随着新课改的不断深入,教材中插图的功能、形式等将继续深入,插图将成为教师教学有用的辅助工具,成为学生自主学习、提高学习兴趣的有效形式。以下是我整理的初中语文教材中插图的问题及对策,希望能够帮到大家。初中语文教科书插图的现状 教科书中图片的出现相对改变了文字教材的单一性,增添了教材内容的趣味性,吸引学生的眼球的同时,增加了学生的学习兴趣。但是,从目前情况来看,初中语文教材中的问题仍普遍存在,插图并没有受到教师及学生的重视,插图的功能及作用没有得到有效发挥,这是教育界须重视并解决的问题。 初中语文教材中插图存在的问题 1.形式单调,内容单一。初中语文教材中插图的显著特点是:彩图集中编排在前言部分;单元背景图片安排在单元提示里;课文插图穿插到文字中。这些插图形式单调,类型较少,其中,直观实物图所占比例较大,图解功能减弱,而抽象插图所占比例较少,这在无形中限制了学生的想象空间。 2.功能定位狭隘。信息量较大的插图是一种非常好的辅助学习工具,如对文章中文字的补充说明,一张图片即可,简单易懂,一目了然。但目前初中语文教科书中的插图依附性较强,从而导致了插图功能定位狭隘,出现了僵化、固化现象。 3.图文分离。插图的最重要功能理应是将文字内容变得直观形象,或者是补充说明教材的内容,而在初中语文教材中,存在许多插图与文字相偏离,甚至插图与内容不搭边现象。许多插图大多作为装饰,仅仅能吸引学生眼球,但没有发挥其应有的作用,指导功能不强。 4.插图欠规范。插图编排的位置很有讲究,哪些地方应该安排哪些图片,作用和效果大大不同。在初中语文教材中,一些插图位置不合理,容易使学生混淆。此外,还存在较多插图无文字标注现象,规范化、一致性问题须引起重视。必要的文字注解有助于学生在学习过程中形成良好的学习习惯,但若没有明确的文字标注,将混淆学生的思维,使学生产生插图无意义心理,致使插图的作用和功能得不到有效发挥。 5.插图开发、运用简单。图片潜在的信息量大,除了具有解说功能之外,还具有育人功能,但是在初中语文教材中,这功能并没有得到有效开发,图片只作为一种补分说明的工具。课堂教学中,对教材中的插图运用得不够,有些教师在教学过程中甚至直接忽略图片,插图的功能没有得到很好的利用。 初中语文教科书插图的解决对策 1.丰富插图形式。单调的插图内容很容易让学生产生厌倦心理,因此,在插图形式的选择上,须讲究丰富性与多样性的统一。 2.重新定位插图的功能,将理论与实践相结合。重新定位语文教科书中的插图功能,杜绝出现插图功能狭隘化、单一化。对具体文章及文章思想选取最佳的图片作为教材的插图,以求图文达意的效果。插图在对文章进行补充说明的同时,能够激发学生的兴趣,丰富学生的想象力,提高学习学习语文的积极性和主动性。 3.图文相统一。插图所蕴含的内容及育人功能应与文章一一对应,相互统一。图文分离不仅让教师在教学中无从下手,也让学生在学习过程中一头雾水,失去了探讨插图意义的兴趣。因此,在编排插图时,一定要针对不同文章、不同情感编排与之相对应的插图,做到图文的统一。只有实现图文统一,才能真正发挥插图的功能。 4.插图的合理安排需强化插图与文字的融合性、一致性。不仅要从图片外在及内涵上作出选择,还要结合课文进行筛选,防止插图选取上的随意性。不合理的插图安排不仅不能激发学生的兴趣、引发学生深入思考,还很有可能取得相反的效果。此外,插图具体编排位置也值得注意,应在课文中最佳的位置插入最佳的图片,以取得最好的效果。 5.插图的有效利用。教师在教学过程中,要积极将插图引入教学,真正把插图当成教学的一种辅助工具,引导学生通过插图深入理解文章,通过文章理解插图的内涵。只有有效利用教材中的插图,实现图字结合,才能更深刻地理解课文的真谛,领会作者所要传达的精神实质,才能学好语文。 猜你喜欢: 1. 初中历史插图的认知方法有哪些 2. 初中政治教科书插图分类及应用 3. 课本插图 4. 课本插图对初中物理教学的作用 5. 插图在初中历史教学中的运用
国外目前对课本插图的研究现状是带有插图的教科书和纯文本教科书相比,带有插图的教科书教学效果更好。1979年所进行的分组实验也表明,纯文字教科书和插图教科书的使用效果都不大好,并且二者之间没有显著差异,而阅读图文结合的课文效果更好。
那要看是什么书了,不同类型的书要针对不同的读者选用插图。少儿图书中的插图要色彩鲜艳,这样可以激发儿童阅读的兴趣,并且尽量让书中的主要情节都可以在书中找到,以弥补儿童词汇量的缺乏。而面向成人的图书除了漫画,很少出现大量的插图。科普类图书中,插图要简洁精确,帮助人们理解书中阐述的概念。小说类的插图,一般只是作者对于书中情节的表述或想象。如果写论文的话,建议你从插图的定义,作用,种类等方面展开说,最后,找一本有特点的书作为例子分析一下。这是我理解的,不知对你有没有用
中国古籍版刻插图艺术 古人著书立说,重视图的作用。“左图右书”、“左图右史”、“文不足以图补之,图不足以文叙之”,图文并茂,相辅相成,是中国书的一个优良传统。 中国历代刻印的书籍汗牛充栋,浩如烟海,其中不少附有精美的插图,这不仅是一份宝贵的历史文化财富,也是研究古代政治、文化、民俗的生动材料。 一、中国古籍版刻插图的起源与出现 中国的古书,以其生产形式而言,大致可以划分为写本书和印本书两个时代。在汉代以前,人们将书抄写在竹简、木牍等天然载体或缣帛等丝织品上。1942年,湖南长沙战国楚墓中出土一件帛画,上绘彩色图像及类似金文的说明文字,四周绘十二神像,象征十二个月,是我国帛书插图中的较早遗存。 所谓版刻插图,就是指用雕版印刷的方式取得的画稿复本。雕版印刷术也称整版印刷术,即指将文字或图画反刻在一整块木板或其他材质的版上,然后在版上加墨刷印的方法。这种方法,可以大批取得插图画稿复本。由于古代书版以梨、枣木为主,故这些插图,都是版画,也称为木刻画。 雕版印刷术发明之后,最先应用于佛教经籍插图的刊刻。唐代著名的高僧玄奘法师,就曾雕印佛像普惠四方。唐末冯贽《云仙散录》卷上引《僧园逸录》说:“玄奘以回锋纸印普贤像,施于四方,每岁五驮无余。”可见其数量是不少的。现存较古老的版刻插图艺术品,为1953年在成都市东门外望江楼附近唐墓中出土的《陀罗尼经咒》。此件发现于墓主臂上所戴银镯内,上刻古梵文经咒,四周和中央均印有小佛像。据考,当刊行于唐肃宗至德二年(公元757)之后。 唐代版画遗存中,另一件更为重要的作品,是唐咸通九年(公元868)刊印的《金刚般若波罗密多经》扉页画。此件为一个长约16尺的卷子,由六页纸粘缀而成,卷端绘《祗树给孤独园》图,全图纹饰华丽,布局稳妥,线条运用纤柔中见劲挺,是雕版技艺已臻成熟的佳作。卷末有“咸通九年四月十五日王玠为二亲敬造普施”刊记,是世界上现存最早的有确切刊印日期题记的版刻插图艺术品和佛教版画名作。中国以版刻形式为图书印制插图,比欧洲早了至少五百多年,此图就是我国早期版刻插图中最负盛名的杰作。 唐初诸帝,多采取儒、佛、道三教并重的政策,佛教发展很快。女皇帝武则天改唐为周,借用《大云经》为女主受命于天的符谶,声称她的“龙兴”本是佛的预言,更是大兴佛教。当时造像建寺,遍于国中;士民刊施经卷,蔚为风气。由此而言,当时佛教版画的锓梓,数量必多。只不过因为年湮代远,唐代印品少有留传于今日者。加之唐会昌五年(公元845),唐武宗下诏灭佛,经卷刻版,皆付劫灰,传留至今的佛教版刻插图,才如吉光片羽,难寻难觅。但根据文献记载和现存实物看,初步可以肯定,中国雕版印刷术发明之后,首先在佛教经籍的印制中得到最广泛的应用,佛教题材作品,也成为中国版刻插图艺术史上最早出现的品类。 二、承先启后的五代、宋、元插图 继唐而起的五代,是中国历史上大动荡、大分裂、大混乱的时代,也是艺术史上的一个相对衰败期。但唐代开创的版刻插图艺术,却在动乱中取得了不小的进步。 五代遗存的版刻插图作品,题材仍只有佛教一种,数量亦如凤毛麟角,但和唐代相比,还是多一些了。其中最值得一提的,就是《大圣毗沙门天王像》和《大慈大悲救苦观世音菩萨像》。二图皆刊印于后晋开运四年(公元947),后者题记有“归义军节度史检校太傅曹元忠造”字样,下有刻工雷延美署名,是现存最早一幅刊刻时间、地点、刊施人、刻工姓名一应俱全的版刻插图作品;前者则为现存最早的一幅版刻插图观音像,说明虽然都是佛教艺术品,但在题材选择上,远比唐代要丰富得多。 公元960年,北宋王朝建立,经过南征北讨、削平群雄,国家复归统一。宋朝重视文治,雕版印刷术全面发展,版刻插图艺术也取得了长足的进步。 宋代版刻插图艺术遗存,仍以佛教内容为主。其中如宋太宗时刊《御制秘藏诠》插图四幅,是现存最古老的山水画版画;雍熙年间刊《弥勒佛像》、《文殊菩萨像》等四图(现存日本),皆是精品;《大随求陀罗尼曼荼罗》、《大随求陀罗尼咒经》等,也是举世闻名的遗珍。他如南宋临安刊行的《文殊指南图赞》,图版置版面上方,是现存最早的大型佛教插图组画,也可以说是传世历史最为悠久的连环画作品。南宋建安余氏勤有堂刊本《列女传》,更是值得大书特书的作品。徐康《前尘梦影录》就评论说:“绣像书籍以来,以宋刊《列女传》为最精。”本书上图下文,版式与《文殊指南图赞》相类。 与宋对峙的辽、金、西夏,都是我国少数民族建立的政权。它们在版刻插图这一艺术领域,同样取得了骄人的成就。如辽国都城燕京,就是北方佛教版刻插图艺术的一个重要创作地点。1974年7月,在山西省应县佛宫寺释迦塔内,发现了大批辽代佛教经卷刻本,其中所附插图十余幅,幅幅都是精品。金朝刻大藏经《赵城藏》(又称《金藏》)扉画,雕版严整有力,深沉浑厚,背景简洁明快,人物个性鲜明,是佛教版刻插图中不多见的佳构。 从上文所述,不难看出五代、宋及辽、金的版刻插图,无论在雕镌技艺、雕工队伍、绘制地域,还是在表现内容和手法上,进步都是明显的,为版刻插图艺术在以后的大发展打下了良好的基础。 元代,也是我国雕版印刷史上的一个重要时代,元刊书籍插图比两宋不但毫不逊色,而且又有进步。就宗教版图而言,元代完成的《碛砂藏》,扉画严整工丽,远出宋刊之上。更重要的是,中国不少品种的书籍插图,是在元代才开始出现的。如元刊《西厢记》是现存最早的戏曲插图,《全相平话五种》是最早的平话刊本插图,《事文广记》为类书有图之始,这都是版刻插图艺术史上值得大书特书的事。因此,宋元是中国版刻插图艺术史上承先启后、继往开来的重要时代。 三、璀璨夺目的明代插图 明朝,中国图书出版业全面发展,刻家林立,坊肆蜂起,版刻插图艺术也随之进入了兴旺发达的黄金时代。其特点主要表现在以下几个方面。 百花齐放,空前繁荣,是明代版刻插图的第一个特点。经过唐、宋、元几个朝代的探索,到明代,版刻插图艺术不仅在制作地域上空前扩大,而且逐渐形成了建安、金陵、新安三大艺术流派,其他如武林、苏州、吴兴等地的版刻插图,亦各具特色,环绕在三大流派周围,如群星拱月,呈现出一派勃勃生机。各流派、地区版图争妍斗艳,而又互相交流、促进,为中国版刻艺术向更广阔的天地发展,提供了很好的条件。 形式多样,各擅胜场,是明代版刻插图艺术的第二个特点。这主要表现在插图形式除宋、元的单面方式、上图下文方式外,又出现了双面连式、多面连式、月光式等诸多类型,为画家随类赋形,提供了充分的选择余地。 由稚拙无华到精丽繁缛,是明代版刻插图艺术的第三个特点,也是其艺术风格上的最大特点。一般来说,早期的建安、金陵派插图,具有粗犷质朴的民间艺术草创风格。自徽派版画崛起,绘必求其细,工必求其精,逐渐成为明代插图艺术的主流,建安、金陵等地版画亦向其靠拢,与其融合,汇为一体,使中国插图艺术更加璀灿夺目。这大抵是因为明万历中晚期之后,有大批文人学士参加到插图的创作中来,使插图不仅仅是图书的装帧、文字的图解,而且也是文人案头的清玩。知识分子的加入,对提高插图的社会地位,促其在质与量上产生飞跃,起到了决定性的作用。 插图艺术队伍专业化,是明代版刻插图艺术的第四个特点。明代插图艺苑,留下姓名的画家极多,如汪耕、汪修、蔡冲寰、何英、卢霞子、熊莲泉、张梦征等,都是一时名家。这些人辛勤耕耘,留下了难以数计的作品,如今天尚能见到的王文衡作品,即不下数十种之多。一些脍炙人口的大画家,如唐寅、仇英、钱谷、丁云鹏、陈洪绶等,也为插图绘制画稿。明代刻工,更是多如繁星。如徽派刻工的主将——安徽歙县虬川黄氏刻工,见于《虬川黄氏重修宗谱》著录的,就有近三百人。他们父子世业,兄弟相传,而且流寓南北各地,对徽派版刻风范的传播做出了卓越贡献。其他如旌德鲍承勋、郭卓然,武林项南洲,吴兴汪文佐, 金陵刘素明等,皆是一代名工圣手。这样一支庞大的刻工队伍,成为明代版刻插图艺术大发展的人才基础。 技法上精益求精,突飞猛进,是明代版刻插图艺术的第五个特点。建安、金陵两派的早期插图作品,技法上仍略显粗糙,手法也变化不多。徽派崛起后,这一情况得到了彻底的改善,点染皴擦,无不运用自如,出神入化。同时,刻工们还注意从理论上进行总结,如陆禹九抄录的徽州刻工传授口决:“木板雕画不稀奇,功夫深来心要细。若要双刀提线稳,多看多刻生巧艺。多看多刻还要想,刀刻件件样样巧。武功只有十八般,雕工难处学到老。执刀自有执刀理,刷印本领有高低。□□□□大喜事,先刻人来刻山水。”言简意赅,本身就是一篇有关刻事的教科书。 发扬蹈历,推陈出新,是明代版刻插图艺术的第六个特点。这里最值得一提的,就是把套版印刷技术和版画艺术结合起来,出现了彩色版画套印术。最初,为获得彩色图版,采取的是在一块版上,根据图画内容,分别涂上不同颜色,覆纸一次印刷的方法,称单版涂色法。这种方法,在元代就有了。在此法的基础上,或者说在它的启示下,明时出现了将彩色画稿按不同颜色分别勾摹下来,每色刻成一小版,分版分色,逐次逐色套印或迭印的方法,即为套印。因其版形如餖钉,又称“餖版”。后来,又发明用凸凹两版嵌合,使纸面拱起的方法,使画面富有立体感,称为“拱花”。套印出的插图,色彩艳丽,浓淡得宜,阴阳向背之间,几可乱真。明朝不少画谱插图,如胡正言刻《十竹斋画谱》,吴发祥刻《萝轩变古笺谱》,就都是个中精品。 当然,明代版画,尤其是晚明版刻插图作品,也有不尽人意之处。如过于强调繁缛细密、富丽工致,有时看上去,反不如早期版画来得痛快淋漓、意趣天成。公式化、程式化的表现手法,也制约了它的发展天地。但瑕不掩瑜,无论从数量上还是质量上, 明代插图都代表了中国古代插图艺术的最高成就,在全世界也处于领先地位。即使和以精细著称的西洋铜版插图相比,在总体上也是有过之而无不及的。 四、由盛转衰的清代书籍插图 清朝入关后,采取了极端专制的文化政策,禁书焚书,文网苛密,屡兴文字大狱。读书人为避祸,多沉溺于断简残编,孜孜于考据之学。“城门失火,殃及池鱼”,明代蓬勃发展的版刻插图艺术,也由此而逐渐衰落下来。 清代版刻插图艺术的衰落是有一个过程的,并非朝夕之间便一蹶不振。清初,承明余绪,仍有一些精美作品出现,如旌德鲍承勋所刻《扬州梦》、《秦楼月》等戏曲剧本插图,精丽典雅,被认为是徽版的殿军;四雪堂刊《隋唐演义》、《封神演义》,古吴三多斋刊《古今列女传演义》,以及《笠翁十种曲》等,均不逊兴盛时期的徽版名作。一些著名的刻工,如黄顺吉、刘荣、汤尚、汤义、蔡思璜、谭一葵等,亦不负名工之誉,使版刻插图在清乾、嘉之前,仍出现了短暂的繁荣。 清朝最先衰落下去的插图品类,恰恰是最受民众欢迎、明代最为兴盛的小说、戏曲作品插图。此类作品,历次禁书都首当其冲。康熙五十三年(公元1714),康熙皇帝就曾下谕:“治天下必先正人心,厚风俗。要正人心,厚风俗,必需崇经学。所有小说淫词,应严禁销毁。”在这种情况下,小说、戏曲类书籍插图自然也难逃厄运。乾嘉之后这类作品鲜见有精美可观者,其因盖出于此。 其实,清统治者仇视的是对大清朝不利的文献图籍,而不是插图艺术本身。相反,插图以其直现性、形象性,恰好可以作为对“圣朝”歌功颂德的工具。因此,在清政府组织刻印的图书中,多附有精美插图。清政府刻书,多由武英殿提调,这类图书的插图就被称为殿版画。其中如《御制耕织图诗》、《圆明园诗图》、《避暑山庄三十六景诗图》、《墨法集要》等,都是殿版画的代表作品。殿版画多细笔皴擦,工致娟丽,章法多变,印刷质量均为上乘。内廷刻书如此重视插图,为前朝所无。但同样因为供奉内廷,片面追求谨严工稳,这些作品又不如民间作品灵动飘逸,意趣天成。在统治者对戏曲、小说类作品的高压政策下,清朝民间版刻插图中的两大品类——人物画和山水画,却得到了长足的进步。人物插图中的《凌烟阁功臣图》、《无双谱》、《晚笑堂画传》,以及《水浒全图》、《三国画像》等,都是这方面的佳构。明末政治黑暗,文臣昏愦,武将懦弱,终至亡国。汉族知识分子希望有古贤臣名将那样的人物出来扭转乾坤,重整山河,清前期人物画的发达,和这种心态多少有关。 清朝的山水插图(主要是方志图书中的插图),取得了前所未有的辉煌成就。大画家萧云从绘《太平山水图画》,笔力凝重,气氛沉郁,所寄托的亦是明季遗黎对故国佳山秀水的哀思,具有强烈的民族主义和爱国主义气息,在古代山水插图中,可称前无古人、后无来者。清朝诸帝喜游幸,绘有《南巡盛典》、《西巡盛典》等多种插图,上有所好,下必甚焉,故清山水记游之类的图书插图极富,成就斐然。方志中的插图,多少也与此有关。但这些插图,多受殿版影响,《太平山水图画》中的磅礴之气,无从见到了。 明代发展起来的套版彩印插图,到清代亦有佳构。清康熙年间沈因伯刊行的《芥子园画传》,“一幅之色,分别先后,凡数十版,有积至逾尺者”,至今仍被奉为画学的圭臬。《西湖佳话》卷首冠佳景十图,为金陵王衙彩色套印本,图画富丽精工,亦为套印书中的大观。 清嘉庆之后,版刻插图中的突出作品不多,除少数人物图传类书籍和记游类书籍插图外,可称述者寥寥,技法上亦少见突破。 尚值一提的是,清光绪年间,西方石印术传入中国。石版印刷对印制图画便捷省力,成本低廉,很快取代了版刻形式,成为印制图书插图的主要方法。晚清石印图书极多,图亦精丽,虽然这已不是木刻画,但在技法和构图上,仍在一定程度上因袭着版刻插图的传统,依然是弥足珍贵的文化遗产,但已非本文论述范围,故不赘。
中医语言隐喻特征及翻译策略论文
摘要 :为更好地传播和推广中医及中国文化,译者需在正确理论指导之下进行中医英译。隐喻是中医语言的一大特色,也是中医英译的一大难点,关联理论和功能对等理论能有效解决这一难题,追求“最佳关联”和“最佳对等”的翻译效果不仅能忠实阐述中医学概念,更能传达隐含的中国文化。通过分析中医语言隐喻特征,剖析关联理论和功能对等理论对中医隐喻翻译的指导作用,旨在探讨这两种理论指导下更高效、更科学和更准确的翻译策略。
关键词 :语言哲学论文
中图分类号: 文献标志码:A 文章编号:1673-7717(2016)03-0551-03
中医语言作为人类抽象思维产物之一具有普遍的隐喻特征。隐喻为中医概念提供了语言形式和帮助认知中医研究对象,关于中医语言隐喻性及其翻译的研究却不多。在众多的理论中,笔者认为源于认知语言学的关联理论和奈达的功能对等理论能很好地指导中医隐喻翻译。鉴于中医语言的隐喻特征和研究现状,为了开辟中医英译方法策略新的研究方向,找出能高效传达中医医学信息和文化信息的译法,本文试从关联理论和功能对等理论视角来研究中医语言隐喻翻译策略。
1.隐喻概念
“隐喻”一词来自希腊语“metaphora”,其字源meta意思是“超越”,而“pherein”的意思则是“传送”,隐喻是指将两种不同概念的事物通过含蓄、婉转地表达或映射的方式达到形象比喻的语言行为[1]。隐喻是人类主要认知工具和思维方式,广泛存在于语言之中,同时也存在于人们的思想、行动以及生活的每一个方面。它不仅是一种修辞格式,更是语言中最重要的表达方式之一。概括起来即:隐喻是在一类事物的暗示下感知、体验、想象、理解、谈论另一类事物的心理行为、语言行为和文化行为[2]。隐喻的要件有三:“彼事物”、“此事物”、两者的关联。其结果为:由关联而生发出来的喻义。
2.中医语言隐喻特征
隐喻本体特征
中医语言隐喻本体是指中医医学方面的内容和概念。人们觉察的身体异样或症状被称为病象。中医理论常运用类比推理的方式,借助于其它事物的内部变化或性质特征对病症加以解释和分析,形成的规律性认识[5]。例如:运用自然界中湿气的隐喻,可以对人体内的一些疾病做出解释。中医术语有“湿胜则濡泻”,语出《素问阴阳应象大论》,指“人体内湿气偏胜,出现大便泄泻的病理情况”[6]。
隐喻喻体特征
中医语言隐喻的喻体可分成物象、气象、地象和人象,分别指具体的有形物象、天气现象、地理状象和人的社会生活现象[6]。人们在长期的生活中从各种动物的外形,动作和习性上找到丰富的喻体。各种生活工具也可以被作为喻体来表达医学概念。用自然现象来解释人体的运行机制,认为人的病痛与这些要素有关。在病症描述和诊断上也常用地理名词,如位置和地貌来表述病症位置及其相应的特点,人对社会关系的认识和理解可隐喻为人体部位的关系和相关功能[5]。
隐喻喻底特征
本体与喻体之间的联系要通过一定的喻底才能建立。喻底作为本、喻体之间的相似性是隐喻建构的基础。中医语言中隐喻通过各种相似性构建联系即表明喻体特征又说明本体功能,中医语言常将各种相似性联系起来构造隐喻[6]。
3.关联理论与功能对等理论
关联理论属于认知语用学理论范畴,但其作用不只局限于语用学领域。许多翻译理论和模式受其影响而发展,在西方翻译界日益受到重视。翻译研究中引入关联理论已经给翻译研究带来了新的生命并打开了一个新的研究视角。关联理论的核心内容为:运用推理,通过语境来寻找关联才能正确理解自然语言。正确认知和理解自然语言是在翻译中达到语用等效的重要前提。翻译是一种特殊的语言交际活动,可以理解为“一个对原语进行阐释的明示—推理过程”,理解和表达的有机统一贯穿于翻译的整个过程[4]。关联理论对翻译理论和实践有很强的解释力,能对其进行解释和指导,而翻译活动可以加深对关联翻译理论的认识。Nida提倡的“动态对等”和Newmark倡导的“交际翻译”都表示语用翻译实质上是一种功能对等翻译。功能对等理论强调译文接受者对译文的反应要等同于原文的接受者对原文的反应。正确认知和理解源语语是功能对等翻译中的等效前提,这与关联理论的关联和推理是一致的`[2]。功能对等理论中的“最佳对等”和关联理论中的“最佳关联”概念是一脉相承的,关联理论与功能对等理论的结合,可以整合翻译的双重含义———翻译过程和翻译结果为系统、科学、有效的中医语言隐喻翻译提供强坚实理论保障[3]。
4.中医隐喻翻译
对隐喻的认知及翻译决定了中医知识和文化传达的效果。笔者认为关联理论能帮助译者推断出源语中的隐含,对读者认知能力提出语境假设,选择正确语境信息,将隐含明示给读者,让其从中推导。等效翻译理论要求用最贴切、自然的译文对等再现源语信息,解决中医翻译中语言处理等方面问题[8]。等效翻译不仅将中医医学信息最大量地传递给西方读者,而且将中医中包含的文学、哲学、文化等方面因素尽可能地呈现出来。
关联翻译理论视角下的中医隐喻翻译
关联理论与中医翻译关联理论把言语交际定义为是一种有目的、有意图的认知活动。认知语境是不可缺少的要素,交际双方必须互明彼此的认知语境来正确理解交际的意图,接受逻辑信息、词汇信息和文化信息。简单的字面翻译并不能有效传达中医语言中暗含的中医特有文化信息,译者必须准确把握中医语言中蕴含的文化图式,选择适合目标语读者的表达方式,帮助其找到与中医译文语境之间的最佳关联性,达到最佳语境效果。中医英译追求的不仅是中医语言的文学翻译,更是传达其文化信息的科技翻译。翻译的成功在很大程度上取决于译文为读者提供的最佳语境效果、译文与读者之间的最佳关联。中医隐喻翻译策略隐喻翻译要实现语言形式转换,更要正确映射和整合语言形式背后隐藏的不同思维方式和文化因素。中医语言具有辨证论治的科学性和文学欣赏的古雅性。中医要始终保持其科学性,中医英译也不可忽视其中博大文化内涵。人们用生活劳动中观察到的现象和感悟的道理阐释陌生、深奥的中医医学理论,造就了中医学隐喻性语言[7]。因此,译者需采用灵活的翻译策略来实现中医英译中内容与形式、语言与文化的高度一致性和统一性。(1)描述喻体、简单直译:人类相同生理构造和对自然界变化的经历和体验决定了人们对事物的表达有相同或相似的认知模式,人类具有“共有的非文化知识”,不同民族对自然相似的认知并不是相互学习所获得的[13]。鉴于此,笔者认为应按照源语篇章中源域和目标域的位置顺序来翻译译语篇章中的源域和目标域,实现位置完全对应的关联映射。因此,精确描述原隐喻形象和文化特色以丰富和完善译语表达。例如:“雀啄脉”译为“sparrow-peckingpulse”。西方读者了解麻雀进食的动作,他们看到这个译名时,可以将麻雀进食的动作这一信息关联映射到一种脉搏跳动的外在特征上,很容易理解中医隐喻认知和概念,达到最好的语用效果。类似的例子还有:“蜘蛛胀”译为“spider-likedisten-tion”;“弹石脉”译为“stone-flickingpulse”;“五更泄”(鸡鸣泄)译为“morningdiarrhea(cock-crowingdiarrhea)”。(2)注重文化、合理意译:文化的空缺和错位是语言之间存在的普遍现象,翻译中往往注重保留文化意象的深层含义而丢失其表层含义[7]。中医隐喻翻译要求在目标语中找到与源语信息的最佳关联。如果一味强调保留原文的语言特征,读者却无法找到交际线索,故不能达到最佳关联性。笔者认为可以使用意译,对读者的认知语境做出正确假设,将源语语言形式适当修改,力求把词汇隐含传达给读者,达到对隐喻更好的认知和理解。例如:“提壶揭盖”若翻译为“liftingthejarandtakinga-waythelid”,虽忠于原文语言特征,但西方读者却不能理解其含义,更无法掌握其中蕴含的中医思想。故要将此观点映射到西方文化和认知的同等层面上。可以译为“openingthelungqitotreatconstipationordysuria”,这样西方读者可以领悟出它是指“用宣肺或升提的方法通利小便”的一种隐喻。第一种译法违背了关联理论中话段必须产生足够的语境效果让读者自然做出最佳关联的原则,而第二个译法揭示了隐喻内涵,让读者接收到源语的意义隐含,达到意义所指的最佳关联,保留了原文认知效果的相似性(3)类比推理、增译补偿:中医语言有大量病理治则类隐喻,大部分是由中国古代哲学等理论类比推理得来,因此本体认知都具有间接性、抽象性及明显的心理相似性[11]。单纯直译这类隐喻使西方读者很难在他们已有的认知世界里找到相关信息进行关联和推理,笔者认为可以考虑使用文内补偿来増译,更明确地表达内容和阐释隐喻。例如:“青蛇头”(肿胀如青蛇头状的痈疽)如译为“bluesnakehead”,读者无法理解源语文本内涵;如只译为“ulcer”又丢失源语隐喻特征。最佳译文应为“snake-head-likeulcer”,其中,“snake-head-like”是直接翻译喻体,但又增加“ulcer”一词可以指明实际的病症是“痈疽”。同样地,“龟背”(脊高如龟的佝偻病)应译为“turtle-back-likerickets”;“白虎历节”(游走性关节痛)应译为“acutear-thritis,,“蛇身”(生于皮肤之上状如蛇皮的癣疾)应译为“snake-skin-liketinea”。
功能对等理论视角下的中医隐喻翻译
功能对等理论与中医翻译中医语言医哲交汇,言简意赅,善用修辞,文化浓厚,中医英译常会出现文化负载词、文化休克及文化缺省等问题,增加了翻译难度,使译者无法将中医名词术语忠实、客观、简洁地呈现给读者[9]。功能对等理论强调功能对等,意指任何翻译语言因素,化解译文应侧重于源语还是目标语的长期分歧,强调以读者为中心,注重读者的理解和感受,区别于以文本为中心的翻译理论。中医隐喻翻译策略翻译旨在完整、准确、充分、通顺地传达原文的思想内容,读者能利用自己的语言和文化背景来理解原文所传达的信息和含义,包括思想内容、感情、风格等。在功能对等翻译理论指导下,灵活多样的翻译方法可以解决中医隐喻翻译中许多难题,准确再现中医语言信息及文化内涵。(1)术语西化、概念对等:中医隐喻英译可以对照西医概念,转述术语、行话,通俗、形象地表述中医概念,使用西医中对等概念的通俗表述。如果生硬地移用术语,往往会弄巧成拙。例如:表病症的词“虚亏”、“阴阳失衡”、“不足”若译为“unbalanced”或“deficiency”,西方读者无法明白这一病症的实质含义,可译为“abnormal/morbidcondition”或“abnor-mality/dysfunction”(失调状态);含义浅白、指称直截了当。关于治则、治法的术语“平衡阴阳”、“固本培元”不能译为“balanceYinandYang”,可译为“helprecover”或“restorenormalcondition”或“strengthenresistance”。这种译法既简单明了,又通俗易懂。(2)词汇转化、意义对等:中医语言简意赅,通常用几个字就能清楚表达一种病症或治疗方法,甚至一种理论,但英译后的表述却难觅这种特征,若直接按中文字面意思翻译会让西方读者难以理解其确切含义。例如:“黄疸”若译为“yellowinface”,这只是突出这种病症在人体的外在表象,不妨可借用西医术语译为“juan-dice”。因此,“白喉”译为“diphtheria”而非“whitethroat”;“大汗”和“眼花”分别译为“profusesweating”和“blurredvi-sion”这样就极大提高了译语的规范化程度。不能将中医用语机械性的逐字翻译,需找出西医术语中概念对等的词汇和表述。(3)概念转化、文化对等:中医是中国文化的典型代表,反映中国文化的精髓,和西方文化有很大差异。在英译时要深刻体会、理解其中文化内涵,准确选择译文词语,力求传达文化隐含,让读者能从其本土文化中找到对等概念。例如:《素问上古天真论》中,“上古圣人之教下也,皆谓之虚邪贼风”[14],此处的“贼风”若译为“thiefwind”,西方读者会理解为“风”自然现象,忽略了文化和语言差异,应该通过具体语境,领会原语中的意义,将其译为“pathogenicfactors”(致病因素)。
5.结语
中医英译要特别注意对中医语言隐喻特征的把握和翻译,而运用正确的理论指导翻译显得尤为关键。在对中医隐喻进行翻译时,译者要深入了解源语和译语之间在文化背景、历史传统等因素上的差异,找出喻本、喻体之间的相关性,同时还要对读者的心理期盼与认知环境做出正确判断,在关联原则的指导下,将原文的信息准确无误地传递给读者,使译文与读者的期盼相吻合,达到最佳关联。功能对等理论能让译者从整体把握、感悟原作,发挥想象去感受意境,借助主体的直接经验去发掘原作内在、隐蔽的因素,从而找出与原文最接近、最自然的对等语和表达方式让译文语义更明朗,表述更精确,从而真正实现“动态对等”的翻译原则。
功能对等理论视角下的科技英语翻译研究论文
一、引言
随着全球经济信息一体化进程的不断加快,中国与世界其他国家的技术交流日益密切。企业的发展也在不断地引进国外的先进技术和文献。作为一种非文学翻译,科技翻译逐渐成为很多翻译工作者的主要任务。科学家钱三强先生也曾提出:“科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。”随着时代的进步,在一些合资或外资公司甚至专门设有技术翻译(Technical Translation)的职位,可见科技翻译正在逐步占据着翻译市场。
二、功能对等理论与科技翻译的特点
从1953年里乌(. Rieu) 首次提出“对等”概念。到1965年,卡特福德(Catford)提出 “篇章对等”概念。即翻译的目的就在于在所有潜在的对等译语中寻找与原语最匹配的对等语。原语和译语只要在所涉情景中可以互换,就可以视为翻译对等。“对等”一直都作为一种重要理念存在于西方现代翻译界。对于翻译对等概念做出较为全面论述的是奈达(Eugene Nida),他认为所谓译文与原文的对等,主要指的是语义上的对等,其次才是是修辞和语言风格上的对等。
无论是汽车英语还是机械英语,都具备着科技英语的普遍特点,即选词和翻译都需要极其准确和严密。科技英语的语言特点非常明显,英语科技文献中多充斥着大量的术语。句式多为长句,无主句或被动语态
因而,科技翻译的难点在于原文巨大的信息量,译者专业知识的限制以及一些专有名词的处理。“英汉两种语言的行文结构、行文习惯完全+—样。英文是形合结构(hypotaxis),汉语则是意合结构(parataxis),两者在句法层面上往往很难兼容。”(何刚强)要实现译文与原文的对等,不仅要在句式和词汇上做必要的调整,一些必要的增删也是在所难免的。这些都是在科技翻译中必须要面对的问题。
三、增词与减词
中西方文化的差异往往会反映在语言上。例如,有很多概念或事物在中国人看来是理所当然的,无需解释,但对外国人来讲就有必要加以说明。更重要的原因是,如同傅雷先生曾经说过,汉民族与西方民族的"mentality"相差太远。“外文都是分析的,散文的;中文却是综合的,诗的。科技翻译中,运用增词和减词可以在一定程度上改善两种语言的差异。由于英文是形合结构,而汉语则是意合结构,翻译时需要补足一些词,或是删去一些词,才能更好的理解原文的意思。在增删的过程中,我们必须遵循的原则即是对等。例如,
⑴ 原文: For successful customer negotiations
译文: 与客户进行价格谈判
⑵ 原文: Independent
译文: 独立性
例一中的 for successful 是修饰性词语,这在汉语的技术文献中是不必要的,所以译文中删减掉了这一意思而添加了“价格”一词,以实现译文的完整。例二的译文在独立后面加了“性”,用以使译文更符合汉语的表达习惯,实现表意上的对等。
四、专业术语的处理
专业术语是科技英语翻译中的另一个难点。专业术语指的是某一学科领域内的一些惯例性统一固定的词汇。有一些专业术语在国际上是通用的,即其译文是固定统一的,在实际翻译过程中不能任意翻译。如:在科技领域中的“panel”通常表示“仪表板”的意思,而该词在法律领域则表示“陪审员”。又如同为机械领域, “Plant”在某些公司指下设工厂,而在另一些公司却指车间,所指范畴有大小的差异。要清楚文中专业词汇所属的学科领域以及在特定语境下的特殊含义,才能实现译文与原文在表意功能上的对等。
小型术语库的建立和平行文本的`使用,是实现专业术语翻译功能对等的一个比较有效的方法。根据原语言文本的来源,在同一领域搜集相关或相似的平行文本,建立小型术语库或进行平行文本的比对,可以在最大程度上避免原文与译文的偏差,从而实现真正意义上的对等。
五、结语
中国与西方国家有着不同的历史文化和风土人情。这样的文化差异也同样反映在科技英语的翻译中。在严谨的科技文献中,如何在不影响原文的严谨性的前提下消除文化差异带来的影响,实现译文与原文的功能对等,对于译者是一个需要认真对待的课题。译者应遵循奈达与纽马克所提出的翻译理论,了解隐藏在科技文本中的文化差异,并设法在翻译过程中通过使译入语与原语的主要信息和功能对等,消除文化差异,从而在最大程度上实现译文的优化。
[1]范瑜等.科技英语文体的演变[J]. 中国翻译,2004, 25(5): 86-87.
[2]王传英,闫栗丽,张颖丽. 2011. 翻译项目管理与职业译员训练[J]. 中国翻译 (1):55-59.
[3]韩子满.应用翻译-实践与理论研究[
挺早的了吧,不好找了楼上给的是翻译理论吧?
毕业论文的研究背景包括选题简介、个人想法、选题意义。
毕业论文的研究背景所写内容为:
1、选题简介:所选题目的现今研究的相关情况,如前人研究的成果,所选题目到目前所研究到的状况,先论述行业环境情况,然后引用行业数据报告作支撑。
2、个人想法:你对选题的特别看法,以及选此题的原因,你对前人的研究成果和看法的想法,以及前人的研究有哪些不足,你选择的研究放向的切入点。要体现你对这个题目的思考以及闪光点,要讲明在别人研究的基础上自己将要做的探讨是什么,即为什么写这篇论文以及要解决什么问题。
3、选题意义:就实际的工作实践活动未来发展趋势、前景而言,需要研究的价值意义。一个研究成立的基础就是它要有意义,最好能投入实际生产。意义又包括历史性意义、理论性意义和实践意义。
毕业论文写作注意事项:
1、写毕业论文是一件很严谨的事,所以里面的一些用词要特别注意,要用合适的表达方式进行表述,避免过于口语化。
2、写毕业论文不仅要有亮点,这一亮点还要突出。突出的亮点,能让你的论文更生动、更传神,所以写毕业论文时,一定要特别注意这一点,这一点做得好的话,能进一步升华我们的论文。
论文研究背景的写作主要有以下几个要点:
1、社会大环境如何【可利用国家数据网站发布的数据做支撑】;
2、行业环境如何【可以利用行业报告做支撑】;
3、目前需要解决的问题【自己论述】。
这些内容首先需要使用比较宽泛的语言进行论述,然后利用大环境的数据做支撑;行业环境写作也是这样,先论述行业环境情况,然后引用行业数据报告作支撑;解决问题也就是其应用现实生活那些方面,还有在理论方面具有哪些指导意义。
扩展资料:
选题的意义与价值
选题的意义与价值写作要点在于论文为何写作本论文,告知写作的原因和意图。也就是论述论文的意义和价值,一般明确下面两个写作要点会使得写作难度降低,如下:
一、理论方面
一般有以下几种情况:
1、就哲学的高度而言,需要研究的价值意义。
2、就专业或学科角度而言,需要研究的价值意义。
3、就某个理论角度而言,需要研究的价值意义。
二、实践方面
主要包括:
1、就实际的工作实践活动未来发展趋势、前景而言,需要研究的价值意义。
2、就实际的现在工作的实践活动而言,需要研究的价值意义。
3、就实际的现在工作的实践活动改进而言,需要研究的价值意义。
就是说与你相关的研究的发展情况、最新进展、研究的热点难点
1 前言 4 目的 4 范围 4 有关本系统中的定义 4 2 资料引用 4 3 设计思路 4 数据层设计 5 user_book表的触发器 5 用户续借图书的存储过程 6 到期催还表的视图 7 数据链接层设计 8 UserBook Entity Bean设计 9 UserConsumer Entity Bean设计 10 UserLogBook Entity Bean设计 11 数据逻辑层设计 12 TheBook Session Bean设计 13 TheUser Session Bean设计 14 TheLog Session Bean设计 15 网络应用层设计 15 CheckValue bean 16 EnCode bean 16 JDBCBean bean 16 Rank bean 16 SetUp bean 16 SplitPage bean 17 UserLogin bean 17 SearchBook bean 17 SearchDeadline bean 17 ValidateIMG servlet 17 GetDelete servlet servlet 17 GetBookSubmit servlet 18 GetUserSubmit servlet 18 GetRenewBook servlet 18 GetBorrowBook servlet 18 GetReturnBook servlet 18 4 程序架构 18 程序组织结构 18 功能权限划分 20 WEB程序/页面设计 21 本系统实现的功能 22 5 任务分工 22 1 前言 目的 本文档详细描述了图书管理系统的设计,主要是为开发人员提供,使其对本项目的构建和维护有深入的了解。 范围 本文档的描述只针对图书管理系统的版本。 有关本系统中的定义 以下是本说明书中用到的专门术语的定义和外文首字母组词的原词组: 术语或缩写 定义与描述 booksManager 本系统的名称 Reader 系统权限:普通读者 BookAdmin 系统权限:图书管理员 UserAdmin 系统权限:用户管理员 SuperAdmin 系统权限:超级管理员(系统管理员) Undergraduate 系统用户角色:本科生 Graduate 系统用户角色:研究生 Teacher 系统用户角色:教师 2 资料引用 清华大学《应用软件平台与核心技术》讲义 顾明 清华大学《应用软件平台与核心技术》助教文档 张伟业、魏岚、陈勇、林彩荣 《精通EJB(第二版)》 《J2EE应用与BEA Web Logic Server》,刑国庆等译,电子工业出版社 《设计模式——可复用面向对象软件的基础》,Erich Gamma等,机械工业出版社 3 设计思路 本系统严格按照4层结构设计,分为数据层(SQL server),数据链接层(entity bean),数据逻辑层(session bean),网络应用层(java bean, java servlet, java serverpage)。 四层之间完全独立,可以部署在四台服务器上运行,体现了分布式应用的思想。 数据层的功能严格来说是实现基本的数据存储(逻辑处理功能应该全部交给CMP管理),但因为学习原因,在数据库中也用到了一些逻辑处理,如使用了存储过程+系统级临时表处理读者续借图书的功能、使用触发器防止未还书的用户和未归还的图书被注销以及使用视图检测借书记录实现到期催还功能。 数据链接层实现了和数据库的连接,作用在于屏蔽数据库和平台之间的差异,做到底层无关性。本层利用了模糊查找、多表映射、Relationship等技术,通过find,select方法数据的查找功能,抛出聚集对象或远程接口对象给下一层。 数据逻辑层实现了对数据的逻辑处理,例如将远程接口对象转化为值对象、将聚集对象转化为值对象向量、利用日期类完成查找两个特定日期之间的记录等相对复杂的计算。 网络应用层完成页面跳转和页面显示等应用功能,还有一些附加功能如:图片验证,登录验证,等级控制,代码过滤,分页控制,输入值检测、借书日志打印、系统运行日志记录以及系统设置等。(使用了JDBC实现存储过程和模糊查找图书的功能) 数据层设计 数据库表 表名 功能描述 user_consumer 记录了用户的所有信息 user_book 记录了图书的所有信息 user_logBook 记录了用户使用本系统的信息,保留了所有的借书记录,可作为系统日志和报表资料 user_book表的触发器 用到的触发器之一,作用:如果要注销的图书被外借没有归还,则回滚此删除操作。 CREATE TRIGGER bookhavelog ON FOR DELETE AS declare @bookISBN varchar(50) select @bookISBN=book_ISBN from deleted if exists(select * from user_logBook where logb_book_ISBN=@bookISBN and logb_backdate is null) begin rollback return end 用户续借图书的存储过程 利用存储过程实现用户续借图书的逻辑操作,根据用户的当前信息判断其是否有续借的权限,并把处理结果输出到临时表中去。 CREATE PROCEDURE user_renew_book @xxxparm int AS CREATE TABLE ##temp(statement varchar(50)) DECLARE @username varchar(50) SET @username=(select logb_cons_username from user_logBook where ID=@xxxparm) IF @username is null BEGIN INSERT INTO ##temp VALUES ('The ID is not EXIST') RETURN END DECLARE @timelimit int SET @timelimit=(select logb_timelimit from user_logBook where ID=@xxxparm) DECLARE @renewday int SET @renewday=(select cons_maxday from user_consumer where cons_username=@username) DECLARE @maxrenew int SET @maxrenew=(select cons_maxrenew from user_consumer where cons_username=@username) IF (@renewday*@maxrenew)>=@timelimit BEGIN update user_logBook set logb_timelimit=logb_timelimit+@renewday where ID=@xxxparm --update user_consumer set cons_maxrenews=cons_maxrenews-1 where cons_username=@username INSERT INTO ##temp VALUES ('renew successful') RETURN END ELSE BEGIN INSERT INTO ##temp VALUES ('You are not allowed to renew the book') RETURN END GO 到期催还表的视图 利用DATEDIFF,DATEADD,CAST,GETDATE等函数从借书记录表中计算出到期的记录,然后根据此记录找出相应的读者信息,在网页上以email形式催还。 CREATE VIEW AS SELECT TOP 100 PERCENT , , DATEADD([day], , CAST( AS datetime)) AS deadline_date, GETDATE() AS now_date, , , , , , , , , , , , FROM INNER JOIN ON = INNER JOIN ON = WHERE (DATEDIFF([day], DATEADD([day], , CAST( AS datetime)), GETDATE()) >= 0) AND ( IS NULL) ORDER BY DESC 数据链接层设计 entity bean UserBook Entity Bean设计 userbook remotehome接口 方法 描述 findAllBook 得到所有的图书信息 findByISBN 通过图书的书号得到图书的信息 findSearcher 利用关键字模糊查找图书信息 selectUserByBookISBN (userbook remote) 利用select方法实现多表相关的查找 findSearcher实现模糊查找的代码: select object(p) from UserBook as p where like concat(concat('%',?1),'%') or like ?1 or like ?1 or like ?1 or like ?1 or like concat(concat('%',?1),'%') or like ?1 UserConsumer Entity Bean设计 UserConsumer remotehome接口 方法 描述 findAllUser 查找所有的用户信息 findByUsername 通过用户名查找用户信息 findSearcher 利用关键字模糊查找用户信息 selectBookByUsername (userconsumer remote) 利用select方法实现多表相关的查找 findSearcher实现模糊查找的代码: select object(p) from UserConsumer as p where like concat(concat('%',?1),'%') or like ?1 or like concat(concat('%',?1),'%') or like ?1 or like ?1 UserLogBook Entity Bean设计 UserLogBook remotehome接口 方法 描述 findallbybookISBN 查找此书所有的借阅记录 findbybookISBN 查找此书当前的借出记录 findallbyusername 查找此用户所有的借阅记录 findbyusername 查找此用户当前的借出书记录 findbacklog 得到所有已经归还图书的借书记录 findoutlog 得到所有尚未归还图书的借书记录 findbyID 通过记录流水号查找借书记录 findlogbyday 查找某一日期的借书记录 (模糊匹配,例如提交“2004-5”可得到最终记录时间——借阅或归还在2004年5月份的所有借书记录) findallog 得到所有的借书记录 FindLogByDay通过模糊匹配得到一组最终记录时间的代码: select object(p) from UserLogBook as p where ( is null and like concat(concat('%',?1),'%') ) or ( is not null and like concat(concat('%',?1),'%') ) 数据逻辑层设计 session bean TheBook Session Bean设计 TheBook bean 实现图书的增删改查以及模糊搜索、通过书查读者等功能 方法内部实现所有的逻辑处理和转化,返回到远程接口值对象或值对象向量 TheUser Session Bean设计 TheUser bean 实现用户(读者)的增删改查以及模糊搜索、通过读者查书等功能 方法内部实现所有的逻辑处理和转化,返回到远程接口值对象或值对象向量 TheLog Session Bean设计 TheLog bean 主要实现对日志(借书记录)的各项操作,提供多种获得日志的方法(按读者、按图书、按日期、按借还状态等),方法内部实现所有的逻辑处理和转化,返回到远程接口值对象或值对象向量,另外还有如下方法: 方法 功能 public boolean userBorrowBook(String username, String bookISBN) 以一个事务封装读者借书的所有逻辑操作,借书成功返回真值,无法借书返回假值,调用enCode bean对中文进行转码 public boolean userReturnBook(String logbid) 以一个事务封装读者还书的所有逻辑操作,即实现使一笔借书记录销账的功能,调用enCode bean对中文进行转码 public Vector showLogBetweenDays(String dayBegin, String dayEnd) 返回两个日期之间的所有日志,主要利用Calendar类实现 网络应用层设计 本层本着面向对象思想的封装性、数据模糊性、可重用性等原则设计。 本着系统运行错误在系统中打印()、用户输入和误操作错误导向友好的错误处理页并给出友好的提示的错误处理原则。 每次对会话bean的调用写入系统运行日志文件,默认路径是C:\\。 CheckValue bean 封装多个静态方法。 可以用于检测某表中某个字段是否已经存在某个值(可用于检测重名用户、重号图书)、检测用户名合法性、检测密码合法性、检测年龄合法性、检测电子邮件合法性、检测数字合法性、检测日期合法性等。 EnCode bean 封装编码转码工作: html显示转码,例如:将<转为<,将>转为&rt;,将数据库中的换行转为html中的换行等等,这样可以屏蔽用户提交文本中的可执行代码。 可重载的中文转码。 密码的加密和解密编码。 JDBCBean bean 封装所有的数据库操作。包括一个带结果集返回的SQL执行方法和一个不带结果集返回的SQL执行方法。 Rank bean 封装4种权限(普通读者、用户管理员、图书管理员、系统管理员)的页面访问,相当于页面加锁功能。 SetUp bean public static String title="SuperLibrary";//系统名称 public static String dbS="booksManagerDS";//数据库的JNDI名 public static String errorPage="";//友好的错误处理页,用get方法传递出错原因 public static String homePage="";//默认首页 //权限------------------------------------------------------------------------- public static String Reader="Reader";//读者 public static String UserAdmin="UserAdmin";//用户管理员 public static String BookAdmin="BookAdmin";//图书管理员 public static String SuperAdmin="SuperAdmin";//系统管理员 //等级------------------------------------------------------------------------- public static String Undergraduate="Undergraduate";//本科生 public static int UndergraduateRenew=1;//本科生可续借的次数 public static int UndergraduateMaxday=30;//本科生一次可借的天数 public static String Graduate="Graduate";//研究生 public static int GraduateRenew=2;//研究生可续借的次数 public static int GraduateMaxday=45;//研究生一次可借的天数 public static String Teacher="Teacher";//教师 public static int TeacherRenew=3;//教师可续借的次数 public static int TeacherMaxday=60;//教师一次可借的天数 //---------------------------------------------------------------------------- public static int rsPerPage=5;//每页显示记录的数量 public static int minBooks=4;//系统默认的最小借书数 SplitPage bean 将数据记录分页的逻辑实现和页面显示(最简,可在外部由样式表美化)封装在一个bean中,重用时实际只需要传递一个记录集数量的为参数即可,可重用。一般作为session级java bean在页面中被调用,在会话中保存用户对此页面的访问状态,在会话结束之前始终记忆用户访问此页对应的页码。 UserLogin bean 将用户登录的逻辑实现和页面显示(最简,可在外部由样式表美化)封装在一个bean中,包括对用户各种登录情况的处理,可重用。 SearchBook bean 利用JDBC实现模糊查找和按指定类别精确查找图书的功能。 SearchDeadline bean 利用JDBC调用视图实现到期图书的催还功能。 ValidateIMG servlet 动态生成含有随机验证码的图片,在生成图片的同时将验证码写入session中,与用户的登录输入比较。可有效的防止机器人登录。 GetDelete servlet servlet 处理图书、用户、日志的注销操作,根据返回值进行相应页面的跳转。 GetBookSubmit servlet 处理图书的入库和图书信息的修改,根据返回值进行相应页面的跳转。 GetUserSubmit servlet 处理用户的注册和用户信息的修改,根据返回值进行相应页面的跳转。 GetRenewBook servlet 处理用户续借图书的请求(JDBC调用存储过程实现),从系统临时表中读取状态值,根据状态值进行相应页面的跳转。 GetBorrowBook servlet 处理用户的借书请求,将用户借书限额已满、库存为零等错误导向友好的错误页,如果借书成功则跳转到图书信息页面,并给与相应的提示。 GetReturnBook servlet 处理用户的还书请求,如果还书成功则跳转到用户的借书记录页面,并给与相应的提示。 4 程序架构 程序组织结构 说明:图书搜索和用户登录看作系统外部功能,通过JDBC直接调用数据库,其中用户登录模块封装在一个java bean中,可重用。另外,用户续借图书是通过存储过程实现,从而绕过了使用CMP技术管理事务的实体bean。 本系统其余程序的组织结构严格按照下图实现: 程序组织结构图 功能权限划分 站点页面地图 权限名称 系统定义字符 权限 可访问页面 普通读者 Reader 查看自己的信息(还书、续借); 修改自己的信息; 查看图书(借书); userModify userView booklist 图书管理员 BookAdmin 拥有普通读者的权限; 图书的增删改查; 到期催还; userModify userView booklist bookAdder bookModify deadline 用户管理员 UserAdmin 拥有普通读者的权限; 用户的增删改查; userModify userView booklist userRegister userModify userList 系统管理员 SuperAdmin 拥有图书管理员和用户管理员的权限; 查看系统日志; 删除系统日志; 系统设置; 包括(系统设置,利用application级java bean控制整个应用程序)在内的所有页面 WEB程序/页面设计 利用代码关闭客户端的输入法,实现用户名、密码不能出现中文的问题。 利用onfocus=() onmouseover=()代码使文本框自动吸附获得焦点,方便用户输入。 利用WMODE="transparent"参数使flash的背景透明,更好的融入网页。 在每页中,利用代码: 嵌入上下导航条,使网站导航明确,方便用户浏览。 在网页头部加入代码: 使客户端不缓存网页,保证了客户每次浏览该页都从服务器获得最新的版本,以求正确显示。 提供智能搜索(获得尽可能多的匹配)和精确搜索(获得尽可能精确的匹配)图书,服务器端编程都采用模糊查找的方式。 在客户端用javascript对表单提交进行第一次验码,通过后提交到服务器端,再进行第二次验码,验码包括:用户名是否重复、年龄是不是合适的数字,两次密码输入的是否一致、电子邮件是否合法、密码是否太短、用户名是否太短、用户名密码是否为空等等。 利用随机生成JPG图片验证码的方法,防止机器人登录。 在页面中使用session级java bean实现分页,在会话中保存用户对此页面的访问状态,在会话结束之前始终记忆用户访问此页对应的页码。 在页面中使用application级java bean实现安全的系统设置,当服务器启动后,即可对系统运行参数进行应用程序级的设置,只要服务器不关闭,此设置始终有效且作用于所有用户,如果设置不慎造成系统错误或想恢复系统默认设置,则只需重新启动服务器即可。 在对会话bean的调用包ejbClient中,创建系统运行日志,通过包中的writeF类写入web服务器的C:\\中,可做查询用。 本系统实现的功能 确定图书的基本信息,有书名、作者、出版日期、当前借阅状态等属性 系统的使用者包括读者、图书管理员、用户管理员、系统管理员四种 读者可以查询图书;图书管理员可以完成图书管理、借阅管理;读者管理员可以完成读者管理的功能;系统管理员可以使用系统的所有功能 图书管理:新书登记,图书查询,图书注销; 借阅管理:借书,还书,查询到期读者 读者管理:增加读者、删除读者、查询读者、读者类别管理(设置研究生,本科生,教师的可借册数,可借天数,可续借次数等) 系统管理:系统管理员使用,包括用户权限管理(增加用户,删除用户,密码修改等),系统借书日志,系统运行日志,系统设置等功能 页面输入有验码,密码存取有加密 图书到期催还 体现分层设计思想,使用MVC架构 实现了多个Beans,Bean之间实现了对应的关系 使用了EJB QL,事务控制等 使用了jsp->sessionBean->entityBean->数据库模式 数据库使用了触发器和存储过程等一些高级技术
前言近年来,随着图书馆规模的不断扩大,图书数量也相应的增加,有关图书的各种信息量也成倍增加,面对这庞大的信息量,传统的人工方式管理会导致图书馆管理上的混乱,人力与物力过多浪费,图书馆管理费用的增加,从而使图书馆的负担过重,影响整个图书馆的运作和控制管理,因此,必须制定一套合理、有效,规范和实用的图书管理系统,对图书资料进行集中统一的管理。另一方面,IT产业和Internet获得了飞速发展,计算机应用已渗透到了各个领域,引起信息管理的革命,实现了信息的自动化处理,提高了处理的及时性和正确性。图书管理工作面对大量的可模块化处理的信息,是当今信息革命的一个重要阵地。我们小组开发图书管理信息系统就是采用现代化的信息管理方式代替手工管理方式,提高图书管理工作效率,作到信息的规范管理,科学统计和快速查询,让图书馆更好的为学校,社会服务。本系统——图书管理系统,利用Visual Basic作为前端的应用开发工具,Access作为后台的数据库,采用客户端/服务器的模型构建,结构健壮灵活,在数据处理、人机界面、数据通信、系统维护管理等方面具有功能全面、实用;界面丰富生动,美观友好,实用维护简单;权限管理完善,安全性高等特点。实现了管理员、图书、读者的信息维护,图书采购、借书、还书的管理,图书库存信息、读者信息的查询和各种书籍借阅浏览等功能。1 概述 开发目的图书管理系统是图书馆管理工作中不可缺少的部分,它的内容对于图书馆的管理者和使用者来说都至关重要,所以图书管理系统应该能够为管理者或读者提供充足的信息和快捷的数据处理手段。但一直以来人们使用传统人工的方式进行图书管理和借阅管理,这种管理方式存在着许多缺点,如:效率低、易忘记、保密性差,另外时间一长,将产生大量的文件和数据,这对于查找、更新和维护都带来了不少的困难。随着科学技术的不断提高,计算机科学日渐成熟,其强大的功能已为人们深刻认识,它已进入人类社会的各个领域并发挥着越来越重要的作用。作为计算机应用的一部分,使用计算机对图书信息进行管理,具有着手工管理所无法比拟的优点.例如:检索迅速、查找方便、易修改、可靠性高、存储量大、数据处理快捷、保密性好、寿命长、成本低等。这些优点能够极大地提高图书管理的效率,也是图书馆的科学化、正规化管理,与世界接轨的重要条件。因此,开发这样一套管理软件成为很有必要的事情。也是势在必行的。它有以下几个好处:(1)可使图书管理工作安全高效;(2)克服了人工管理中的许多困难,提高了速度,节省了大量时间;(3)可快速查询有关图书的各种所需信息;(4)只需一到两名管理人员即可操作系统,节省了大量的人力;(5)软件系统可根据不同的需要随时进行升级,从而延长了软件的使用寿命;(6)数据库具有存储量大,保密性好、运行成本低等特点。 设计定义本系统是一套既实用、操作简单、功能齐全、便于管理的图书管理软件。采用了c/s模型架构,分成数据访问层、业务规则表示层这二层。其中前端表示层包括基础数据管理、业务信息管理、查询管理等功能。为了能结构化的管理和实施系统的开发,采用软件工程的方法来设计软件,其基本思想是:用系统的思想和系统工程的方法,结构化,模块化地自上而下的对生命周期进行分析和设计。我们可以将整个系统开始过程分为以下4个一次连接的阶段:(1) 系统规划阶段(2) 系统开发阶段(3) 系统运行维护阶段(4) 系统更新阶段这四个阶段共同构成了系统开发的生命周期。系统规划是图书管理系统的起始阶段。这一阶段的主要任务是:明确用户对管理系统的需求,以制定图书管理的设计总计划。包括对图书管理系统的规划、需求分析和资源分配三个主要阶段。系统开发是图书管理系统建设的一个最重要的阶段。系统开发的生命周期一般分为以下三个阶段:系统分析、系统设计和系统实施。系统运行与维护阶段又是整个生命周期中历时最久的阶段,也是图书管理系统实现其功能,获得效益的阶段。而系统更新阶段是新旧系统并存的时期。 开发工具简介
21世纪,人类社会正面临知识经济和信息社会的急剧变革,世界各个角落的人们都强烈地感受到新时代的冲击与震撼。下面是我为大家整理的图书馆管理系统设计论文,供大家参考。
图书管理系统设计
图书馆管理系统设计论文摘要
【摘要】本文介绍了利用ASP+Access编写图书管理系统的实现主要步骤与部分技术代码。
图书馆管理系统设计论文内容
【关键字】ASP;Access
随着计算机 网络技术 的普及和发展,现已逐渐进入信息化社会。人们对信息和数据的利用与处理也已进入自动化、网络化和社会化的阶段,因此,开发基于网络平台的图书管理信息系统已经成为图书管理部门的必要因此,我按照图书管理部门的需要,采用ASP+Acces实现了此图书管理系统。
一、ASP+Access
ASP是Active Server Page的缩写,意为“动态服务器页面”。ASP是微软公司开发的代替CGI脚本程序的一种应用,它可以与数据库和 其它 程序进行交互,是一种简单、方便的编程工具。
Microsoft Office Access(前名 Microsoft Access)是由微软发布的关联式数据库管理系统。它结合了Microsoft Jet Database Engine 和 图形用户界面两项特点,是 Microsoft Office的成员之一。
由于Access存储方式简单,易于维护管理、移植性好,所以本系统采用ASP做为编程工具、Access做数据库来开发
二、系统模块
此系统共分为八大模块,包括图书简介、 规章制度 、图书录入、归还图书、图书查询、新购图书、未归图书、系统维护。名模块的功能如下:
一图书简介:把图书进行分类和定义索书号,以方便查询。
二规章制度:主要介绍图书管理的订购、借阅、归还等制度。
三图书录入:对新购图书按书名、作者、分类、编号等图书信息进行录入。
四图书归还:此模块是图书管理员对归还的图书,按照图书编号进行入库管理。
五图书查询:按图书信息一些主要字段对数据库进行查询并显示。
六新购图书:查询某一时间段以后所购买的图书并显示。
七未归图书:显示未归的图书,并分页显示。
八系统维护:对数据库进行备份和恢复。
三、设计数据库
此图书管理系统数据库里主要有以下几个表:
User:用来存储图书管理员的用户名和密码。字段为user、pwd。
Menu:存储程序主页面的菜单名称和链接地址。字段为ID、父菜单ID、位置、URl、字体颜色、菜单项。
Bookinfo:用来存储图书的各种信息。字段为书名、作者、图书分类、图书编号、索书号、出版社、版期版次、购入日期、价格、排架号、是否借阅、借阅日期、应归还日期、借阅科室、借阅人、备注。
Dept:用来存储科室名称。字段为dept。
四、程序设计
一登录模块及Session的使用
由于此系统有些功能是不允许普通用户使用的,如图书录入、图书归
还等模块,所以本系统采用以管理员登录的方式,来判断是何种用户使用本系统,如果是普通用户,点击“以普通用户登录”,就可以使用本系统,但图书录入、归还图书和系统维护等模块不能使用。
由于有些功能模块不允许普通用户使用,故在登录模块程序语句定义一个Session:Session("UserAcc") = Trim(rs("User"))。 Session在计算机中,尤其是在网络应用中,称为“会话”,用于保持状态的基于 Web 服务器的 方法 。Session 允许通过将对象存储在 Web 服务器的内存中在整个用户会话过程中保持任何对象。因此,在限制普通用户使用并用If判断Session("UserAcc")是否为空即可。
二表单验证
在图书录入模块中,需要填写图书的各种信息,在提交表单时如果某
些信息为空,IE就会显示出错,因此,在提交表单之前对表单进行验证,JavaScript 可用来在数据被送往服务器前对 HTML 表单中的这些输入数据进行验证,只需编写一个函数就可以实现。函数如下
function checkinput() {
if ('') {
alert('请输入书名');
();
return false;
}
}
在提交按钮代码中加入OnSubmit="Return checkinput()"就可以完成对表单的验证了。
三数据库连接
对于Access数据库,一个文件就是一个数据库,所以可以利用数据驱动程序直接访问数据,这种方法需要利用动态连接字符串建立一个连接,具体连接字符如下:
Dim conn, connstr,db
db="./data/"
connstr="Provider=;DataSource="&(db)
Set conn=Createobject("")
connstr
这样就可连接数据了,再用SQL语句就可以读取表中数据了:
Set rs=CreateObject("")
sql="Select * From bookinfo"
sql,conn,1,3
四对数据库的操作
连接好数据库后,我们就可以对表bookinfo的记录进增加、删除、修改等操作了。具体代码及释义如下:
(1):增加:
bianhao=Trim(Request("bianhao"))
sql="Select * From bookinfo Where 图书编号='"& bianhao &"'"
sql,conn,1,3
If <>0 Then
"此图书编号已存在,请重新输入"
"
"
""
"返 回"
Else
注:在增加信息时,必须检索图书编号是否唯一,如不唯一会出给出提示:“此图书编号已存在,请重新输入”
rs("书名")=trim(request("bookname"))
rs(“作者")=trim(request("author"))
……
end if
""
end if
set rs=nothing
(2)删除
本系统“删除”图书记录功能在查询模块中执行,但必须以管理员身份登录,才能显示对记录进行操作的功能:
删除记录采用SQL中的delete语句,代码如下:
bh=Request("bianhao")
If bh<>"" Then
"Delete From bookinfo Where 图书编号='"& bh &"'"
End If
(3)修改
修改只需命令即可完成,这里不再赘述。
(4)查询
本系统有精确查询、模糊查询、分类查询、编号查询、索书号查询、借阅人查询共六种方法。用SQL中select…where…就可以完成查询功能。如按分类查询:
tiaojian=Trim(request("tiaojian"))
Set rs=CreateObject("")
sql="select * from bookinfo where 图书分类= '"& tiaojian &"' order by 图书编号 desc"
sql,conn,1,1
五、小结
此图书管理基本上可以实现图书管理的大部份工作,实现图书的计算机管理,方便借阅人员查询和借阅图书,更好的利用图书资源,把图书管理员从手工记录管理图书中解脱出来,提高了工作效率。
图书馆管理系统设计论文文献
[1]伍云辉. 程序天下 电子工业出版,2008
[2]武延军,赵彬.精通ASP网络编程. 人民邮电出版社,2000
[3][美]Michael Moncur JavaScript 入门经典 人民邮电出版,2007
图书管理信息系统设计
图书馆管理系统设计论文摘要
提要作为信息资源的集散地,图书馆在高校中的作用是尤为重要的,而图书馆传统人工管理方式已经无法快速、高效地应付日益增长的信息数据。随着计算机技术的飞速发展,使各行各业在计算机技术应用方面得到了广泛的普及和使用。因此,图书管理信息系统也以方便、快捷、费用低的优点正慢慢地进入人们的生活,将传统的图书管理方式彻底解脱出来,从而使人们有更多的时间来获取信息、了解信息、掌握信息,更好地发挥图书馆强大的资源优势。
图书馆管理系统设计论文内容
关键词:图书管理信息系统;数据库应用;Visual Foxpro语言;windows HC
中图分类号:G251文献标识码:A
图书管理系统是典型的信息管理系统(MIS),其开发主要包括后台数据库的建立和维护以及前端应用程序的开发两个方面。对于前者要求建立起数据一致性和完整性强、数据安全性好的库;而对于后者则要求应用程序功能完备,易使用等特点。本是从我校图书馆的馆藏规模和实际操作流程程出发,针对图书馆管理的现状,经过详细的系统调查,结合效用和成本多方要素。利用Visual 作为开发工具,为图书馆开发出的一个实用的单机版图书馆管理信息系统。全文共分为五部分,其分别为绪论、系统分析阶段、系统设计阶段、系统实施阶段、系统测试。
一、绪论
(一)系统开发背景。目前,在一些高校图书管理中,师生查找图书都是采用传统的查询方法,让读者在图书分类架上一本本地去查找,这样不仅很难找到自己所需要的图书,而且费时费力。而图书管理员在办理借书登记、查询读者借书记录时,管理人员必须在借书记录上一个个去查找,而要找到借书记录并删除该记录是件很麻烦的事情。每当新书入库时,图书管理员既要填写新书入库卡片,又要填写新书入库账目,不仅工作量大,而且在新书入库后要经历较长的时间方能借出。另外,因图书数量有限,必须对图书实行限量借阅,因此要实施弹性借书方法是件很困难的事。
为提高图书查询效率,减少系部图书管理员的工作负担,有必要开发一个小型图书管理软件来对图书实施有效管理。该系统应具备以下功能:(1)能对各类图书实行分类管理;(2)提供必要的读者信息;(3)能进行各种高级查询;(4)具有图书检索功能等。这样,不仅能较好地帮助读者在最短的时间内找到自己所需要的图书书目、编号,而且能让图书管理员以最高的效率办理借阅手续。
(二)数据库概述。从20世纪五十年代中期开始,计算机的应用由科学研究部门逐步扩展至企业、行政部门。至六十年代,数据处理成为计算机的主要应用。数据库技术作为数据管理技术,是计算机软件领域的一个重要分支,产生于六十年代末。现已形成相当规模的理论体系和实用技术。
数据库(Database)DB是统一管理的相关数据的集合。
数据库管理系统(Database Managerment System)DBMS是位于用户和 操作系统 之间的一层数据管理软件,为用户或应用程序提供访问DB的方法,包括DB的建立、查询、更新及各种数据控制。
数据库系统(Database System)DBS是实现有组织地、动态地存储大量关联数据,方便多用户访问的计算机软、硬件和数据资源组成的系统,即采用了数据库技术的计算机系统。
数据库技术是一门研究数据库的结构、存储、管理和使用的软件学科。
二、系统分析阶段
(一)系统可行性分析。系统可行性分析包括:技术的可行性、经济可行性、法律因素可行性。
技术可行性:结合本校图书馆规模和平时业务量的具体情况,本系统采用Visual 作为开发平台,可以很容易实现图书馆相关信息的记录、维护、检索,并且可以在不添加任何设备的情况下,以较少的人力较快地完成系统的设计,实现系统的功能。
经济可行性:不需要额外开支,用现有的人力物力就可实现,软件成本很低。
法律可行性研究:研究在系统开发过程中可能涉及的各种合同、侵权、责任以及各种与法律相抵触的问题。
(二)系统需求分析
1、图书管理信息系统的总体功能要求。简单的图书管理系统主要包括下面的功能:①借书处理:完成读者借书这一业务流程,核心为快速检索到学生需要的书籍。②还书处理:完成读者还书这一业务流程。③新书上架:完成新书资料的录入工作。④旧书下架:完成图书资料的删除工作。⑤读者查询:根据读者号,查询读者借阅情况,能够对读者的基本信息资料进行管理。⑥相关帮助:便于新的系统使用者能够快速掌握该系统的使用操作。
2、图书管理信息系统的性能需求。①要求有较强的 系统安全 性,对一定范围和程度内用户的错误操作有相应的系统自我保护功能。②系统的维护时间不能超过系统总运行时间的千分之五,系统每次的维护时间不能超过系统总运行时间的千分之一,系统的故障恢复时间不得超过系统故障时间的百分之五。③其他性能要求以其相关或类似的系统为参考。
三、系统设计阶段
(一)系统功能模块设计。鉴于以上各项功能要求,将该系统划分为以下六个模块:
1、图书信息模块。对图书的基本信息进行录入、删除、修改以前信息和进行简单查询功能。
2、查询检索模块。可对书目的基本信息进行检索,其查询条件可以是按分类检索;也可以是按照作者名、图书名称或出版社进行检索。同时,也可对读者的基本信息进行检索,查阅其借阅信息。
3、读者管理模块。对读者的基本信息进行录入管理,可自动生成会员代号,可自动记录会员的借阅信息。
4、数据维护模块。可对数据库中的各项基本数据信息进行数据备份和数据恢复,并可实现数据备份文件存贮路径的自由选择。
5、报表输出模块。对图书的基本信息、会员的基本信息、会员的借阅信息等数据可按照查询条件的不同按要求打印输出。
6、帮助模块。可以提供关于图书管理信息系统各项操作的详细帮助信息,并可实现对不同操作的定点帮助提示。
(二)数据库设计
1、数据描述
(1)静态数据描述。①图书一级分类表:包括一个数据表。其中的主要信息有:分类编号和一级分类名称。一级分类中将图书共分五大类,具体分类方法、编号和分类名称参照国家统一分类方法的规定。②图书二级分类表:包括五个数据表。其中的主要信息有:二级分类的编号和分类名称。二级分类中将图书共分为二十二个小类,并分别隶属于一级分类的五个大类中,其具体分类方法、编号和分类名称参照国家统一分类方法的有关规定。③图书明细分类表:包括二十二个数据表。其中的主要信息有:明细分类的编号和分类名称。明细分类又将二十二个小类明细的分为若干细小类别,其具体的分类方法、编号和分类名称参照国家统一分类方法的有关规定。
以上数据均按国家统一规定设置录入,不能做太大改变,分类名称可以有一定的缩略但不能影响其原有的意义。系统设计完成后不可以通过录入、删除的方式进行修改。
(2)动态数据
①图书的基本数据。包括一个数据表。其中的主要数据有图书编号:是对录入图书的统一编号,以便唯一区别图书;图书名称:图书出版时的封面印刷名称;作者:图书的编写者或编写单位或组织;出版社:出版发行该册图书的发行单位;录入日期:该册图书入库的时间;借阅次数:该图书总的被借阅次数;类别编号:给图书所属的明细分类的类别号,它应与明细分类表中的图书的类别编号一致;简介:对该册图书的内容总体概括介绍。
②读者基本数据:包括一个数据表。其中的主要数据有:读者代号:读者的统一编号,由系统自动生成,唯一的标示一个会员的身份;姓名:读者的真实姓名;电话:读者的有效联系电话,可选择填写;地址:读者的有效联系地址,可选择填写;身份证号:读者的身份证号码,可选择填写;注册日期:读者本人正式注册成功时的日期(为系统自动填写)。备注:读者的个人其他资料。
以上两部分数据的录入具有一定的界面,并提供修改的方式。还提供随时的查询,对查询结果有相应的显示和打印输出,对全体的数据可进行备份与恢复。
③借阅记录。包括一个数据表。其中的主要数据有:读者代号、图书编号、借阅日期。这些数据信息都是由系统自动填写。此表中的所有数据不提供修改方式,只供查阅、显示和打印输出。可以对全体数据进行备份和恢复。
④登录密码。包括一个数据表。其主要数据有:管理员代号、密码、权限。
2、数据库描述。该系统建立一个数据库,其中包括三十二个数据表。全部用Visual Foxpro实现。其中,部分数据表的结构和联系如图1所示。(图1)其他分类数据表的连接通过“下级分类表名”实现连接调用。
3、数据采集。对于图书分类数据表的信息参照国家图书分类方法;对于图书基本信息数据可通过对现存图书进行分类录入;对于读者方面的信息数据可以在系统运行使用中获得。
(三)用户界面设计。本系统设计原则:1、界面美观、操作方便并能高效率地完成工作;2、界面根据用户需求设计;3、界面能引导用户操作的功能,并能提供一些帮助功能。
主要的用户界面有:1、登录界面;2、主表单界面;3、各类信息查询;4、读者信息管理列表;5、图书信息管理列表等。
四、系统实施阶段
(一)计算机系统的性能和软硬件环境。在软件方面本系统运行平台为Windows2000专业版,开发工具采用易学易用的软件开发工具Visual 。因Visual 在应用程序的开发上具有灵活、效率高等特点和使用简便的数据库管理功能。硬件要求:Inter PentiumⅢ、128M内存、40G硬盘等。
(二)编写程序。依据各阶段的开发文档,使用Visual 进行程序编写。此系统的编码设计(表单设计、代码设计、变量定义、控件的定义)严格按照大众化的标准和风格。
对于系统的帮助功能的实现,则使用windows help compiler来单独编译,最后通过Visual Foxpro提供的接口命令(set help to)和系统相连。帮助文件的数据字典、源代码见附件。
五、系统测试
测试的步骤主要有以下三个方面:1、单元测试:采用的是白盒测试法,检查模块控制结构的某些特殊路径;2、综合测试:采用的是自顶向下集成法;3、确认测试包括:功能测试、性能测试。
有关图书馆管理系统设计论文推荐:
1. 图书管理系统毕业论文
2. 浅谈图书馆管理论文
3. 关于图书馆设计论文
4. 图书馆管理毕业论文范文
5. 有关图书馆结构设计论文
6. 图书馆管理论文
科技英语翻译的客观性与目的性分析论文
在现实的学习、工作中,大家都不可避免地要接触到论文吧,通过论文写作可以提高我们综合运用所学知识的能力。还是对论文一筹莫展吗?下面是我整理的科技英语翻译的客观性与目的性分析论文,仅供参考,大家一起来看看吧。
科技英语翻译的客观性与目的性分析论文
科技人员在研究和解决科学技术问题时,总是要从客观事物出发,怎样浅析科技英语翻译的客观性与目的性?
引言
在日新月异的科技信息时代,绝大多数的科技文献都是英语文献,而科技英语是一种独立的文体,科技英语以议论文或者说明文为主,其行文简洁流畅,客观缜密,逻辑明确,清晰简练。科学英语涉及科学技术以及事物发展的客观规律,具有科研性与科普性两重性质。因此,在翻译过程中,为了是不同受众达到最有效的接收效果,翻译人员在进行科技英语文献翻译时,务必使用正确适宜的翻译方法与策略,准确反映原文,使从事科学技术研究人员尽可能得到最接近一手资料的信息;反之而言,在科普性英语翻译时,其受众为平常人,这时应注重目的性,宜使用通顺流畅,客观易于理解的翻译手段进行阐释说明。
一、科技英语的文体特点分析及其客观性
科学英语的文体语言特点决定了其翻译的客观性。文体学是一门运用现代语言学理论和方法研究文体的科学,是一门研究语言的表达效果的学问。20世纪70年代,韩礼德在他的系统功能文体学模式里,主张把语言连同社会和人一起加以考察和研究,提出了“语域”理论。韩礼德的"语域"是指使用特有的一种语言(如科技英语本文由、商务英语)的社会文化群体。由此可以推及科技英语是科学技术文化群体中所特有的一种英语,是现代英语的一种功能变体,其与普通英语( English for general purpose)的差异,不仅表现在目的和意义方面,而且表现在词语用法、句子组成和篇章的构建方面。而在科技英语中,普及科普知识,完整传递科技信息,清晰明确描述科学问题,准确表达客观规律是科技英语的基本要求与重大作用。其语言结构简洁凝练,客观准确。其语言文体特点如下,强调其客观性与准确性:
1.大量采用被动语态。科技人员在研究和解决科学技术问题时,总是要从客观事物出发,注重探索事物本身内在的客观规律,探寻和求证事实与方法、性能与特征等。这是由科学技术的本质决定的,因此,科技文献自然会大量采用以客观事物、研究对象为句子主语的句式,再翻译人员进行翻译操作时,要尽可能避免采用第一、二人称或施事者为主语的主动语句,以避免因过多使用这类“人称句”而造成主观臆断的印象。最大程度遵循科技英语翻译的客观性。
2.科技文章大量使用一般现在时,英语对客观现象的描述,而现在时的主要价值就在于表明句子或者段落中所陈述的命题内容的真实性。科技文章一般现在时贯穿始终,用来说明普遍真理,阐释科学定义与理论,解释方程式,公式及图表等,目的在于给人们以准确无误的“无时间性概念”,以排除任何与时间牵连的误解,使行文更加生动准确。
3.在修辞方面与专业术语方面,科技英语用于准确传达科学技术信息,使读者客观准确地接受理解,而不是产生无关的联想,因此在科技英语翻译中,不要经常出现各种修辞手法,翻译时语法以陈述为主,语言简明扼要,逻辑严密,规范严谨。当需要避免武断或要表述建议,命令,禁止等意义时,也经常使用虚拟语气或者祈使句。
英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。
综合以上三个方面,在科技英语翻译过程中,翻译人员需对时态语态,词汇语篇等方面重视,尊重原文的客观性,忠实原文,必须保持原文与译文的等值关系,科技文书,术语等书面文字作为科技事物中的重要文字依据在翻译过程中必须语义确切,论证周详,严格遵循客观准确原则。如有的人把“the newly developed picture tub”(最新研制成功的显象管)错译为“新近被发展了画面管”;又有人把“a unique instant-picture system”(独特的瞬时显象装置)错译为“独快的图象系统”等等。
二、从功能目的论角度分析科技英语翻译的目的性
功能派翻译理论20世纪70年代产生于德国.首先,凯瑟林娜.赖斯(Katharina REiss)在她1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》(Possibilitiesand Limitationsin Translation Criticism)一书中提出了功能派理论思想的雏形。此后,赖斯的学生汉斯.威密尔(Hans Vermeer)摆脱以原语为中心的等值论的束缚,创立了功能派的奠基理论:翻译的目的论(Skopos Theory)。在整个翻译过程中,应优先考虑文本功能和文本接受者。
在科技翻译中,翻译目的可以指整体翻译行为,也可以指翻译行为的结果即译文,也可以指某一具体的翻译单位和翻译策略。科技英语这种信息型文本意在向读者告知真实世界的客观物体和现象,而语言和文本形式的选择必须服从于这一功能。而英汉两种语言,由于表达方式不尽相同,在具体英译汉时,有时往往需要转换一下句子成分,才能使译达到逻辑正确、通顺流畅、重点突出等目的'。如:
1.转译,此句中可以将句子的主语转译成汉语中的定语、宾语、状语等。
例如:The wings are responsible for keeping the sir plane in the air.
机翼的用途是使飞机在空中保持不坠。(转译成定语)
2.大量使用名词化结构
例如: The rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night.
地球绕轴自转,引起昼夜的变化。
名词化结构the rotation of the earth on its own axis 使复合句简化成简单句,而且使表达的概念更加确切严密。
3.广泛使用被动语句
例如: Attention must be paid to the working temperature of the machine.
应当注意机器的工作温度。
4.非限定性动词
例如:A body can more uniformly and in a straight line,there being no cause to change that motion.
如果没有改变物体运动的原因,那么物体将作匀速直线运动。
三、结语
综上所述,在信息革命时代,一方面,国外各种先进科技亟待我们去了解学习,另一方面,随着我国科技界在世界地位的不断提升,国内的技术成果正以前所未有的速度走向国际。科技翻译作为各国科技工作者沟通的工具,其重要作用毋庸置疑。准确掌握科技文体的特征与风格,遵循其客观性,尽可能使译文接近原文,严禁清晰;与此同时,掌握理解翻译理论,从目的性出发,译出具有针对性,实用性的译本。
拓展阅读:科技英语翻译的逻辑性和准确性论文
随着社会的发展,科技创新日新月异,新科技在社会经济建设中的运用达到了新的高度。随之而来的频繁的对外交流使得科技英语翻译受到越来越多的关注。科技英语翻译的准确性要求也越来越高。
一、科技英语的定义
科技英语(EST:English for Science and Technology),是特殊用途英语(ESP:English for Special Purposes)的一个重要分支。它通常是指科学家、工程技术人员等为了客观记录自然现象的发展过程或交流专业意见、信息数据、实验报告等而使用的语言。内容上,经常包括数学语言、图表语言等。措辞上,经常使用典型句式及大量的专业术语。这两者也更加决定了其文体风格:准确、简明、严谨。
二、科技英语翻译的准确性
科技英语翻译的准确性是指要忠于原文,即准确表达原文内容,除此之外,还要求其文字准确无误,通顺易懂。我国著名翻译家严复一直倡导的“信、达、雅”中,“信” 即“忠实”,要准确完整地表达原作者的思想内容。科技文书多是书面语言,目的是使读者容易理解而不产生太多的想象,在翻译过程中必须严谨、简洁,决不可卖弄文字,随意堆砌华丽的辞藻,也不要求考虑朗读和吟诵。例如:Hot air rises(热空气上升)。如若译为“炽热空气上升”,虽然复合中文四六骈体的传统,但是却破坏了科技英语翻译的风格与规则。再如:
“Amplification means the transformation of little currents into big ones, without distortion of the shape of the current fluctuation.”
译文:(1)放大意味着由小电流到大电流的转变,而电流起伏的形状没有歪斜。
(2)所谓放大,就是把小电流变为大电流,而不使波形失真。
很显然,两种翻译都是与原文对应的,但是第二种翻译显得更加通顺、自然,贴切原作的精髓。
三、科技英语翻译的逻辑性
逻辑特质是翻译活动的重要思维特征之一,它是翻译活动不可或缺的。而科技英语的特点使得逻辑性在科技英语翻译中显得尤为重要的。
(一)复合句、长句的翻译
科技文章用语表达科学理论、规律、概述以及事物之间错综的关系,阐述事理逻辑性强,这样复杂的科学思维只能用语法结构复杂的长句来代替简单句。因此,在翻译过程中,可以按照汉语习惯破成适当的分句来理清思路,以达到严复的“达”、“雅”准则。例如:
The moon is a world that is completely and utterly dead, a sterile mountainous waste on which during the heat of the day the sun blazed down with relentless fury, but where during the long night the cold is so intense that it far surpasses anything ever experienced on the earth.
译文:月球完全是一个毫无生气的世界,是一片多山的不毛之地。在酷热的白昼,太阳向它倾泻着无情的热焰,而漫长的严寒却远远不是我们在地球上所能体验到的。
该句句子结构复杂,但关系清楚,逻辑性强。句子含有5个分句,其中一个主句,另外由关系词“that”、“which”、“where”引导三个定语从句,以及一个so…that结构的状语从句。主从句理顺后。本句想要说明的月球的特性就一目了然了。
(二)短句群的翻译
科技英语中也并非多是长句,短句群的出现更显精炼。但是在这一句型翻译过程中,尤其需要理解原句群的逻辑关系,句子与句子之间必须反复推敲,仔细斟酌,根据生活常识和客观道理来验证自己的理解是否有道理,有无纰漏。例如:
“The most powerful travelling telephones are the ones used on ships. Here there is no problem of wEight, as there is on an airplane”.
如果译成:“功率最大的旅行电话是在船上使用的。这里没有重量问题,像在飞机上那样”,则从逻辑上违背常识,很容易让人误解为船舶与飞机对重量的要求是一样的。正确的译文应为:“功率最大的旅行电话可在船上使用,因为船舶上不像飞机上那样存在着重量问题。”
(三)单词的翻译
在科技文章中,同一个英语常用词不仅被多个专业采用,而且含义也各不相同,因此单词词义的理解和选择,要结合整个句子情境,还要借助事理和逻辑关系,顺着作者的思维顺序去寻求等值的译意。现代英国语学派创始人Firth说过:“Each word when used in a new context is a new word.”说得就是要根据上下文正确理解词义。例如:
The colonial powers should first seek the interests of the colonized people and thus indirectly the interests of mankind.
本句由“and”一词连接前后两个部分,但结合上下,第二部分表示的是殖民国这样做之后的结果,所以这里不能简单的翻译为“和”,正确的译文应为:“殖民国应当首先寻求殖民地人民的利益,这样也就间接寻求了人类的利益。”
再如:Like any precision device, the monitor of methane requires careful treatment.
本句中的“treatment”不能简单理解为“待遇”,而要结合整个句子情境,译为:跟任何精密仪器一样,瓦斯监测仪也需要精心维护。
四、结语
如上分析,科技英语不像普通英语那样具有感性形象思维,能随便猜测大意就行。它的目的是要准确表达客观规律,按逻辑思维清晰地描述问题。在翻译过程中,只要把单词理解错,或把句法结构分析错,整个句子就有可能南辕北辙。轻则失去翻译的价值,重则出现巨大经济损失或影响科技发展。因此,在科技英语翻译过程中要严格把控准确性与逻辑性,再加上译者具备的相当的科技专业知识和背景,才能保障科技英语中的原文信息准确无误地表达出来。
功能对等理论视角下的科技英语翻译研究论文
一、引言
随着全球经济信息一体化进程的不断加快,中国与世界其他国家的技术交流日益密切。企业的发展也在不断地引进国外的先进技术和文献。作为一种非文学翻译,科技翻译逐渐成为很多翻译工作者的主要任务。科学家钱三强先生也曾提出:“科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。”随着时代的进步,在一些合资或外资公司甚至专门设有技术翻译(Technical Translation)的职位,可见科技翻译正在逐步占据着翻译市场。
二、功能对等理论与科技翻译的特点
从1953年里乌(. Rieu)首次提出“对等”概念。到1965年,卡特福德(Catford)提出“篇章对等”概念。即翻译的目的就在于在所有潜在的对等译语中寻找与原语最匹配的对等语。原语和译语只要在所涉情景中可以互换,就可以视为翻译对等。“对等”一直都作为一种重要理念存在于西方现代翻译界。对于翻译对等概念做出较为全面论述的是奈达(Eugene Nida),他认为所谓译文与原文的对等,主要指的是语义上的对等,其次才是是修辞和语言风格上的对等。
无论是汽车英语还是机械英语,都具备着科技英语的普遍特点,即选词和翻译都需要极其准确和严密。科技英语的语言特点非常明显,英语科技文献中多充斥着大量的术语。句式多为长句,无主句或被动语态
因而,科技翻译的难点在于原文巨大的信息量,译者专业知识的限制以及一些专有名词的处理。“英汉两种语言的行文结构、行文习惯完全+—样。英文是形合结构(hypotaxis),汉语则是意合结构(parataxis),两者在句法层面上往往很难兼容。”(何刚强)要实现译文与原文的对等,不仅要在句式和词汇上做必要的调整,一些必要的增删也是在所难免的。这些都是在科技翻译中必须要面对的问题。
三、增词与减词
中西方文化的差异往往会反映在语言上。例如,有很多概念或事物在中国人看来是理所当然的,无需解释,但对外国人来讲就有必要加以说明。更重要的原因是,如同傅雷先生曾经说过,汉民族与西方民族的"mentality"相差太远。“外文都是分析的,散文的;中文却是综合的,诗的。科技翻译中,运用增词和减词可以在一定程度上改善两种语言的差异。由于英文是形合结构,而汉语则是意合结构,翻译时需要补足一些词,或是删去一些词,才能更好的理解原文的意思。在增删的过程中,我们必须遵循的原则即是对等。例如,
⑴原文:For successful customer negotiations
译文:与客户进行价格谈判
⑵原文:Independent
译文:独立性
例一中的for successful是修饰性词语,这在汉语的技术文献中是不必要的,所以译文中删减掉了这一意思而添加了“价格”一词,以实现译文的完整。例二的译文在独立后面加了“性”,用以使译文更符合汉语的表达习惯,实现表意上的对等。
四、专业术语的处理
专业术语是科技英语翻译中的另一个难点。专业术语指的是某一学科领域内的一些惯例性统一固定的词汇。有一些专业术语在国际上是通用的,即其译文是固定统一的,在实际翻译过程中不能任意翻译。如:在科技领域中的“panel”通常表示“仪表板”的意思,而该词在法律领域则表示“陪审员”。又如同为机械领域,“Plant”在某些公司指下设工厂,而在另一些公司却指车间,所指范畴有大小的差异。要清楚文中专业词汇所属的学科领域以及在特定语境下的特殊含义,才能实现译文与原文在表意功能上的对等。
小型术语库的建立和平行文本的使用,是实现专业术语翻译功能对等的一个比较有效的方法。根据原语言文本的来源,在同一领域搜集相关或相似的平行文本,建立小型术语库或进行平行文本的比对,可以在最大程度上避免原文与译文的偏差,从而实现真正意义上的对等。
五、结语
中国与西方国家有着不同的历史文化和风土人情。这样的文化差异也同样反映在科技英语的翻译中。在严谨的科技文献中,如何在不影响原文的严谨性的前提下消除文化差异带来的影响,实现译文与原文的功能对等,对于译者是一个需要认真对待的课题。译者应遵循奈达与纽马克所提出的翻译理论,了解隐藏在科技文本中的文化差异,并设法在翻译过程中通过使译入语与原语的主要信息和功能对等,消除文化差异,从而在最大程度上实现译文的优化。
挺早的了吧,不好找了楼上给的是翻译理论吧?
功能对等理论视角下的科技英语翻译研究论文
一、引言
随着全球经济信息一体化进程的不断加快,中国与世界其他国家的技术交流日益密切。企业的发展也在不断地引进国外的先进技术和文献。作为一种非文学翻译,科技翻译逐渐成为很多翻译工作者的主要任务。科学家钱三强先生也曾提出:“科技英语在许多国家已经成为现代英语的一个专门的新领域。”随着时代的进步,在一些合资或外资公司甚至专门设有技术翻译(Technical Translation)的职位,可见科技翻译正在逐步占据着翻译市场。
二、功能对等理论与科技翻译的特点
从1953年里乌(. Rieu) 首次提出“对等”概念。到1965年,卡特福德(Catford)提出 “篇章对等”概念。即翻译的目的就在于在所有潜在的对等译语中寻找与原语最匹配的对等语。原语和译语只要在所涉情景中可以互换,就可以视为翻译对等。“对等”一直都作为一种重要理念存在于西方现代翻译界。对于翻译对等概念做出较为全面论述的是奈达(Eugene Nida),他认为所谓译文与原文的对等,主要指的是语义上的对等,其次才是是修辞和语言风格上的对等。
无论是汽车英语还是机械英语,都具备着科技英语的普遍特点,即选词和翻译都需要极其准确和严密。科技英语的语言特点非常明显,英语科技文献中多充斥着大量的术语。句式多为长句,无主句或被动语态
因而,科技翻译的难点在于原文巨大的信息量,译者专业知识的限制以及一些专有名词的处理。“英汉两种语言的行文结构、行文习惯完全+—样。英文是形合结构(hypotaxis),汉语则是意合结构(parataxis),两者在句法层面上往往很难兼容。”(何刚强)要实现译文与原文的对等,不仅要在句式和词汇上做必要的调整,一些必要的增删也是在所难免的。这些都是在科技翻译中必须要面对的问题。
三、增词与减词
中西方文化的差异往往会反映在语言上。例如,有很多概念或事物在中国人看来是理所当然的,无需解释,但对外国人来讲就有必要加以说明。更重要的原因是,如同傅雷先生曾经说过,汉民族与西方民族的"mentality"相差太远。“外文都是分析的,散文的;中文却是综合的,诗的。科技翻译中,运用增词和减词可以在一定程度上改善两种语言的差异。由于英文是形合结构,而汉语则是意合结构,翻译时需要补足一些词,或是删去一些词,才能更好的理解原文的意思。在增删的过程中,我们必须遵循的原则即是对等。例如,
⑴ 原文: For successful customer negotiations
译文: 与客户进行价格谈判
⑵ 原文: Independent
译文: 独立性
例一中的 for successful 是修饰性词语,这在汉语的技术文献中是不必要的,所以译文中删减掉了这一意思而添加了“价格”一词,以实现译文的完整。例二的译文在独立后面加了“性”,用以使译文更符合汉语的表达习惯,实现表意上的对等。
四、专业术语的处理
专业术语是科技英语翻译中的另一个难点。专业术语指的是某一学科领域内的一些惯例性统一固定的词汇。有一些专业术语在国际上是通用的,即其译文是固定统一的,在实际翻译过程中不能任意翻译。如:在科技领域中的“panel”通常表示“仪表板”的意思,而该词在法律领域则表示“陪审员”。又如同为机械领域, “Plant”在某些公司指下设工厂,而在另一些公司却指车间,所指范畴有大小的差异。要清楚文中专业词汇所属的学科领域以及在特定语境下的特殊含义,才能实现译文与原文在表意功能上的对等。
小型术语库的建立和平行文本的`使用,是实现专业术语翻译功能对等的一个比较有效的方法。根据原语言文本的来源,在同一领域搜集相关或相似的平行文本,建立小型术语库或进行平行文本的比对,可以在最大程度上避免原文与译文的偏差,从而实现真正意义上的对等。
五、结语
中国与西方国家有着不同的历史文化和风土人情。这样的文化差异也同样反映在科技英语的翻译中。在严谨的科技文献中,如何在不影响原文的严谨性的前提下消除文化差异带来的影响,实现译文与原文的功能对等,对于译者是一个需要认真对待的课题。译者应遵循奈达与纽马克所提出的翻译理论,了解隐藏在科技文本中的文化差异,并设法在翻译过程中通过使译入语与原语的主要信息和功能对等,消除文化差异,从而在最大程度上实现译文的优化。
[1]范瑜等.科技英语文体的演变[J]. 中国翻译,2004, 25(5): 86-87.
[2]王传英,闫栗丽,张颖丽. 2011. 翻译项目管理与职业译员训练[J]. 中国翻译 (1):55-59.
[3]韩子满.应用翻译-实践与理论研究[