陌茉默墨
peipei1222
结核性胸膜炎 郭卜乐 中国心理热线 胸膜炎是胸膜的炎症,可由于感染(细菌、病毒、霉菌、阿米巴、肺吸虫等)、肿瘤、变态反应、化学性和创伤性等多种疾病所引起。在细菌感染所致的胸膜炎中,结核菌性胸膜炎是最常见的一种胸膜炎。结核性胸膜炎,属于肺结核病五大类型的V型,其虽非肺部病变,但在临床上与肺结核有密切的关系。 祖国医学认为结核性胸膜炎不属肺痨范畴,当属"胸痛、咳嗽、发热”等范畴,故治则方药与肺痨也不相同。 现代医学认为,结核性胸膜炎是由结核菌及其代谢产物进入正处于高度过敏状态的机体胸膜腔中所引起的胸膜炎症。为儿童和青少年原发感染或继发结核病累及胸膜的后果。此时肺内可同时有或无明显结核病灶,发现结核菌到达胸膜腔的途径有三: 病变直接蔓延。 淋巴播散。 血行播散。 当机体处于高度变态反应状态,结核菌及其代谢产物侵入胸膜,则引起渗出性胸膜炎。当机体对结核菌过敏反应较低,则只形成局限性纤维素性胸膜炎(即干性胸膜炎)。少数病人由干性胸膜炎进展为渗出性啬ぱ祝�啬ぱ字⒃缙谙扔行啬こ溲�⑺�缀桶紫赴��笳加攀疲�婧罅馨拖赴���嗍��啬つ谄は赴�崖洌�浔砻嬗邢宋�鞍咨�觯�潭�耙荷�觯�纬尚厍换�海�啬こS薪岷诵越峤谛纬伞? 祖国医学认为,外感阳热之邪、邪正相抗、阳盛于外,故发热畏寒;热乘于上,首取犯肺,肺失清肃则咳嗽;血乃属阴,赖阳气以运行,气行血亦行,气滞则血凝。邪毒蕴结于肺,阻碍气机,脉络瘀滞血运不畅,以致不通则痛,故胸痛剧烈,似针锥之状,随活动而加剧,元气亏耗,肌腠驰松、津失气摄、则容易出汗,身体衰弱无力;饮停于胸、清阳失于输布、肺气受损、肺络阳气不充;则气促、紫绀,端坐呼吸而不能平卧。 结核性胸膜炎多发生于儿童和40岁以下的青壮年,按病理解剖可分为干性胸膜炎和渗出性胸膜炎两大类。 (一)、干性胸膜炎可发生于胸膜腔的任何部分。其症状轻重不一,有些病人很少或完全没有症状,而且可以自愈。有的人起病较急,有畏寒,轻度或中度低烧,但主要症状是局限性针刺样胸痛。胸痛系因壁层和脏层胸膜互相贴近摩擦所致,故胸痛多位于胸廓呼吸运动幅度最大的腋前线或腋后线下方,深呼吸和咳嗽时胸痛更甚。如病变发生于肺尖胸膜,胸痛可沿臂丛放射,使手疼痛和知觉障碍,如在膈肌中心部,疼痛可放射到同侧肩部;病变在膈肌周边部,疼痛可放射至上腹部和心窝部。由于胸痛病人多不敢深吸气,故呼吸急促而表浅,当刺激迷走神经时可引起顽固性咳嗽。查体可见呼吸运动受限,局部有压痛,呼吸音减低,触到或听到胸膜摩擦音,此音不论呼气或吸气时均可听到而咳嗽后不变为其特点。此时,胸膜摩擦音为重要体征。 (二)、结核性渗出性胸膜炎。 病变多为单侧,胸膜腔内有数量不等的渗出液,一般为浆液性,偶见血性或化脓性。 按其发生部位可分为:肋胸膜炎(又称典型胸膜炎)包裹性胸膜炎,叶间胸膜炎,纵膈胸膜炎,膈胸膜炎,肺尖胸膜炎。 典型渗出性胸膜炎起病多较急,有中度或高度发烧、乏力、盗汗等结核中毒症状,发病初期有胸痛,多为刺激性剧痛,随胸液出现和增多,因阻碍壁层和脏层胸膜的互相摩擦,胸痛反而减轻或消失。但可出现不同程度的气短和呼吸困难。 病初多有刺激性咳嗽,痰量通常较少,转移体位因胸液刺激胸膜可引起反射性干咳。体征随胸液多少而异,少量胸液可无明显体征。积液吸收后,往往遗留胸膜粘连或增厚。 中华结核和呼吸杂志2000年第23卷第5期 胸膜活检在结核性胸膜炎诊断中的价值 于宏 刘瑞凤 关键词:胸膜活检;结核性胸膜炎;诊断 胸膜的病理学诊断在结核性胸膜炎的诊断上有重要价值。文中仅就胸膜活检与结核性胸膜炎诊断之间的关系作初步探讨。 对象与方法 为本院1996年7月到1999年6月收治的以胸腔积液为初次主要表现且最终诊断为结核者共52例,男性40例,女性12例,年龄19~89岁,平均9岁。其中作过胸膜活检者38例(活检54人次),未作活检者14例。 结果 在52例中,未作活检、依靠其他检查方法诊断的14例。经活检病理诊断为结核者32例,其中22例一次活检病理检查即明确为结核,占42%;10例经第二次活检病理诊断为结核,占19%。活检阳性率84%(32/38)。另6例2次活检病理诊断均为非结核,占12%。 在54人次胸膜活检中,胸液量与活检阳性率之间无显著性差异(P>05)。每次活检勾取的标本数量与病理结果无关(P>05)。未作活检的14例中年龄大于80岁者5例,占36%;一般情况差4例,占29%;胸液量少3例,占21%;有胸膜反应1例,占7%;拒绝进行1例,占7%。在54人次胸膜活检中,发生气胸3例,占6%;出血3例,占6%;胸膜反应2例,占4%。总并发症发生率15%。 讨论 在本组中活检阳性率62%(32/52),表明胸膜活检在结核性胸膜炎的诊断中有重要价值。本组统计数字偏高,考虑与本组病例数偏少且收入呼吸科病例在门诊已根据临床表现等倾向结核收入本病房有关。 胸膜活检的病理检查结果与标本数量在本组统计中差异无显著性,表明勾取标本的多寡与病理结果无关。 本组病例并发症总发生率15%,表明胸膜活检仍有一定风险,为一创伤性检查。且活检后并未采取常规胸透检查,故可能有少量气胸因症状不显而遗漏。 作者单位:于宏(200072 上海铁路局中心医院内一科)刘瑞凤(200072 上海铁路局中心医院内一科) 结核性胸膜炎 一、定义: 结核性胸膜炎是结核菌侵犯胸膜引起的胸膜炎症及变态反应。多见于青少年。可分为干性和湿性胸膜炎两种。 二、病因: 结核菌从原发综合征的肺门及纵隔淋巴结经淋巴管逆流到达胸膜腔。血行播散或临近胸膜的结核病灶直接破溃使结核菌及其代谢产物直接进入胸膜腔,引起胸膜炎症。 三、症状及体征: (一)症状:起病可急可缓,多较急骤。全身中毒症状有:中、高度发热、盗汗、乏力、全身不适等。局部症状可有胸痛、干咳,大量胸腔积液时可有气急、胸闷、端坐呼吸及紫绀。 (二)体征:干性胸膜炎可有胸膜摩擦音、湿性胸膜炎积液量少或叶间积液可无体征。积液量多时可见患侧胸廓饱满、呼吸运动减弱,气管及心脏向健侧移位,患侧语颤减弱,叩诊呈浊音或实音,呼吸音减弱或消失。 四、检查: (一)常规检查:血常规、血沉、肝功、血糖、乙肝五项TB-AB。 (二)细菌学:痰涂片、胸水集菌、培养或胸水TB-DNA查结核菌。 (三)胸水:常规、生化、胸水和血液LDH及蛋白比值、ADA。 (四)X线、胸正侧位片、必要时可拍高KV、断层或CT检查。 (五)超声检查:胸腔A超或B超检查,可测出液体的多少及定位。 (六)结核菌素试验。 (七)肺功能检查 (八)胸膜活检、细菌学检查阴性者 (九)胸腔镜检查:用于以上检查不能确诊者 五、诊断: (一)有上述临床症状、体征,胸片显示有胸腔积液的影像 (二)胸水常规及生化检查符合渗出液 (三)胸水查到结核菌,胸膜活检或胸腔镜检查发现结核病变。 (四)胸水ADA>50u/L,TB-Ab阻性率高,LDH上升均有助诊断。 (五)结素试验:强阳性。阴性不能排除结核。 (六)A超或B超检查可见积液征象。 (七)免疫检查:TB-AB,SCIC,SIL-2R (八)应排除其它原因引起的胸腔积液,必要时可用胸膜穿刺活检。 六、鉴别诊断 (一)干性胸膜炎以胸痛为主,要与肋间神经痛,心绞痛,大叶性肺炎及带状疮疹早期的胸痛及支气管肺癌胸膜转移等相鉴别。胸痛可放射到腹部要与急腹症区别。 (二)湿性胸膜炎:先鉴别是渗出液或漏出液,结核胸液为渗出性。胸液检查: 1、物理性状:多为草黄色、透明或稍混浊、易凝固,少数为血性。 2、比重>018。 3、细胞数>3×109/L,淋巴细胞占优势,可达80%。 4、蛋白定量>30g/L。 5、胸液蛋白/血清蛋白>5。 6、LDH>200μ/L。 7、胸液LDH/血清CDH>0。 8、ADA>50μ/L。 渗出性胸液要与以下疾病鉴别: 1、感染性疾病所致胸水:包括细菌、病毒、支原体真菌、寄生虫等引起胸腔积液。 2、肿瘤性:如支所气管肺癌、恶性肿瘤胸膜转移及胸膜间皮瘤等。 3、结缔组织性疾病:如系统性红斑狼疮、类风湿性胸膜炎等。 4、其它原因致胸液、如美格氏综合症、乳摩胸、布卡氏综合征等。 七、治疗: 原则:抗结核治疗、减轻全身及胸膜反应,中量以上积液应积极抽液,以减轻中毒症状,解除对肺及心血管的压迫使肺复张,纵隔复位,抽出胸水防止和减轻胸膜粘连,保护肺功能。 (一)休息:急性期应卧床休息,加强营养。 (二)抗结核药物应用,方案2SHRZ/4HR。 (三)激素应用糖皮质激素有抗炎、抗过敏、降低机体敏感性、减少胸液渗出、促进吸收防止胸膜粘连和减轻中毒症状等作用,在有急性渗出,症状明显,积液量多,可在有效抗结核药物应用的基础上应用。一般为强的松15-30mg/日,分三次口服,疗程4-6周,待症状消失,胸液减少,可逐渐减量至停药。 (四)胸腔穿刺抽液:每周抽水2-3次,直到积液甚少,不易抽出为止,每次抽液一般不超过1000ml,抽液后可于胸腔内注入抗结核药物和激素治疗。 (五)对症治疗 (六)外科治疗:严重的胸膜增厚和包裹性积液可做胸膜剥脱术。 胸部疾病
冬日红葉
就这三个学校来说,纽卡是较好的。但总体来说,口译专业是以下情况:1、巴斯大学巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。开设专业:MA Interpreting and Translating入学要求:任何学科 GPA 81%, 雅思7分,各分项5分,以及通过笔试、面试。2、伦敦城市大学伦敦城市大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其口译专业开设于2004年,由多名身为AIIC会员并拥有欧盟或联合国认证的教师授课,是一门以理论和实践为基础,并专门设立了以培养专业同声传译员的职业课程。学生通过学习该课程,将自己熟练的口译技巧结合理论和口译专业框架,从而应用到一系列口译学科当中:包括公共服务口译,会议口译和远程口译(电话和视频会议)。课程的一个关键部分是一个实践课。在此期间,将在职业口译人员的陪同下完成现场口译任务。伦敦城市大学的口译课程提供多种语言与英文配对组合包括:法语,德语,意大利语,华语,波兰语,日语,俄语,西班牙语和葡萄牙语。根据学科、员工的专业知识和可用性,也会提供更多小语种与英语组合的课程,例如罗马尼亚、达里语和立陶宛语等小语种口译课程。大学口译专业的多语种搭配数量,可以作为其口译专业教学能力的参考,多语种教学需要学校有更丰富的教授资源,也需要教授们有更强的专业能力与跨文化交流经验,这也是伦敦城市大学会议口译专业的特色之一。另外,伦敦城市大学是最有可能成为下一个代表英国的EMCI大学(EMCI认证每个国家只接受一所大学)。同时伦敦城市大学同声传译专业还具有以下优势:在伦敦,唯一一所开设会议同声传译课程的大学,与联合国和欧盟有着紧密合作。在英国,唯一一所开设公共服务同声传译硕士课程。顶尖同声传译多媒体设备,与世界上其他10所著名大学共办虚拟课堂。多名教师为AIIC会员,在欧洲及英国被广泛认可,同时教师亦为CIOL会员。多语言模拟会议和可进入欧洲委员会同声传译总司(SCIC)演讲储存的平台。。与多个英国专业翻译机构保持合作,如:Institute of Translation and Interpreting (ITI), Chartered Institute of Linguists (CIOL), AIIC全英唯一受到欧盟和联合国同时认可的专业包含英国专业翻译机构和联合国的观摩实习机会开设专业:MA Interpreting ,MA Conference Interpreting入学要求:平均分75分以上(或者有口译经验),雅思5(单项不低于0),通过笔试和面试。3、赫瑞瓦特大学赫瑞瓦特大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,其语言&文化交流系在笔译,口译和欧洲研究高等教育中已具有较长的历史。该系成立于1970年,在提供口笔译硕士课程方面具有非常丰富的经验,而且专门为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了中英口译硕士学课程,从而满足社会对专业翻译者不断增长的需求。这个课程也为那些希望继续攻读博士的学生提供了很好的基础。赫瑞瓦特大学语言&文化交流系开设的课程有高级文凭,硕士,到博士学位的课程,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。语言&文化交流系与众多的翻译公司和组织建立了很好的合作关系,学生在学习期间,尤其是假期,可以实习。根据记录,该专业毕业生的就业率一直保持良好,大多数都能够进入跨国公司的翻译部门,翻译公司,媒体组织,英国和其它一些国家的政府机构单位,以及一些国际组织,比如联合国。还有一些毕业生从事自由翻译职业。开设专业:MSc Interpreting and Translating入学要求:平均分75分以上(或者有口译经验),雅思5(单项不低于0),通过笔试和面试。4、威斯敏斯特大学威斯敏斯特大学同巴斯大学、伦敦城市大学和赫瑞瓦特大学同为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的会员,曾经也是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一流的师资和全英领先的翻译与口译教学水平,虽然对该校的成员认证已在三年前被取消(详见EMCI网站),学校也因此关闭了会议口译专业,目前的课程设置较以前有一定差距,但由于其仍然具有一定的教学水准并被广泛认知,每年申请的学生数量依然很多。只是需要注意的是,由于威斯敏斯特大学已经关闭了EMCI课程,所以目前英国大学暂时没有EMCI成员大学,但学生依然可以申请该大学的口译(偏向公共服务口译而不是会议口译)、口译与翻译等专业,有能力的学生也可以申请AIIC成员认证(AIIC只针对个人认证,而非大学)。同时,威斯敏斯特大学地处伦敦市中心,学生可以接触到各种大型的会议和会展,拥有伦敦以外的学校所没有的锻炼的机会。开设专业:MA Interpreting,MA Translation and Interpreting入学要求:雅思不低于0分(口语单项不低于7分),通过笔试和面试。5、纽卡斯尔大学纽卡斯尔大学的现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。纽卡斯尔大学的现代语言学院是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。纽卡斯尔的翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。两年课程的第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),当然了优秀的学生可以申请直接进入第二年的学习。MA课程中学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。同时,在学习期间研究所每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。开设专业:MA Translating and Interpreting入学要求:雅思5, 各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景文凭课程。6、诺丁汉大学诺丁汉大学的前身是1798年在本市成立的一所成人学校。大学成立于1881年,当时是一所学院。1970年成为一所化工大学,到了1992年,转型为一所综合性大学,目前是英国最大的大学之一。英国诺丁汉大学中英文翻译与口译文学硕士专业是很早开设的专业,有世界大部分语言的翻译课程,教学质量受到很多学生乃至学者的赞扬。诺丁汉大学以其出色的教学质量和卓越的学术研究赢得了国际盛誉,在2000年,英国《金融时报》与《泰晤士报》评诺丁汉大学为英国十大顶尖大学之一。开设专业:MA Chinese/English Translation & Interpreting入学要求:母语为汉语,本科成绩相当于高于75分,雅思7(各分项不低于5)。7、曼彻斯特大学(University of Manchester)曼彻斯特大学是英国最大的大学之一,享用英国最好的大学设施,具有出色的研究和教学经验同时,教职员工具有广泛而丰富的教学和研究经验,并在很多领域出版了笔译和口译理论与实践书籍。 同时,学校的教学内容注重丰富实用,全部专题讲座和部分课程聘请相关的高级笔译或口译人员,结合自身的工作实践进行讲授、并与学员交流。曼彻斯特大学口译课程能让学生了解笔译和口译研究在中外跨文化交流问题上担当的角色。跨学科之间,笔译和口译研究的本质,及基于理论与实践其相互的联系。主要针对目前现有的方法、问题及未来潜在的发展变化进行研究。笔译、口译和其他种类的语言在运用和交流上存在的联系,包括语言模式、文本组织、非书面符号和非语言交流。通过情景式笔译或口译实践,体验习惯笔译者或口译者的在不同经济领域中的角色。开设专业:MA Translation and Interpreting Studies入学要求:雅思7分,单项不低于7分8、利兹大学作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。利兹大学的科研成就举世共睹,是全英最好的10所研究性大学之一,利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。利兹大学硕士学位开设的为翻译与口译专业。开设专业:MA Conference Interpreting and Translation Studies入学要求:雅思5 口语0, 其余部分0,通过翻译笔试和面试。9、萨里大学萨里大学大学的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。从1985以来,翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。萨里大学大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。开设专业:MA Business Translation with Interpreting,MA Business Interpreting in Chinese and English,MA Public Service Interpreting入学要求:雅思5(读和听部分不低于0,其余5)。10、米德塞克斯大学米德塞克斯大学位于伦敦北部,系英国政府正式批准的现代化综合性国立大学。目前该校已成为一所声誉卓著的现代化大学,拥有一流的教学设备、一流的师资和教授学者。学校现有五大学院,200多个学士学位专业、近百个硕士学位和博士学位学科点,在商科、经济、管理科学、计算机、多媒体和设计等领域具有突出的整体优势。该校翻译专业“旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员”,是专业性很强的学校。需要注意的是,米德塞克斯大学专门为中国学生定制开设了口译课程,根据中国学生的语言特点教学,但该课程与英国机构没有任何联系,也缺少国际化氛围,学生需要考虑毕业后的就业去向,具体情况学生可以咨询该校教授。开设专业:MA Interpreting入学要求:具备大学本科学位或是本科即将毕业的应届生,专业不限,雅思0分,笔译测试3个小时,电话面试。
yukisnowfox
回答 你好,很高兴为你解答问题~ 同声传译属于高学历人才,同时也是我国急需的人才,所以,工资是很高的,他们一天的工资就相当于普通白领一个月的工资~ 同声传译以每小时最高2000元人民币的价格拔得头筹。同声传译价目表中,英语类1天2万~1万元人民币,非英语类是8万元人民币。一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。 所以,年薪能够达到百万是很正常的。同时,根据你所翻译的语种不同,薪资也会相应的不同,不过基本都是年薪百万的。 更多2条
什么排名?
有电话吗?直接询问。你这个周期太长了。个人认为直接电话,这样才能获得准确信息。
我是做笔译的,略知一二,请允许我来告诉您!同声翻译我们业内叫 simultaneous interpretation (SI)(相对而言,别人说一句停下来,等
不是,有固定格式,像书一样,有名字目录概述内容等
毕业时的优秀论文就会刊登出来。论文常用来指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章,简称之为论文。它既是探讨问题进行学术研究的一种手段,又是描述学术研究成
优质论文问答问答知识库