医学翻译这条路前景怎么样?医学翻译跟其他领域翻译一样,做精不容易,对专业知识要求比较高,投入的时间和精力极高。笔译其实就是普通的文科类工作,一小部分人收入还不错(暂时忽略其他因素,把及格线划定为2万人民币),大多数人收入一般(1万人民币左右)甚至很低(5000元人民币以下,大多是兼职译员)。做医学翻译主要有3个职业选择。第一,去翻译公司做医学翻译。在国内翻译公司做专职笔译,通常来说,基本工资不高。据翻译公司的译员反馈,如果走量的话,收入也相对不低,2 万+也可以。第二,去医药公司做医学翻译。翻译属于行政支持岗位,收入可能跟公司的其他行政类岗位持平。第三,做自由翻译。这个主要看个人翻译水平跟资源。如果你水平不差,心思灵活,有稳定的高价客户,那么收入不会低,甚至还可能有其他的发展。如果你只是从国内的翻译公司接活儿,做着40-100元单价的稿子,那么也是非常辛苦,收入也一般吧。当然,还可以做口译,但是做普通的没有什么含金量的口译,收入也极低,上海普通的展会翻译,从中介手里,很多150-300元/天的价格。如果能做高级的医学交传和同传,且资源稳定,那收入很好。所以,跟任何一个行业一样,金字塔底的人多辛苦收入低,金字塔尖的人少辛苦收入高,前景因人而异。没有入行的,不要轻易入翻译这个行业。已经入行的话,就努力深耕,毕竟各行各业要做好都不那么容易。2. 医学翻译对医学知识要求的深度怎么样?要不要系统学习医学知识,比如解剖?医学翻译不需要对翻译的内容像医生那样完全了如指掌,医生也不可能完全了如指掌,但是也要理解你翻译的内容。如果不了解意思,只按字面翻译的话,很多逻辑都会出错。其实,对于医学笔译来说,专业术语并不是最大的难点,可以通过各种方法查到,最大的难点在于理解句子的逻辑。医学知识并不是只有解剖学,还有生理学、病理学、药理学、组织学、内外妇儿、生物化学等等。医学范围本来就很大,翻译的内容不固定,所以要学习的东西很多,一个解剖远远不足以支撑。医学知识当然是学得越系统越详细越好。简单举几个翻译例子感受一下吧。 前景是很可观的,不过前提是学习后的水平,一般医学翻译就业最热门是编写医类互译书和国际医学技术交流翻译。不过很难学,没有很大决心和毅力还是不要学这个,比较枯燥。
一、比较常见的一些医学翻译需求:
1、医liao器械翻译:手册说明书、器械注册资料、维修手册、产品标签和包装等内容翻译,价格通常在190/千字起。
2、药品生产及研发:药品说明书、新药注册资料、制药工艺、IEC/EMC报告、CMC文档等翻译服务,价格通常在200/千字左右起。
3、临床病例报告:体检报告、病历报告、出入院记录单、医嘱单、出院总结等内容翻译,价格在190/千字左右。
4、医学口译服务:医学会议口译、远程会诊、现场陪同翻译等,价格受口译形式影响,一般的陪同翻译价格也会在1600/人/天起。
5、其他医学翻译:医学论文、医学网站本地化以及多媒体文件的翻译,形式较为多样化且内容专业性强度较高,价格波动幅度较大,需结合实际情况评估报价。
此外,其他特殊的要求,如听写翻译、DTP排版、翻译盖章、论文校对润色等会产生额外的费用支出,具体可通过与图中参考价格明细了解,需要注意,以上价格仅供参考,实际价格会有小幅度的波动。
二、医学翻译语种
说到语种,这里强推一家230+语种的医学翻译公司,已成立21年的老牌医学翻译公司!
对比同行业内的医学翻译公司,能够为您节省30%的翻译费用!
英语是医学领域使用范围最广泛的语种,英语医学领域专业翻译人员相对较多,翻译报价相对较低,其他语种,由于受众范围相对较小,专业翻译人员较少,因此在翻译报价方面相对英语较高一些,所以,在选择医学翻译公司要根据所需语种获得具体报价。
三、医学文件内容难易度
在客户给出文件内容时,医学翻译公司会出具相应评估,翻译公司根据原文难易度给出相应报价。
但是不同药品领域的文件,也会有不同的翻译标准,例如医学论文和文献翻译,要求专业性强,要具有严谨的逻辑和学术性,翻译难度就会比较高,收费也会高一些。
1、公司市场报价中译英在180~200每千字,英译中在150~180每千字,给翻译的钱,看老板黑不黑了。你是兼职的我估计在中译英120上下,黑点的压低到80也是可能的;英译中100上下。2、以上指的是基本难度(专八水准,一般非科技,法律等专业的)的文献翻译,要是特种文献,如法律,广告词,医学,论文摘要等的话,基础价格上扬50%~100%,给翻译的钱,那就看老板了,不过你要清楚这种情况下,老板一般会什么价格接单,免得自己吃亏。
1、公司市场报价中译英在180~200每千字,英译中在150~180每千字,给翻译的钱,看老板黑不黑了。你是兼职的我估计在中译英120上下,黑点的压低到80也是可能的;英译中100上下。2、以上指的是基本难度(专八水准,一般非科技,法律等专业的)的文献翻译,要是特种文献,如法律,广告词,医学,论文摘要等的话,基础价格上扬50%~100%,给翻译的钱,那就看老板了,不过你要清楚这种情况下,老板一般会什么价格接单,免得自己吃亏。
艾德思可以做这个。
Objective: Through the study of animal experiments to observe the United Yishen soup benazepril 5 / 6 nephrectomized rats renal function improved efficacy and reduced TGF-β1 expression in renal tissue and other advantages, and to explore the soup Yishen possible to improve the renal function of mechanism of action. Methods: 1. Select SPF class healthy adult male SD rats with 50 only as the research object, adaptive feeding one weeks later, 10 randomly selected as the sham-operated group (A group), and the remaining 40 with 5 / 6 nephrectomy CRF-made law model. 2. After the success of model selection criteria in line with the study group 32 rats were divided into B: model group, 8; C groups: benazepril group 8; D group: the Chinese Medicines Board 8; E Group : Yishen Decoction United benazepril group referred to as traditional Chinese and western medicine group of eight, together with the A Group of 5 Group. 3. Successful modeling start after delivery, the groups were given corresponding drugs decoction. 4. The end of the experiment 24 hours after the detection of urinary protein and blood BUN, Scr, RBC, Hb, and renal histology observation and renal tissue TGF-β1 expression assay. Results: 1. The general situation: during the experiment, sham-operated rats demonstrated alertness, quick reaction, dense fur, clean and shiny, growth, consumption and the activities had no significant abnormalities, weight gain; model group was significant malnutrition, make them apathetic, slow activity, loss of appetite, fluffy fur, haggard Matte, died in the course of treatment at 2, probably because of renal failure due consideration; benazepril rats than sham-operated group spirit apathetic, slow activity, fur, fluffy; medicine the performance of rats with similar benazepril group; WM rats with sham-operated rats without much difference in general performance, but dry dark fur. 2. Of blood BUN, Scr impact: benazepril group, traditional Chinese medicine group, in the WM group significantly decreased BUN, Scr level, compared with the model group has significant difference (P <), but still high in sham-operated group; traditional Chinese and western medicine group and the Chinese medicine group, benazepril group has significant difference (P <); Chinese medicine group and the benazepril group was no significant difference (P> ). 3. Hematology impact: Chinese medicine group and the TCM-WM group was significantly increased blood RBC, Hb, compared with the model group has statistically significant difference (P <), but the difference between the two groups was not significant (P> ); benazepril group compared with the model group was no significant difference (P> ). 5. Pathologic changes, acceptance of renal rat subtotal excision were visible matrix hyperplasia, glomerular sclerosis, but the model group compared to the treatment group significantly lesser degree of glomerular sclerosis, one of traditional Chinese and western medicine to renal small ball for the lightest sclerosis; Immunohistochemistry results showed that the treatment group in renal tissue expression of TGF-β1 were significantly lower than model group (P <), and traditional Chinese and western medicine group can reduce the TGF-B1 in renal tissue Expression, and traditional Chinese medicine group and the benazepril group has statistically significant difference (P <). Conclusion: Yishen soup through Yiqi Jianpi, huoxuehuayu, dampness Xiexin Turbidimetry, CRF can reduce blood BUN, Scr, improve anemia and reduce proteinuria, can be reduced effectively with 5 / 6 nephrectomy-induced CRF rat kidney tissue expression of TGF-β1, thereby reducing the accumulation of ECM, slowing the development of renal fibrosis, and delay the progress of CRF. Fully Yishen soup has a good anti-renal fibrosis, but also after the United benazepril better efficacy.
随着人工智能和量子计算机技术的发展和成熟,30年后翻译这门古老职业很可能消失翻译是相当辛苦的工作,对技能要求很高,与IT、金融、通信、建筑、土木等高薪行业比,翻译行业待遇属于中下等;医学翻译需求量暂时比较大,需要具备较扎实的医学背景、扎实的翻译基础、良好的语言转化能力等;建议本科医学相关专业、翻译硕士阶段优先报考医学背景好的MTI院校进修和实践下,再往这方面发展。目前,翻译一般要求硕士,最低学历是本科;至少需达到CATTI 2 以上水平,且有丰富实践经验。希望我的回答对你有帮助,望采纳! 谢谢!
1、公司市场报价中译英在180~200每千字,英译中在150~180每千字,给翻译的钱,看老板黑不黑了。你是兼职的我估计在中译英120上下,黑点的压低到80也是可能的;英译中100上下。2、以上指的是基本难度(专八水准,一般非科技,法律等专业的)的文献翻译,要是特种文献,如法律,广告词,医学,论文摘要等的话,基础价格上扬50%~100%,给翻译的钱,那就看老板了,不过你要清楚这种情况下,老板一般会什么价格接单,免得自己吃亏。
艾德思可以做这个。
各个公司都有自己的特点,找到投缘的也好。自己做哪来稿源?论文发表前都是保密文档,如何让作者相信你?不管哪个选择,翻译能力还是最重要的。如果你只是业余做,以前没有经验,开始不要太乐观。要经常看论文写作书(国内的就免了),上国际期刊和权威编辑网站了解新动态,找到地道英语的技巧••••••看着不难,但是很费时间。不过就算以后放弃,也会大大提高自己的英语水平。所以希望你加油。
你好,英语翻译公司还是有很多的,但是因为是医学文献的相关,所以还是找专业的医学翻译公司比较好,而且最好是有相关的医学翻译经验。这样才能保证你的资料翻译的标准和符合医学规范。彼岸译云翻译是专业翻译医学资料的公司,累积了很多的经验,可以帮助到你。建议可以将部分资料发给翻译公司的客服进行查看⌄然后评估翻译的难易度。
随着医学领域的不断发展和全球化进程的加速,国际合作和交流已日益成为医学研究中不可或缺的部分。在这种情况下,医学文献翻译公司的服务需求也逐渐增长。然而,市面上的医学文献翻译公司形形色色,如何选择一家优秀的翻译公司成为了许多研究人员亟待解决的问题。作为一个从业多年的医学翻译人员,我认为最好的医学文献翻译公司应该有以下特点:专业性医学文献翻译需要对医学领域有深刻的认知,对医学术语、专业文献格式等有着熟练的掌握。因此,专业性是选择医学文献翻译公司时必须考虑的关键因素。优秀的医学文献翻译公司应该拥有一支较为专业的医学翻译队伍,并且能够根据客户需求提供不同专业领域的翻译服务。质量保证医学文献翻译的质量关系到翻译结果的准确性和可读性,也直接影响到客户的学术声誉。因此,一家优秀的医学文献翻译公司应该具备一定的质量保证措施,如充分了解研究内容、严格校对工作、定期召开讨论会等等,以确保翻译品质达到高水平。保密性医学文献翻译涉及着客户的机密信息,因此保密性十分重要。优秀的医学文献翻译公司应该有完善的保密制度和措施,如签署保密协议、加密文件传送、为员工进行保密教育等等,以保护客户的商业机密和个人隐私。交付时间医学文献翻译的需求常常具有紧急性,因此交付时间也成为选择医学文献翻译公司时必须考虑的因素之一。优秀的医学文献翻译公司应该有较高的工作效率和快速的反应能力,且能够根据客户的需求提供定制化的服务。基于以上考量因素,笔者认为湖南雅言翻译公司是一家优秀的医学文献翻译公司。下面分别从四个方面介绍其优点:专业性拥有多年的医学翻译经验,在医学、生物医学工程、中药学等领域翻译服务上有着良好的口碑。公司拥有一支来自不同国家的专业医学翻译人员和行业专家,能够提供高质量的翻译服务。质量保证采用多校对制度,通过逐字逐句地校对翻译稿件,以确保翻译结果的准确性和可读性。公司定期组织内部培训和交流,不断提升翻译团队的专业水平和素质,以保证翻译品质达到高水平。保密性高度重视客户隐私和商业机密,签署严格保密协议以确保客户的信息得到妥善保管。公司还配备了专门的信息安全部门,采用多项技术措施确保客户数据的安全。交付时间能够提供快速的翻译服务,且能够根据客户的需求制定相应的翻译方案和交付时间表。在紧急情况下,公司还提供24小时在线咨询与服务。总之,作为一家专业可靠的医学文献翻译公司,具有丰富的医学翻译经验、严格的质量保证体系、保密性强以及快速高效的交付服务,能够为客户提供优质的医学文献翻译服务。
毛遂自荐一下,译国译民翻译集团,我们集团提供的翻译服务:
医学文献翻译:服务范围涉及一次文献:医学论文 (论著)、医学报告、临床报告;二次文献:书目、题录、简介、文摘;三次文献:医学情报、综述、述评等。为客户提供灵活多样的翻译服务方案,多层次满足客户不同的翻译质量要求。医学论文润色:发表级服务包括人工翻译,语言专家审校、润色,译后排版服务和资深质检员质检。母语级服务包括人工翻译、审校,母语级润色、译后排版服务,资深质检员质检和整稿复看。
集团资质介绍:
译国译民集团成立于2003年,总注册资本超5000万元,多年专注翻译服务领域,在全国布局,相继成立了16家公司,拥有译国译民、一生译事、翻译米、匡网、诺贝笔、联国、译道、译语国际等众多子品牌。是中国翻译协会理事单位和美国翻译协会会员单位,是中国领先的专业翻译公司之一,服务对象涵盖世界500强企业在内的超5万家企业客户。
2017年被国际权威机构CSA评定为全球百强语言服务商(全球排名第74)。深耕医学领域近二十年,处理经验累计超100亿字,我们始终不忘初心,致力于打造中国领先的医学翻译品牌,择一事,终一生,为客户提供最优质的语言翻译服务。
译国译民集团拥有专业的医学文献翻译组,主攻翻译,近20年行业经验,翻译质量更有保障;企业客户合作多,各类医学稿件均有钻研,十分了解医学研究情况;业务人员直接对接,以客户为中心,具有人文关怀。专而精,只做医学类论文翻译,一个领域做到极致。
药学论文是药学工作者知识水平和研究能力的重要体现。下文是我为大家整理的关于药学本科毕业论文的范文,欢迎大家阅读参考!
医院药学服务状况
近年来,随着我国医疗体制改革的深入进行,人们健康意识和法律意识的普遍提高,越来越多的消费者开始要求有用药知情权和用药选择权;另外,药品分类制度的实行使越来越多的消费者乐于采取自我药疗的手段来进行保健与治疗。
在这样的新形势下,如何满足消费者的需求,保证用药的安全与效果,提供全面的药学服务,已经成为了广大医药工作者面前的一个重要课题。
1药学服务的现状
药学服务体系未形成 国际上一些发达国家已经有了比较完善的药学服务的概念与体系,并且有一套完整的法律体系与之相适应,同时还有相应的行业自律的管理机制来弥补法律规定上的不足。
而药学服务这个概念引入我国的时间还不久,当前药学服务的研究还处于初始阶段,大家对药学服务的认识还不够,药学服务体系在我国还是一个空白。
药学服务机构不完善 提供药学服务的一个重要场所是医院药房,然而目前我国大多数医院药房进行的仍然是简单的制剂、处方调配、发药的工作,仍然停留在传统的、封闭的、被动的服务模式上。
医院药房的药师在工作中缺乏与医师和患者的交流沟通,不能主动地参与药学服务工作。
社会药房作为另一个提供药学服务的重要场所,在欧美发达国家也越来越显示出其重要作用。
在我国,有相关数据表明,药品供应重心正逐步地由医院药房向社会药房转移,民众日常使用的药品有一半来自医院外药房的比例。
在这种情况下,社会药房更应该发挥药学服务的作用,但是实际情况非常不令人满意。
目前,我国社会药房的药师主要把时间和精力放在药物销售上,对如何做好药学服务及其意义没有足够的认识,服务范围狭窄,缺乏深度和广度, 一定程度上影响了公众用药的质量、效果和安全。
药学服务提供者整体素质堪忧 作为药学服务提供者的药师,整体素质堪忧。
在最近的一次对执业药师调查的数据显示,的被调查人员对于常用OTC 药物的使用方法比较熟悉;的人认为能够准确理解开方者的意图, 并按照要求调配处方; 的人认为熟悉常用药物的配伍禁忌及药物间的相互作用;的人认为熟悉常用抗菌药物的治疗周期。
这表明多数被调查者的工作还处于药师工作比较初始的审核、调配处方阶段,缺乏提供药学服务所要求的能力,在提供药学服务方面还存在相当的困难。
2药学服务开展不力的原因
药学服务起步晚,缺乏制度保障 我国,传统药学工作理念现在还具有很大的影响力,而药学服务的理念进入我国也不过短短数年,影响甚微。
直至2003年2月25日,我国第一个与药学服务相关的行业规范《优良药房工作规范(试行)》(GPP)才由中国非处方药物协会发布。
而相关的法律法规至今也还没有能够制定出来。
缺乏国家法律强有力的支持与保障,仅靠一部行业规范来推动药学服务的发展确实举步维艰。
药学服务提供机构对药学服务重视程度不够 我国医院长期以来"重医轻药",医院药房工作质量的评价标准并没有将药学服务质量纳入其中,主要以药品供应以及药房经济效益情况为依据。
对药师工作的评价也不考虑药物治疗效果。
这使得药房管理人员在工作中更重视药品的供应,而不是如何提供优质的药学服务。
而社会药房的发展仍在起步阶段,对市场经济体制下竞争与发展的规律认识不够,在经营上以经济效益为重,对药学服务的重要性认识不够,缺少开展药学服务的氛围。
大部分社会药房药师的工作以销售为主,有的地方甚至让药师当起了"药托"。
药学人才培养模式与选拔机制存在问题 我国药学高等教育一直沿袭前苏联过于学术化的培养方式,药学课程的设置以化学为主干,知识系统主要是为科学研究服务。
而生物医学课程所占比例很小,导致学生生物医学知识欠缺。
同时,药学学生临床实习时间普遍不足甚至没有,这很不利于对学生实际处理合理用药问题能力的培养。
药学服务要求药师不仅要懂得药学知识,还应该懂得医学,管理学的知识,并且还要具有较强的与医生和患者交流的能力。
以目前的药学模式所培养的学生多方面的能力不足使他们对开展药学服务工作感到力不从心,只能充当"药品售货员"的职能。
另外,作为药师选拔机制中重要一环的执业药师资格考试也存在明显的缺陷,其内容的设置偏重于工业生产及大化学知识方面,忽略了临床用药、药房咨询、用药指导等方面的知识考核。
这种机制很不利于选拔具有药学服务能力的专业人才,也使得执业药师资格的获得者不重视临床实践,导致我国执业药师普遍缺乏面向患者提供药学服务的能力,对于处方药物是否会发生相互作用,剂量是否正确等问题,缺乏审核把关的能力。
3解决开展药学服务困境的对策
吸取国外先进经验,建立符合我国国情的药学服务体系 借鉴国外的实践经验,确立一套药学服务标准化方法指导原则。
以WHO的GPP的主要内容与要求为依托,参考发达国家的药学服务相关规范,结合我国目前医疗改革的实际情况,制定一系列与药学服务相关的法律规范与行业规范。
根据医院药房与社会药房各自的特点,确定相应的药学服务实施的量化指标。
同时加大宣传力度,使有关各界充分认识药师在患者药物治疗中的作用和实施药学服务能够给患者和社会带来的益处。
全方位推动我国药学服务事业的发展。
转变观念,建立新的药房工作制度 无论医院药房还是社会药房,都应该明确这一点,药房其实不只是卖药,在销售药品的同时,还应把健康提供给消费者。
充分认识到提高药学服务质量不但可以使消费者获得更好的治疗与保健,同时也可以提高单位自身的竞争力。
将药学服务纳入药师的评价体系,以GPP为指导,重新构建药房的服务规范。
根据医院药房和社会药房的不同情况设置各自专门的药学服务区域,配备相应设施,安排专职药师,提供相应服务。
改革药学人才培养模式与选拔机制 优化教学计划,改革传统教育模式。
调整化学类课程内容与学时,增加生物医学课程,临床基础课程以及管理类课程,使药学教育模式由"化学模式"转为"生物医学-管理学-药学"模式。
增加临床实习时间,让学生有更多机会直接面对患者,了解患者的用药史,参与建立患者药历,对治疗药物进行监测等工作,培养他们的药学服务意识与能力。
新形势下医院药学发展的要求与转变
【摘要】 随着医药卫生改革和现代制药技术的发展,医院药学逐渐由以往的单一供应服务型模式向科技服务型扩展,从传统的药品调配到参与临床的合理用药是药学未来的发展方向,医院药学工作面临新的挑战和难得的机遇。
【关键词】 医院药学; 发展
在医疗体制改革的新形势下,医院药学已经逐渐成为药学领域中的重要学科之一。
医院药学的发展,对广大人民群众的身心健康有着直接影响,时刻关系到人民群众的切身利益。
药学发展中存在的问题也已经成为社会的热点话题。
本文从药学发展的几个方面对其进行分析探讨如下。
1 医院药学的概念
医院药学是研究、实践医院药品供应、药事管理、药物制剂、药学技术和以患者为中心、药品为手段,运用药学专业知识指导、参与临床安全、有效、经济、合理的药物治疗方案[1]。
医院药学包括下列专业:药品调剂、药品供应、药物制剂、药品检验、临床药学、临床药理、药事管理、药物研究等。
其内容涉及化学、物理学、药理学、药剂学、临床医学、治疗学、生物学、临床检验学、心理学、管理学、经济学、信息学、法学和伦理学等学科。
医院药学这一概念是20世纪40年代中期由美国提出的,现已广泛为世界各国所接受,我国在80年代才明确提出这一概念。
2 医院药学的发展阶段
随着社会化的前进、科学技术的发展,我国医学药学事业有了很大的进步。
医院药学的形成和发展可分为3个阶段。
传统药学阶段 传统的药师服务是按方配发药品。
在配方服务岗位上,药师的责任主要是认清处方、保证质量和交待清楚用法,通过发药窗口与患者接触。
药剂科的工作就是保障药品供应、调配简单制剂。
医院药学服务阶段 此阶段的特点是以合理用药为中心的临床药学服务。
自70年代末临床药学概念引入我国以来,全国各医院根据自己的特点积极开展了临床药学实践。
临床药学的兴起是药师服务的一次突破。
药师与临床结合,参与药物治疗,推动合理用药。
在药师与患者关系方面突破了原来配方的局限,关系到患者的用药方案,调剂工作由传统窗口供应服务型向技术服务型转变。
药学监护阶段 90年代初,美国Minnesota大学药学院Hepler和Srtand教学提出了药学监护(Pharmaceuical Care, PC)的概念[2],这在全世界范围内引起医院药学界的广泛关注。
按照最初定义,药学监护是提供负责的药物治疗,目的在于实现改善患者生存质量的既定结果。
这些结果包括:(1)治愈疾病;(2)消除或减轻患者的症状;(3)阻止或延缓疾病进程;(4)预防疾病或症状的发生[3]。
指出药学监护具有3种职能,即识别潜在的和实际存在的药物问题的发生。
美国《医院药师协会》药学监护的统一定义是:药师的使命是提供药学监护。
药学监护是提供直接的、负责的、与药物有关的关心照顾,目的是获得改善患者生存质量的确定结果。
由于上述定义不够完善,又作了进一步补充和完善,新的定义为“药学监护是执业者(如临床药师)对患者药物有关需要承担责任并为满足这些需要负责实践”。
PC强调药师在药物治疗中必须承担责任,要求医院药学的各个环节都要以患者为中心,药品为手段,运用药学专业技术知识来开展工作、提供服务。
例如,用艾绒不仅达到治疗的目的,还要考虑到患者生存的质量;解除患者用药顾虑,提高患者用药的依从性;宣传药物的正确使用,防止药品不良反应;如何减轻患者负担等。
“PC”这一概念的出现,标志着医院药学的发展进入一个崭新时代。
人们开始明确医院药学专业的发展方向,认识到医院药学实践必须由过去“以产品为中心”的模式转变为“以患者为中心”的模式,即从“对物”转变为“对人”,变被动服务为主动服务,变(在药房)等候服务为上门(病房、门诊)为患者服务。
PC要求药师必须去临床,成为药学治疗小组成员,直接接触患者,参与临床药学治疗,并对患者的药物治疗结果承担责任。
也就是说,医师和护士合作共同对患者的健康负责。
药学监护与医疗监护、护理监护一样,是为了满足患者需要,是强调患者药物治疗有关的需要。
药师需要弄清楚患者正在服用的所有药物(包括非处方药物OTC),根据患者的情况,评估用药是否合理有效,制定治疗方案,并对治疗的进展情况定期随访。
药师必须学会如何确定患者的药物治疗需要及如何制定满足这些需要的监护计划。
近年来,国外医院药学学科发展突飞猛进,逐步从多年来医院药学的单一供就服务型模式向科技服务型发展,以患者为本,向临床延伸。
药学部(药剂科)在医院是技术职能部门,不是单纯“买卖药品”。
结合到笔者所在医院,自从开展临床药学以来,药剂科、临床药学室做了大量服务于临床的工作,如:首先建立了由医师、临床药师和护士组成的临床治疗团队,开展起了具体的临床合理用药工作;参与临床药物治疗,进行个体化药物治疗方案的设计与实施;开展药学查房,为患者提供药学专业技术服务;参加查房、会诊、病例讨论和疑难、危重患者的医疗救治,协同医师做好药物使用与遴选;对临床药物治疗提出意见或调整建议,与医师共同探讨对药物的治疗方案。
开展了使用抗生素专项整治工作,已进行了临床应用监测,对临床大夫实施了处方点评与超常预警,从而促进了抗生素的合理使用。
同时,掌握与临床用药相关的药物信息,提供用药信息与药学咨询服务,向公众宣传合理用药知识,真正使临床药师在治疗患者中发挥了重大作用。
未来医院药学发展方向主要是药学监护。
面向21世纪,适应医学药学发展的要求,承担起患者监护中的责任,为药师在患者治疗中发挥作用提供了机遇,也是挑战。
另外,我国医疗制度的改革,特别是医疗保险制度的出台和对药品收入在医疗保险制度中的规定要求必须重视合理用药,避免造成药品浪费,减少患者经济负担,逐步实施药学监护实践,推动我国医院药学不断向前发展。
参 考 文 献
[1] 吴永佩.药学综合知识与技能[M].北京:中国医药科技出版社,2000:1.
[2] Heple CD, Strand LM. Opportumities and resplnsibil ities in pharceutical care[J]. Am J Hosp pharm,1990,47:533.
[3] 余自我,王宏图,张楠森.药学监护实践――21世纪中国药师面临的机遇和挑战[J].中国医院药学杂志,2000,20(6):355.
新形势下医院药学发展的要求与转变【2】
[摘要]新形势下,笔者就临床药学管理思想,电脑网络化管理,信息与咨询服务,提高药师专业知识等方面分析医院药学面临的要求和转变。
关键词:临床药学网络化管理信息服务专业知识
随着科技进步与医药卫生事业的发展,人们的健康意识逐渐增强,用药需求不断增加。
面对新形式的发展与变化,现代医院药学如何转变职能、拓宽药学服务的内容、转变药学人员的思想观念以适应新形势的要求,是对医院药学发展的一个挑战。
医院药学要正确处理并兼顾国家、患者、医院三者的利益,通过医、药、护三方密切合作,提高医疗服务质量和服务水平,在药品使用中体现以服务病人为中心、以合理用药为核心,开展药学技术服务。
笔者在多年的药师工作实践中,积极思考,总结经验,认为新形势下医院药学发展必须做到以下几点转变。
1建立临床药学管理思想
传统的医院工作模式使药学专业人员的职能停留在技术含量较低的事务性工作上,医院领导对医院药学重视不够,这为临床药学的发展造成了困难。
随着医药卫生体制改革的发展,医院应定期安排从事临床药学工作的药师学习必要的临床医学知识。
使之在科室轮转,参与管理患者,处理医嘱和药物治疗,增进医、药、护间的沟通交流,提高医院药师的药学服务水平,推动临床药学工作的发展。
事实上临床药学已经是医疗工作的重要组成部分。
它主要通过药师进入临床,协助医师提出个体化给药方案,并监测患者的整个用药过程,最大限度地发挥药物的临床疗效。
药师走向临床,医药结合,参与合理用药,保证病人用药安全有效,这是临床药学的基本任务,也是加速临床药学发展的关键。
培养专职临床药师长期深入病房参与药物治疗,发挥药学所长,积极培养药师走向临床与医师合作,为病人药物治疗服务,加快临床药学发展。
通过药学与临床医学的有效结合而实施医院药学及药学监护工作,药师的工作才不再是单纯地保证药品质量,而是以病人为中心,与医师合作共同保证服务质量。
即根据各个医院的特色和技术要求,将药学实践工作尽可能与临床分科接轨,划分为专科药师,以便提供相应的高质量的药学服务。
2进一步加强电脑网络化管理
目前我国医疗行业已基本进入电脑全程化管理。
从药品入库开始基本实现了电算化,提高了工作效率。
在药品管理方面,由于数量完全在控制之下,不仅可以减少无意的浪费,还可以杜绝工作人员私用和盗用。
在提高服务质量方面,减少了病人看病的环节,使整个管理更加规范化、科学化,提高了工作效率和医疗水平,从而整体提高了服务质量。
同时,为了加强医疗管理和工作需要,药品电脑管理系统程序须不断完善与更新,以满足实际工作需要和现代化管理的要求。
电脑用于药品管理,主要是药库和药房药品等,应加强提高计算机药品系统程序,实施全程电算化管理,促使药房药品数量、金额双向管理,避免收费处划价的药品库存不稳定。
3加强药物信息、咨询工作,开展信息资料交流和咨询服务
药物信息交流及咨询服务是临床药学的重要内容,在我国医院,这方面工作已有一定的基础。
但从发展来看,不仅是选择、储备各种医药书刊、杂志及资料供药学人员参考和编写定期刊物供院内医务人员参考,如何扩大服务范围,值得研究,例如编制本院病人用的药品资料,为药事委员会编写和修改本院处方集,提供拟增添的新药系统资料与原有同类药物相比和价格分析,汇总有关物药不良反应资料,供增删药品品种参考。
提供有关药物及医疗保健方面新知识新技术的发展信息,将有关资料加以综合分析,帮助医药人员在为病人治疗、科研、学术活动中提供服务,建立院内计算机联网的药物咨询系统,开展咨询服务,争取与院外药物信息交流。
4不断提高药师的药学专业知识
促进合理用药是药学服务的核心内容,药物则是药师开展药学服务的载体。
所以药师必须加强药物结构、理化性质、药理作用机制等知识的学习,并在为病人提供药学服务同时,要积极参与药物不良反应监察、药物流行病学研究、药物经济学分析、药物利用评价、新药开发等相关课题的研究,不断拓展医院药学领域的深度和广度。
作为综合性医院的药师还应具有一定的教学能力,有义务为实习生、进修生、医护人员开展学术讲座及至整个社会进行临床药学普及知识教育。
总之,在新的形式下,医院药学需要在制度上做相应的转变,以及严格要求药师的专业技术水平,才能满足科技进步与医药卫生事业的发展。
参考文献
[1] 严宝霞.临床药学各论[M].北京:北京大学医学出版社, 1999.
[2] 王茜,朱立勤.提高新时期现代化.医院药学的服务质量[J].天津药学, 2008, 20(6): 49-50.
[3] 张琦媛,关于县级医院药学管理工作的几点建议[J].医院管理,1007-8517 (2010) 02-0203-01.
[4] 蒋亚萍.加强医院药学管理创新医院药学服务[J],中国卫生质量管理2010,17(2):106-108.
随着人工智能和量子计算机技术的发展和成熟,30年后翻译这门古老职业很可能消失翻译是相当辛苦的工作,对技能要求很高,与IT、金融、通信、建筑、土木等高薪行业比,翻译行业待遇属于中下等;医学翻译需求量暂时比较大,需要具备较扎实的医学背景、扎实的翻译基础、良好的语言转化能力等;建议本科医学相关专业、翻译硕士阶段优先报考医学背景好的MTI院校进修和实践下,再往这方面发展。目前,翻译一般要求硕士,最低学历是本科;至少需达到CATTI 2 以上水平,且有丰富实践经验。希望我的回答对你有帮助,望采纳! 谢谢!
如果有外国人来看病或者进行医学交流,这个翻译还是有市场的,如果国内医学水平较低,老外都不来跟你交流,医学英语翻译就没有用武之地了。
北京海瀚翻译公司 ——质量成就品牌 北京海翰翻译有限公司是一家经北京工商局注册批准成立的专业大型涉外翻译服务机构,擅长重大翻译项目的跨地区运作,为客户极大地节约运营成本。卓越的翻译品质和良好的信誉,以及广大客户的信赖和支持,使得我们在国际国内客户中建立了极高的知名度和美誉度。我们的译员队伍庞大,实力雄厚,包括来自外交部、中国国际广播电台、外文局、中央编译局、各大外语院校的资深语言教授,归国留学人员,持有人事部颁发的翻译资格等级证书的专业译员,外籍译员,分布在各行业各领域语言优秀专业突出的兼职译员。针对不同的翻译任务,我们的派分原则是专业突出,语言过硬。公司自成立以来,一直作为政府机构、外国使领馆、跨国公司、合资企业、国内大型企事业单位及出版社等机构的翻译服务提供商. 北京海瀚翻译公司依据GB/T19002-1994 IDT ISO 9002标准,以客户的质量需求为中心,提供纯正、地道、精准的文档翻译服务。所有的译稿均须严格的语言文字和专业技术双重校对,实施翻译服务的全面质量管理,采用客户评价机制,及译员、译审、项目经理质量责任制,来实现规范化的运作流程和严格的质量控制体系,为客户提供高水准的翻译服务。 翻译语种主要包括: 中文(简体、繁体互译)、英语、日语、韩语、俄语、 德语、法语、阿拉伯语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、越南语、泰国语、蒙古语、柬埔寨语、缅甸语、老挝语等语种。 翻译领域:医学翻译:医学资料(临床医学,基础医学,药学等),医学网站,医学论文,医学杂志,医疗器械说明书等 法律翻译:法律法规,条例,管理规定,商业合同,政府公文等 建筑翻译:建筑工程标书,建筑图纸,设计任务书,建筑论文等 机械翻译:使用说明、各类铭牌、报单、说明书、宣传册等 金融翻译:金融、保险、人事、财务、市场、销售手册、备忘录、海报、宣传册、公司简介、产品介绍、商业文书、商品型录等。 石油化工翻译:合同翻译、项目标书、石油勘测、石油管道、设备、天然气工程、石油法规、石油法案、化工材料化工试剂、工艺技术化工产品、医疗化工石化、金属冶金建筑工程等 汽车翻译:驾照,汽车文件,机动车,交通,公司报告等 科技翻译:电子,产品说明书,电子技术,计算机安全,计算机网络,操作系统,数字库等 电力翻译:电厂工程、电力技术、水力发电工程、核电发电工程、工程标书等 地质翻译:地质资料,矿产普查与勘探,水文地质学与工程地质,宇宙地质,矿物地质等 矿产翻译:材料分析表,文本资料,图纸表格,矿物产品分析资料等
医学翻译这条路前景怎么样?医学翻译跟其他领域翻译一样,做精不容易,对专业知识要求比较高,投入的时间和精力极高。笔译其实就是普通的文科类工作,一小部分人收入还不错(暂时忽略其他因素,把及格线划定为2万人民币),大多数人收入一般(1万人民币左右)甚至很低(5000元人民币以下,大多是兼职译员)。做医学翻译主要有3个职业选择。第一,去翻译公司做医学翻译。在国内翻译公司做专职笔译,通常来说,基本工资不高。据翻译公司的译员反馈,如果走量的话,收入也相对不低,2 万+也可以。第二,去医药公司做医学翻译。翻译属于行政支持岗位,收入可能跟公司的其他行政类岗位持平。第三,做自由翻译。这个主要看个人翻译水平跟资源。如果你水平不差,心思灵活,有稳定的高价客户,那么收入不会低,甚至还可能有其他的发展。如果你只是从国内的翻译公司接活儿,做着40-100元单价的稿子,那么也是非常辛苦,收入也一般吧。当然,还可以做口译,但是做普通的没有什么含金量的口译,收入也极低,上海普通的展会翻译,从中介手里,很多150-300元/天的价格。如果能做高级的医学交传和同传,且资源稳定,那收入很好。所以,跟任何一个行业一样,金字塔底的人多辛苦收入低,金字塔尖的人少辛苦收入高,前景因人而异。没有入行的,不要轻易入翻译这个行业。已经入行的话,就努力深耕,毕竟各行各业要做好都不那么容易。2. 医学翻译对医学知识要求的深度怎么样?要不要系统学习医学知识,比如解剖?医学翻译不需要对翻译的内容像医生那样完全了如指掌,医生也不可能完全了如指掌,但是也要理解你翻译的内容。如果不了解意思,只按字面翻译的话,很多逻辑都会出错。其实,对于医学笔译来说,专业术语并不是最大的难点,可以通过各种方法查到,最大的难点在于理解句子的逻辑。医学知识并不是只有解剖学,还有生理学、病理学、药理学、组织学、内外妇儿、生物化学等等。医学范围本来就很大,翻译的内容不固定,所以要学习的东西很多,一个解剖远远不足以支撑。医学知识当然是学得越系统越详细越好。简单举几个翻译例子感受一下吧。 前景是很可观的,不过前提是学习后的水平,一般医学翻译就业最热门是编写医类互译书和国际医学技术交流翻译。不过很难学,没有很大决心和毅力还是不要学这个,比较枯燥。