中引勒菲弗尔语曰:“忠实只不过是多种翻译策略里头的一种,是某种意识形态和某种文学观结合之下才导致的产物。把它捧为唯一一种可能的、甚至唯―一种可容许的策略,是不切实际的、徒劳无益的。”文章作者据此及其他一些类似论点得出结论:“忠于原文不是理所当然的、唯一的标准,世界上没有永恒不变的、绝对正确的标准。”

译者可否选择百分之三十、五十、七十的忠实

翻译的出现是出于文化交流的需要。在这一点上,完全可以把它比之于向国人介绍西洋绘画、西洋音乐,或者相反,把中国画或者中国的民族音乐介绍到国外去。无论这种介绍活动的其他目的怎样,在一个首要的、根本的目标上它们是一致的:向文化的接受者呈现原作的本来面貌。在这个起点上要求的是绝对忠实,我们并没有“百分之三十、五十、七十”的选择。

这时“忠实”就意味着一个客观存在的对象完完全全、不多不少的再现。但是我们无法把翻译与介绍绘画、音乐的类比坚持到底,其根本原因在于,两者所使用的媒介不同。钱钟书先生早就指出,“我们该辨清,假使绘画的媒介(medium)是颜色线段,音乐的媒介是音调,那末诗文的媒介不就是文字,是文字和文字的意义;假使我们把文字本身作为文学的媒介,不顾思想意义,那末一首诗从字形上看来。只是不知所云的墨迹,从字音上听来,只是不成腔调的声浪。”

到这时“忠实”就成了一个非常主观的概念,缺乏客观性就缺乏可操作性。

但是,翻译的“忠实”标准并不是如此就能被轻易否定的。在实践中,人们可能牺牲一部分“忠实”,但这往往是为了保证更大部分的“忠实”能够实现,仍然是为了最大限度的“忠实”。事实上,―旦放弃对于忠实的主观追求,译者就没有理由停止在“百分之三十”,而会走向百分之十、百分之五甚至更少。对忠实的追求是维持原文与译文之间联系的纽带,这根纽带一旦被切断,也就无从被称之为译文,翻译也就随之不复存在。

3 结语

在翻译中,“忠实”固然重要,但只有忠实是远远不够的。翻译不是一字不落的复制,也不是不顾原著的表达肆意加上译者的思想随意篡改,翻译不仅要重现原文中所叙述的事实、所描述的景物更重要的还要重现作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和感情及风格。

A Contrastive Study between English and Chinese Idioms(题目:二号,黑体,加粗,居中,除了英语小词外,其他单词首字母都要大写;另外:除了题目外,论文中所有英文的字体均采用“Times New Roman”)(学院、专业、学号、作者姓名、指导教师姓名(小四号宋体字,加粗),依次排印在论文题目下,上空二行,居中)【Abstract】 This paper centers on the different expressions of …… (英文摘要:上空二行;题目采用五号“Times New Roman”字体,加粗,置于粗体方括号【】内,顶格放置;随后的内容与前面的粗体方括号【】之间空一格,不用其他任何标点符号;采用五号“Times New Roman”字体,不加粗;单倍行距。)【Key Words】 idiom; comparison; English; Chinese (英文关键词:题目采用五号“Times New Roman”字体,加粗,两个单词的首字母要大写,置于粗体方括号【】内,顶格放置;随后的内容与前面的粗体方括号【】之间空一格,不用任何其他标点符号,采用五号“Times New Roman”字体,不加粗,除了专有名词外,其他单词的首字母不大写,各单词之间用分号“;”隔开,分号之后空一格;最后一个关键词之后不用任何标点符号;单倍行距。)1. Introduction (顶格,除了第一个单词及专有名词外,其他单词首字母都不要大写;标题最后不用任何标点符号,上空两行)In both English and Chinese, …. So, this essay is trying to focus on the differences between Chinese and English idoms in terms of their essential meaning, customary usage and typical expression (Chang Liang, 1993:44; Li Guangling, 1999). (段落第一行缩进4个英文字符;夹注的标注法:出现在夹注中的作者必须与文后的参考文献形成一一对应关系;注意一个或多个作者间的标点符号,时间、页码等的标注法;另外,汉语参考文献的作者要以拼音形式出现,不能出现汉语姓氏;夹注出现在标点符号之前)2. The similarities between English idioms and Chinese idioms In English, …. And it can be clearly seen in the below examples:(1) I don’t know。我不知道。 (2) I am not a poet. 我不是诗人。 (正文中的例子以(1),(2)…为序号排列,直至最后一个例子;而①, ②…则为脚注或尾注的上标序号)3. The differences between English idioms and Chinese The characteristics of English idioms(正文章节序号编制:章的编号:1. ,2., 3.,…;节的编号:…,…;小节的编号为:, …。小节以下层次,采用希腊数字加括号为序,如(i),(ii)…;之后再采用字母加括号,如(a), (b),…;每章题目左顶格,小四号字,加粗;每节(及小节以下)题目左顶格,小四号字,不加粗但要斜体;所有章节的题目都单独一行,最后不加任何标点符号)….In conclusion, …. The characteristics of Chinese idioms….Feng (1998) found some problems as shown in the following examples (注意此句中夹注的另一种写法):(9) We never know the worth of water till the well is dry.(10) People take no thought of the value of time until they lose it.…. The analysis of the differences between English and Chinese idioms… (i) ….….(ii) ….…. 4. Conclusion….Bibliography (References) (小四号,加粗,后面不加任何标点符号) Sanved, ed. The Oxford book of American literary anecdotes[C]. New York: OUP, 1981.常亮,“关于英语的偏离否定”[J] 。《外国语文》,1993,4:44。 冯树健,“否定之否定新说”[J] 。《英语辅导》,1998,6:11。 李光陵,“不完全否定浅析” [J] 。《大学英语》,2000,30:30。 (论文最后的参考文献中所有文献的排列顺序:尾注:按照编号顺序。夹注:英文文献----网络文献----汉语文献,各个文献的先后以作者的姓氏字母或拼音为序,不用单独加序号或编号;每个参考文献的第二行起必须缩进4个英文字符;倍行距;另外,与文中的夹注一一对应;不同类型的参考文献写法请参照写作指南中附件2的内容)

  • 索引序列
  • 对恒定电场的研究论文摘要
  • 恒定磁场毕业论文
  • 银河系磁场的研究论文摘要
  • 关于酒吧市场的研究论文摘要
  • 英汉对比研究论文摘要
  • 返回顶部