国内外几种翻译理论.DOC.doc,国内外几种翻译理论概述摘要:当今世界有许多著名的翻译家。随着翻译文化的发展,各种翻译思想和实践逐渐在国际译学界得到了一定的重视。在我国,翻译研究者不乏其人,例如:严复在翻译上主张的“信、达、雅”;傅雷所主张的“神似”;钱钟书的“化境论”。
摘要:关联理论的诞生使得翻译研究的焦点从“翻译对等”转移到“思维过程”的研究,翻译工作者们试图从“关联”的视野来探索那些晦难懂的“对等概念”,从推理、语境、最佳关联、“付出-回报”原则、交际线索等方面来解释翻译现象,这无疑是翻译研究的一大进步。
理论方面,文本分析用的比较多,目的论也有。研究方法一般都是问卷,调查,也可以通过语料库...翻译理论学者,涉及翻译能力培养、翻译教学等,可以从报告里看看有没有自己感兴趣的翻译理论和学者。写…
西方主要翻译理论及代表人物.doc,西方主要翻译理论及代表人物时代代表人物主要理论古代西塞罗解释员(意译)和演说家(直译)的翻译:《论最优秀的演说家》和《论善与恶之定义》译者在翻译中应像演说家那样,使用符合古罗马语言习惯的语言来表达外来作品的内容,以吸引和打动...
论文关键词:翻译理能对等目的论差异性论文摘要:在当今翻译界,尤金·奈迭和德国功能派无人不知无人不晓。作为著名的美国语学派翻译大师,其关于翻译的“功能对等”核心理论更是影响深远。
从功能翻译理论视角论诗歌翻译的限制及潜能,诗歌翻译,诗歌可译性,功能翻译理论,诗歌可译性的限度。在翻译领域中,特别是在诗歌翻译方面,可译性与不可译性的争论一直存在。诗歌是一种特殊的文学形式,因此其一直是可译论者与不可...
(三)翻译的对等问题。这是翻译实践和理论研究的中心所在,必须从两个方面加以说明。一方面,翻译对等是一种以经验为依据的现象,是根据两种语言的比较而发现的。另一方面,翻译对等的产生必须看目标文本和摞文本是否具有相同或至少部分相同的实质性特征。
论文选题可选择评论赏析某一翻译家或某一本(篇)著名的译作,或论述某一种翻译理论的技巧在实践中的运用,也可讨论某一翻译现象中所反映的文化内涵。学生可以进行:1.翻译理论研究;2.翻译家研究;3.翻译史研究;4.文学翻译研究;5.非文学翻译
从功能主义理论视角浅析公示语汉英翻译,公示语翻译,功能主义理论,翻译策略。公示语作为一种应用文体,它们主要用于向人们传达有用的信息,提出合理化建议和规范人们的行为。从某种意义上讲,公示语汉英翻...
在翻译理论方面,作者就许氏的诗歌翻译理论的“三美”标准,“优化论”及语言文化“竞赛论”这三大许氏翻译新论及其翻译哲学的本体论、认识论、方和目的论进行了追根溯源式的梳理,在美学视角下对其译论加以观照,同时对许氏的文学翻译“再创论”,“克隆”论和“超导”论
翻译理论与实践论文题目精选翻译理论与实践通过理论阐述、范文示例、篇章分析和相关练习等途径,注重理论、技巧与实践三者的结合,通过大量英汉对比分析,旨在让学...
导读:本论文可用于翻译理论论文范文写作参考研究。张娅玲【摘要】本文以广东外贸大学МТ英语笔译专业毕业生的一份实践报告类学位论文为研究对象,从问题意...
OntheDuFu'sPoemsTranslation论杜甫的诗词翻译TheAnalysisofTechniquesforLearningaForeignLanguageThroughTranslation通过翻译学习外语的技...