qianting13
我大学时修的专业是英语,少不了要上翻译课,当时用的教材是《英汉翻译教程》。无论是师说还是课文,无论是理论还是实例,许渊冲都是神一样的存在。 那可是汉译英敢玩唐诗宋词,英译汉敢动莎士比亚的存在,同时也是英语、汉语和法语互翻无阻的大神。 但之前我对这些,都只不过是道听途说而已。 直到我看了朗读者,在节目中见到了许渊冲。 抛却他的满腹学识不说,最让我震惊、佩服乃至崇拜的,是他在96岁的高龄,竟然还能保持如此丰富的情绪、如此蓬勃的自信和如此坚定的信念。 1939年是18岁的许渊冲富有奇遇的一年。他遇到了恩师钱钟书,男同学有杨振宁,女同学有周颜玉。还为了追求这周颜玉,翻译了他人生中翻的第一首诗《别丢掉》。 别丢掉—林徽因 Don’t Cast Away—许渊冲(译) 别丢掉 Don’t cast away 这一把过往的热情, This handful of passion of a bygone day, 现在流水似的, Which flows like running water soft and light 轻轻 在幽冷的山泉底, Beneath the cool and tranquil fountain, 在黑夜,在松林, At dead of night, In pine-clad mountain 叹息似的渺茫, As vague as sighs, 你仍要保存着那真! But you should ever be true! 一样是明月, The moon is still so bright; 一样是隔山灯火, Beyond the hills the lamps shed the same light, 满天的星,只有人不见, The sky besprinkled with starupon stars, But I do not know where you are. 梦似的挂起, It seems you hang above like dreams. 你向黑夜要回, You ask the dark night to give back your word, 那一句话——你仍得相信 But its echo is heard, 山谷中留着 And buried though unseen 有那回音! Deep, deep in the ravine. 当谈到林徽因这首《别丢掉》时,许渊冲老先生热泪盈眶,只因为这里面,有林徽因最真实的情感。林徽因热爱徐志摩,最后嫁给了梁思成。 在徐志摩飞机失事后,林徽因所写的这首怀念徐志摩的小诗,情感真挚得让许渊冲记住了一辈子,也感动了一辈子。 许渊冲都到96岁的高龄了,还能够对1939年18岁时翻译的小诗,信口拈来,原句和译文复述无误,其惊人的记忆力,当真是不得不让人佩服。 犹记得,大四那年考研,我下了考场回到寝室,将考场作文原封不动地默写了出来。当时沾沾自喜,自以为对文字娴熟得得了巧。现在与许渊冲一比,那可真是小巫见大巫了。 感受了许渊冲的现代诗译文,就让我们再来感受一下许渊冲翻的唐诗《静夜思》吧。 静夜思—李白 A Tranquil Night—许渊冲(译) 床前明月光, Abed, I see a silver light, 疑是地上霜。 I wonder if it’s frost aground. 举头望明月, Looking up, I find the moon bright; 低头思故乡。 Bowing, in homesickness I’m drowned. 仅从这首小诗也能看出,许渊冲的译文,不仅追求传意,而且追求传神,以及韵律、修辞和工整等。许渊冲的这种对艺术的追求,已经不能称之为简单的翻译了,可以称得上是一种对艺术的再创造。 当然,作为俗人,与许渊冲先生自然是没法比,但还是拿出了自己的拙作,希望能以飧读者。 阿哥阿妹—龙飞 Sweet and Honey—S柚 哥哥哥哥你可知道 妹妹我是多么爱你 Sweet, sweet, sweet, sweet, Do you know how much I love you? 请你不要一再三心两意 飞到东来飞到西 Please don’t be half-hearted to me, Appearing and disappearing casually. 妹妹妹妹你就放心 哥哥我只爱你自己 Honey, honey, honey, honey, I love you only. 今天我们能够走到一起 我知道这并不容易 It is not easy for us to stay together today. 哥哥哥哥闭上眼睛 用心聆听我的呼吸 Sweet, sweet, sweet, sweet, Close you eyes and listen to my heart beat. 每一次的心跳都是为你 心里装的全都是你 Every one beat is for you, And you make my heart full. 妹妹妹妹你真美丽 让人留恋让人着迷 Honey, honey, honey, honey, You are beautiful and make me crazy. 快乐时候我陪你欢喜 难过时我陪着你哭泣 I share with you the laughs and tears. 哥哥哥哥我爱你 一直都不曾离去 Sweet, sweet, sweet, sweet I love you and neverleave away. 不管未来多少风雨 让我陪你走下去 Let me go with you Ignoring the coming winds and rains. 妹妹妹妹我也爱你 你是最美的风景 Honey, honey, honey, honey, I love you too, because You are the most beautiful scenery. 不管以后有多少悲喜 今生今世我们不分离 No matter numerous coming sorrows and joys We will never leave each other forever. 许渊冲不仅翻译做得好,而且性格极其可爱,活了九十多年,竟然还能保持一颗孩子一样的童心。或许正是因为有了这么一颗豁达的心胸,他才能笑傲至今。 在《朗读者》十来分钟的时间,许渊冲金句不断,不仅诗词歌赋谈得妙趣横生,就连人生哲学,也是口到擒来,一点都不含糊,显然是有大智慧者。 “The best of all ways(一切办法中最好的办法)To lengthen our days(是延长我们的白天)Is to steal some hours from the night(从夜晚偷几点钟)。” 有文化的人就是不一样,又是英语又是汉语的,却被董卿一语道破:“就是熬夜!” 这让我不由想起,有时我说话也喜欢借用古文,或是古诗或是名言,然而有的人总对我说:“说人话!” 其实,之所以借用古人所言,是因为感觉其能代表自己的观点或心情。并且最为主要的是,语言朗朗上口,简单精辟,可以省去很多不必要的口水。 最后,再借用许渊冲的一句警句,来与你们共勉: “生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。”
小小小雨桐
题目是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。下面我给大家带来翻译方向论文题目选题参考2022,希望能帮助到大家!
↓↓↓点击获取更多"论文"相关内容↓↓↓
★ 优秀论文题目2022 ★
★ 毕业论文答辩发言稿 ★
★ 毕业论文答辩致谢词 ★
★ 大学毕业论文评语 ★
翻译硕士论文题目选题参考
1、《中国古代 足球 》古汉语专名与古诗词的英译处理
2、英文合同汉译中规范性的实现策略
3、以目 标语 读者为导向的 广告 翻译策略研究
4、盐城旅游文本中特色词汇的翻译问题
5、从接受美学视角探究文学作品中模糊语言翻译
6、法律文献中专业术语英译的探讨
7、扬州旅游文本里 文化 因素的翻译
8、网络辅助下英语缩略语的翻译策略研究
9、有道词典在翻译中的应用
10、 英语 散文 120篇汉译项目 报告
11、徐州景点 导游词 翻译中文化负载词的处理
12、徐州特产食品 说明书 汉英翻译研究
13、从文本功能的角度探究报刊时政新闻的汉译
14、英语长句的英译汉翻译策略实证研究---以<基于语料库的英语教学>为例
15、《物华名胜》中复合式翻译 方法 的运用
16、《苏斯 儿童 绘本汉译过程中儿童语言的处理》
17、目的论指导下企业介绍的英译研究
18、新闻发布会口译项目报告
19、目的论视角下看中国高校宣传片的字幕翻译策略
20、《杨澜访谈录》同声传译项目报告
21、VOA经济报道口译过程中顺句驱动法运用的实践报告
22、预测在英语 财经 新闻口译活动中运用的实践报告
23、中国饮食文化词的口译技巧—《舌尖上的中国》口译实践报告
24、影响英汉交替传译中笔记有效信息筛选障碍的项目报告——以VOA时事新闻口译实践为例
25、视译停顿形成因素及解决方法报告
26、外事口译中译者主体性的把握
27、学生译员汉英交传训练中停顿现象研究
28、商务合同英汉互译技巧
29、英文品牌汉译
30、知识对于翻译的重要性
31、中英文化差异及其对英汉互译的消极影响
32、英语广告中修辞手法的应用及其翻译
33、<<红楼梦>>金陵判词两种译文的比较及评析
34、从红楼梦诗词翻译看翻译中的文化补偿
35、关于李后主“虞美人”的3种英译本的鉴赏
36、跨文化交际与商标翻译
37、中式菜肴的命名与翻译
38、浅谈英语电影片名的翻译
39、英文电影片名的翻译策略
40、英文化妆品广告之美学翻译
41、数字在中西文化中的内涵差异及数字习语翻译初探
42、浅析原语文本在目标语文本中文体的适应性
43、英语习用语翻译中的等效性研究
44、论语境在英汉翻译中的作用
45、浅析英语动画片翻译的基本原则
46、中英服饰广告的翻译
47、论英汉翻译中语篇连贯的重要性
48、论译者的风格与译风
49、经济英语中的隐喻及其翻译
50、从翻译的美学角度浅析旅游资料的中英译
51、翻译中的文化因素
52、影视字幕翻译的原则
53、影响长句翻译的因素
54、例析英译汉中形象语言的处理
英语专业 毕业 论文翻译方向题目
1、 图里规范理论视角下的《四洲志》翻译研究
2、 翻译伦理视域下杨曙辉和杨韵琴《喻世明言》英译本研究
3、 《围城》英译研究
4、 余华小说《兄弟》中的文化专有词英译研究
5、 汉语形容词重叠式及其基式英译对比研究
6、 英汉交流虚构运动事件中路径和方式表征的对比研究
7、 汉语情态动词“能”字结构的翻译
8、 英汉运动事件表征方式对比研究
9、 顺应论视角下视觉动词的汉英互译研究
10、 语用顺应论视阈下汉语听觉动词的英译研究
11、 基于交往能力理论的翻译主体间性实证研究
12、 目的论视角下的电气英语翻译
13、 从符号视角看翻译中视觉非语言符号的信息处理
14、 功能对等理论视角下政府公文英译策略研究
15、 女性主义视角下影视字幕翻译策略研究
16、 操纵论视角下政治文本的汉英翻译研究
17、 从功能对等原则看中国上古神话中神话意象的翻译
18、 从德国功能派翻译理论视角分析领导人演讲口译
19、 文化翻译理论指导下《黄帝内经》英译策略研究
20、 四字格中医术语动词的英译对比研究
21、 《红楼梦》服饰文化翻译研究探析
22、 英文传记汉译实践报告
23、 生态翻译视角下:《尘埃落定》英译本的研究
24、 奈达的功能对等理论在Harry Potter and The Chamber of Secrets两个译本中的体现
25、 描写性翻译理论框架下《西敏寺》译文的风格分析
26、 目的论视角下张爱玲《金锁记》自译本的比较研究
27、 从功能理论视角看戴译本《边城》中文化负载词的翻译策略与方法
28、 英译诗歌韵律的定量对比分析
29、 功能对等理论视角下鲁迅小说《药》《孔乙己》《风波》两个英译本的对比研究
30、 奈达功能对等视角下对《瓦尔登湖》两个中译本的对比研究
31、 语义翻译/交际翻译视角下文化特色语的翻译
32、 从关联理论看《了不起的盖茨比》的两个汉译本
33、 目的论视角下的《三体》英译研究
34、 性别与翻译:从女性主义翻译观对比分析《飘》的两译本
35、 目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略
36、 功能对等理论视角下的美国情景喜剧字幕翻译
37、 功能对等理论视阈下的商标翻译研究
翻译理论与实践论文题目
1、德国功能翻译理论的宏观性及其对教学的启示
2、翻译美学的文化考量
3、解构视角下翻译中的二元对立分析
4、传教士翻译与晚清文化社会现代性
5、跨文化传播视域下的翻译功能研究
6、英语专业本科翻译教学主体交往体系建构研究
7、许渊冲唐诗英译研究
8、论英汉翻译写作学的建构
9、 文章 学视野下的林译研究
10、口译研究的生态学途径
11、郭建中翻译思想与实践研究
12、跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究
13、文学文本中的视觉翻译
14、外宣翻译研究体系建构探索
15、异化翻译思想探究
16、翻译的修辞学研究
17、新月派文学观念研究
18、文章学视野下的林纾翻译研究
19、翻译批评原则的诠释学研究
20、蒯因的翻译不确定性及其对英汉互译的启示
21、近代中国 留学 生 教育 翻泽研究(1895~1937)
22、叙事学视域下的外宣翻译研究
23、修辞劝说视角下的外宣翻译研究
24、中国传统翻译理论观照下的林少华文学翻译研究
25、易学“象”视角下的译学研究
26、对比语言学元语言系统的演变研究
27、俄语本科翻译教材研究
28、情境翻译与翻译情境
29、西班牙语委婉语的多元翻译
30、从《哥儿》林译本的 句子 结构调整看奈达功能对等翻译理论
31、功能对等理论与信达雅翻译论的比较研究
32、《翻译理论与实践》(第二章)翻译报告
33、从中国文化语境视角出发解读西方女性主义翻译
34、证券翻译理论与实践
35、叶维廉汉诗英译研究
翻译方向论文题目选题参考相关文章:
★ 翻译方向论文题目选题参考
★ 英汉翻译论文选题题目参考
★ 2021英语专业论文选题与题目参考
★ 翻译英语专业毕业论文选题
★ 英语专业毕业论文选题文化
★ 英语专业文化类方面毕业论文题目选题
★ 本科英语专业毕业论文题目选题
★ 优秀英语毕业论文题目参考
★ 英语专业论文开题报告范文精选5篇
★ 2021英语专业的硕士论文题目
题目是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。下面我给大家带来翻译方向论文题目选题参考2022,希望能帮助到大家! ↓↓↓点击获
涂绪谋在《唐太宗贞观之失述评》中指出,考诸史实,唐太宗失德、失策、失治之处甚多,若非忠智之士有所补救,他的许多过失都足以导致败家亡国。贞观之所以称“治”,一方面
饮酒·其五 陶渊明 〔魏晋〕 结庐在人境,而无车马喧。问君何能尔?心远地自偏。采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还。此中有真意,欲辨已忘言。 译文将房
【作文真题】 26.阅读下面的文字,按要求作文。(70分)【2017届浦东区高三二模作文】 当今世界,“富有”成为成功的代名词。有人说:“能决定我们是否富有的,
火热。唐诗自诞生以来,一直受到历代读者的喜爱,唐诗研究也一直是学界关注的重点。据不完全统计,1978年至今,以唐诗研究为主题的论文有11000余篇,1996年至