当前位置:学术参考网 > 法律英语情态动词翻译论文
法律英语中的情态动词shall及其翻译技巧陈建成(兰州交通大学外国语学院兰州安宁730070)摘要:法律英语是以英语为基础,在各种法律活动中形成和使用的、具有法律专业特点的英语语言,具有规定、约束性。在表达“应该”、“可以”、“必须”等意思时,常常会使用情态动词,其中使用频率...
情态动词的使用和翻译是法律英语的一个特点,而shall是法律英语情态动词中使用频率最高的一个,shall的正确使用和精确翻译对于法律文本的正确理解起着至关重要的作用。参考文献1.FrederickBowers,LinguisticAspectsofLegislative
摘要:情态动词shall是英语法律文本中重复率很高的法律用词,其具有指示性和施为性的法律含义,与普通英语中的含义有很大的不同。能否正确的理解和准确的翻译shall的用法和意思对于强调准确性的英汉法律法规及法律合同意义重大,本文旨在探讨法律英语中shall的基本用法。
英语专业毕业论文:试析法律英语文本中情态动词shall的用法及其翻译.摘要:神态动词shall是英语法令文本中重复率很高的法令用词,其具有指示性和施为性的法令含义,与一般英语中的含义有很大的不同。.能否正确的了解和精确的翻译shall的用法和意思关于...
在英文法律文本中主要表示“指示性”、“施为性”的含义和“命令”、“义务”和“权利”等,这一点是法律英语界人士和英语语法专家所共知和公认的,就连从事英语法律翻译的老师、专业人员也觉得该词难翻译.
法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译英文,翻译,法律,shall,法律英语,英语中,情态动词的,法律文本,英语法律,中情态动词lJiaOYUYanJiI教育研究法律英语文本中情态动词shall的用法及翻译(三明学院外语系,福建三明365000)摘要:情态动词shall是英语法律文本中重复率很高的法律用词,其具有…
摘要本文通过对四个法律文本中的“shall”进行数据统计,讨论了情态动词“shall”在法律文本中的翻译。经过数据的收集、分析发现,情态动词“shall”的汉译必须通过法律文本中的情况而定,最为普遍的是将“shall”译为“不得”或是不译。
1宋淼;;法律英语中高频情态动词简析及汉语法律英译的情态评价——以《中华人民共和国广告法》英译本为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年2莫旭强;朱玲;;法汉法律文本中的被动句式及其翻译策略[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译.在英文法律文本写作中,能否准确、娴熟地使用情态动词,通常反映文书的起草人或译者的法律语言水准。.本文对各类不同法律文本中最常使用的三个情态动词—"shall"、"must"和"may"在文本中的功用和译法作了系统探索...
摘要:情态动词在呈现法律语言的特征中扮演着重要角色,能否准确把握和翻译法律文本中的情态动词直接关系到译文质量的高低。因此,有必要对法律中存在的情态动词进行细致的研究,加深对法律条例的理解以及促进翻译工作的完善。基于言语行为理论的涉及情态动词的法律语言属于情态动词...
情态动词在法律英语中起着非常重要的作用,为了理解它们在法律英语中的准确含义,本文结合诸多实例和翻译对法律英语中出现的高频率情态动词shall,may,will的用...
规范权利或义务时,常常有"应该","必须","可以","不得"等词,除了必需的主动词外,需要借助情态助动词来表达.用得较多的情态助动词有shall,may,must,will,oughtto等,为了理解它...
用得较多的情态助动词有shall关键词]法律英语;情态动词;shall中图分类号]H31519文章编号]10040633(2006)1202法律英语属于普通英语的一种语言变体,...
法律英语中情态动词Shall和May的翻译《美中外语:英文版》2006年第6期|李剑波钟夏中南财经政法大学外国语学院作者认证|导出参考文献★收藏|论文服务:论文检测论文选题摘...
第六章法律英语情态动词的翻译教学目标:掌握常用情态动词在法律英语文本中的译法。课堂讲练:概述法律英语中使用频率最高的情态动词有“SHALL”、“MAY”与“MUS...
内容提示:天府新论2006年12月浅论英语情态动词在法律英语中的翻译苗淼刘期安[摘要]法律英语是一种非常正式的语体,法律在规范权利或义务时,常常有“应...
………-=_9_哥1---ChineseTranslatorsJournal英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译李克兴香港理工大学摘要:在英文法律文本写作中,能否准确,娴熟地使用情态动坷,...
uniquestyleandfeatures.ThischapterwilldiscussthefeaturesoflegalEnglishfromtwoaspects:thelegalwordsandlegalsentences.论情态动词...
作者通过援引大量的权威双语法律文本中的例证,指出哪些情态动词在文本中属于误用或滥用,淘汰了若干错误或不确切的译法,并对其合理的用法和译法作了充分论证,为...
浅论英语情态动词在法律英语中的翻译苗淼刘期安【摘要】:法律英语是一种非常正式的语体,法律在规范权利或义务时,常常有“应该”、“必须”、“可以”、“不得”等词,除了必...