喵呜兔几
pony080808
增长十倍有很多种说法sth increase/explodes/grow by ten times10 times more than……” 也对,或者increased by more than 10 times数字增减及倍数的译法主要有以下几种:第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that 这根导线比那根长3英寸。句式特征:表示增减意义的动词+to+译为:增加到或减少到Metal cutting machines have been decreased to 金属切割机已经减少到50台。二、百分数增减的表示法与译法句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%产值增加了35%句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%主要成本减少60%句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%句式特征:%+ 比较级 +than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last 今年零售额与去年相比,有望增加9%。句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy 新型机械能耗量净减10%。句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last 与去年相比,今年钢产量净增20%。句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last 今年产值仅为去年的60%。句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 去年粮食产量比1978年净增20%。第二部分 倍数增加的表示法及译法汉语表示“增加了几倍”时,英语的倍数表示倍数需减一,译成“增加了n-1倍”以表示净增加数。如果译成“增加到n倍”或“为原来的n倍”,则照译不误。句式特点:表示增加意义的动词+n times“表示成倍地增长,译成”增加到N倍“或”增加n-1倍注:1倍 once; 2倍twice(或double);3倍thrice(或three times)句式特点:表示增加意义的动词+by+ n times,该句式与上述相同。句式特点:表示增加意义的动词+to+ n times表示增加到N倍,译成”增加了n-1倍。句式特点:表示增加意义的动词+by a factor of + n 句式特点:表示增加意义的动词+比较级+by a factor of + n times表示增加以后达到的倍数,译成”比。。。。。。大(长、宽。。。)N-1倍。句式特点:表示增加意义的动词+ n times+比较级+句式特点:表示增加意义的动词+ n times +/ +句式特点:表示增加意义的动词+a + n times(或n-fold) +表示增加到N倍,译成”增加了N-1倍。句式特点:表示增加意义的动词+as + /+ again 译成”比大(长、宽倍)。例子: Line A is as long again as line B A线比B线长1倍。This machine turns half as fast again as that 这台机器转动比那台机器快半倍。句式特点:表示增加意义的动词+half as + /+ again 译成”比大(长、宽半倍)。 句式特点:用double表示倍数,译成”等于的2倍“或”增加了1倍。句式特点:用treble表示倍数增加,译成”增加到3倍“或”增加了2倍。句式特点:用quadruple表示倍数增加,译成”增加到4倍“或”增加了3倍。第三部分 倍数减少的表示方法倍数减少在英译时,需把倍数换算成分数。成几倍减少,可以改译成”减少到1/N“或减少了”N-1/N“。而减少了N倍,可改译成”减少到1/N+1“或”减少了N/N+1。句式特点:表示减少意义的动词+N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。The length of laser tube was reduced ten 激光管的长度缩短了十分之九。句式特点:表示减少意义的动词+by+N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。The bandwith was reduced by two 带宽减少了二分之一。句式特点:表示减少意义的动词+by a factor of + N times表示成N倍减少,译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。句式特点:表示减少意义的动词+a-N times(N-fold)+ reduction译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。The principal advantage over the old-fashioned machine is a four-fold reduction in 与旧式机器比,主要特点是重量减少了四分之三。句式特点:表示减少意义的动词+N times+as + / 译成”减少到1/N“或”减少了N-1/N。句式特点:表示减少意义的动词+N times+ 比较级+ than表示减少了N倍,译成”减少到1/N+1”或“减少了1/N+1。The plastic container is five times lighter than that glass 这个塑料容器比那个玻璃容器轻六分之五。英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有 一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12) 等, 见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加 (一) A is n times as great(long,much,…)as B(①) A is n times greater (longer, more,…)than B(②) A is n times the size (length, amount,…)of B(③) 以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍] E This book is three times as long as (three times longer than,three times the length of )that 这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。 注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。 (二)increase to n times(④) increase n times/n-fold(⑤) increase by n times(⑥) increase by a factor of n(⑦) 以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。 E The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last 集成电路的产量比去年增加了两倍。 E The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986. 化肥产量比1986年增加了4倍。 E That can increase metabolic rates by two or three 那可使代谢率提高到原来的2倍或3倍(即提高1倍或2倍)。 E The drain voltage has been increased by a factor of 漏电压增加了3借(即增加到原来的4倍)。 注:在这类句型中increase常被raise,grow,go/step up,multiply等词所替代。 (三)There is a n-fold increase/growth…(⑧) 应译为:增加n-倍(或增至n倍)。这个句型还有其它一些形式: E A record high increase in value of four times was 据报道,价值破记录地增长了3倍。 (四)double (增加1倍),treble(增加2倍),quadruple(增加3倍)。(⑨) E The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled. 这些机器的效率已提高了2倍或3倍多。 (五)此外,英语中还有一种用again而不用倍数词来比较倍数的方法,如: A is as much (large,long,…)again as B(= A is twice as much (large,long,…)as B(⑩) 应译为:A比B多(大,长,……)1倍。 A is half as much (large, 1ong,…)again as B 【= A is one and a half times as much (large, 1ong,…)as B】(11) 应译为:A比B多(大,长……)一半(即A是B的一倍半)。 倍数减少 (一)A is n times as small (light,slow,…)as B(12) A is n times smaller (lighter, slower,…) than B(13) 以上两句均应译为:A的大小(重量,速度,……)是B的1/n[或A比B小(轻,慢,……)(n-1)/n]。 E The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen 氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。 E This sort of membrane is twice thinner than ordinary 这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。 注:当相比的对象B很明显时,than/as B常被省去。 (二)decrease n times/n--fold (14) decrease by n times(15) decrease by a factor of n(16) 以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。 decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。 E Switching time of the new-type transistor is shortened 3 新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。 E When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current is stepped down by ten 电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。 E The equipment reduced the error probability by a factor of 该设备误差概率降低了4/5。 (三)There is a n-fold decrease/reduction… 应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17) 这个句型还有其它一些形式, E A rapid decrease by a factor of 7 was observed. 发现迅速减少到1/7。 E The principal advantage of the products is a two-fold reduction in 这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。 从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍 数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by) 3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。
韩食小神厨
如果我理解的正确,应该是这样: “Which"在引导词中用来代物,是关系代词。而另一个引导词That(可以叫万能代词),也可以代物。(代物就是先行词是物,引导词在从句中代替主句中的先行词) 在很多种情况下,引导词That和Which都可以代物,但有两种情况不能用That,一个是在逗号后面,一种是在介词后面。“一个复合结构”应该就是指在逗号后只能用Which。 举例:She wore a heavy fur coat in such a hot day, which I found quiet 楼主句子的解释:该句从句的引导词首先一定是关系代词,因为剧中不缺介词。其次肯定是That或Which,因为Lee说谎是一件事。然后,因为有逗号,That又不能有在逗号后,所以是Which。
小白兔256
罗斯教授说其他的生化检测结果也表明吃得较少对猴子来说是健康的。 这项研究持续进行并研究了200只猴子。罗斯教授说猴子所吃的食物包括了所有其体内所需的维他命和其他的营养物质,但是与(试验)对照组的猴子相比,这些猴子中有一半的猴子仅仅吸收了不到30%的热量(卡路里)。 biochemical:是生化的意思。the study 是研究的意思,control group:(试验)对照组
映雪堂明
这封邮件确认你的steam账号密码已经成功更改。这是你的新账户信息:账号:clock密码:1steam帮助团队 这份通知已经发送到与你的steam账号关联的地址。获取更多Valve公司隐私政策,访问这封邮件是自动发送,请不必回复。扩展资料Steam平台是Valve公司聘请BitTorrent(BT下载)发明者布拉姆·科恩亲自开发设计的游戏平台。Steam平台是目前全球最大的综合性数字发行平台之一。玩家可以在该平台购买、下载、讨论、上传和分享游戏和软件。据GamesIndustry报道,Steam中国用户数量已经达到了3000万。最初Steam在中国获得大量用户是由于《Dota 2》的流行,不过,后来Steam上由中国开发者制作的游戏越来越多,又有很多游戏加入了简体中文版本,再加上本土化的定价和支付方式,这些都促使更多的中国玩家注册Steam账号。参考资料百度百科-steam
yanran8385
节食能延年益寿吗?国家卫生研究院的一项研究显示,在猴子身上,减少30%的卡路里能够减缓衰老的速度,这一发现给节食能够延年益寿这一说法提供了新的依据。研究表明,一个包括大幅减少卡路里均衡的饮食可以降低动物体温、缓解新陈代谢以及减少衰老过程中生化标记物的改变。乔治·罗斯博士,国家卫生研究院的一位研究衰老问题的科学家,他说,“这表明那些已经被证实在老鼠身上的也可以应用在猴子身上。”“70年前我们就已经证实了,如果你喂实验室老鼠较少的食物,它们衰老地更慢,活得更长,患病率更低”他说。“我们发现,猴子也同样适用这种反应,那么同样的生物变化可能也在这里起作用。”希望对你有帮助~求给分~谢谢~
star小朋友
少吃可能会使寿命更长?一项由美国国立卫生研究院表明减少卡路里的30%似乎减缓衰老的速度在猴子,提供新的evidenee,人类可以活得更长,少吃。研究表明,一个好~均衡的饮食,包括大幅减少卡路里导致动物有一个较低的体温缓慢的新陈代谢和更少的生化标记物的改变老化。乔治·罗斯博士,一位科学家在研究中心的国家衰老研究院说,“这表明什么已经被证实在小鼠也可以应用在猴子身上。”“我们已经认识了70年,如果你喂实验室老鼠较少的食物年龄较慢,他们活得更长,他们得到更少的疾病,”他说。“我们发现,猴子在同一反应,反应,同样的生物变化可能在这里玩。”
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。原句: 现在翻译: now;at present;today;nowadays;these days
优质论文问答问答知识库