2.1.2音译型“粉圈”用语在用汉语吸收、表达外来词语时,有两种常见方式:一是音译型,用汉字译写外来词的读音,转写的汉字与外来词原意无关联;二是音译兼意译型,“同时具有表音和表意的功能,即在用汉字译外语词的读音的同时,又能通过汉字原有的意义联想到外语词义。
(1)江湖术语。“饭圈”术语通常是粉丝之间对人、物、事的称呼,这些称呼以“饭圈”粉丝内部理解的方式进行。当然,基于互联网强大的信息传播性,很多“饭圈”用语也逐渐公开成为网络流行语。常见“饭圈”术语一般有三类:其一是某些词语的英文缩写。
龚杰克赵福江(北京教育科学研究院,北京100101)摘要:伴随文化娱乐市场和移动互联网产业的迅猛发展,当代青少年追星的方式发生根本变化,在商业资本运作下衍生出“饭圈文化”,对青少年价值观造成一定消极影响。青少年生长发育中的心理需求未得到有效引导、学校教育长期以来形成的重智轻德倾向...
社会语言学视角下的粉丝网络用语变异研究.摘要粉丝网络用语有自己的特点,在其使用传播过程中产生了很多变异现象。.本文将拟运用社会语言学的相关理论,结合BCC语料库(微博语料)中的网络语言实例及从百度贴吧及新浪微博所搜集的96个粉丝网络词汇,分析...
【摘要】以追星为核心特征的“饭圈”文化正在网络社会兴起,本文从个体维度、群体维度、组织维度和文化维度4个维度对其进行解读。从个体维度看,粉丝依据异质性偏好选择进入“饭圈”,具有物质性和筛选性等特点;从群体维度看,粉丝被划分为不同类型的子群体,他们各司其职,构成结构...
摘要:以追星为核心特征的“饭圈”文化正在网络社会兴起,本文从个体维度、群体维度、组织维度和文化维度4个维度对其进行解读。从个体维度看,粉丝依据异质性偏好选择进入“饭圈”,具有物质性和筛选性等特点;从群体维度看,粉丝被划分为不同类型的子群体,他们各司其职,构成结构完整...
本文是一篇新闻媒体论文,本研究结合新媒体背景以社交网络平台上的明星粉丝群体为研究对象,对当代粉丝群体所生成的饭圈文化仪式化传播进行了系统的研究。
联合与孤立:“饭圈”的凝聚力从何而来?.本文为2021年初所写的一篇心理学相关选修课的课程论文,并不正式,也不严谨专业。.摘要:近年来,随着互联网的大规模普及、自媒体的兴起、移动支付的便捷、大数据的发展,为粉丝群体“打投”、“轮博”等...
存档一下本科毕设。摘要在“饭圈”作为一种文化甚嚣尘上,作为一种经济模式(粉丝经济)创收占比日益增长,作为一种生活方式成为当代多数年轻人日常一部分的今天,本文从意识形态和社会心理的角度入手,分析了个体在参与“饭圈”时的力比多机制。笔者认为在个体加入以某位明星为核心...
从吃瓜群众、尬聊、C位出道到各种缩写词汇,网络流行语在创造人们喜闻乐见的通俗文化的同时,也在一定程度上逐渐侵蚀着汉语文字本身蕴含的深度。.在习惯了浅表快捷的表达方式之后,人们常常深感自身语言的匮乏。.日常生活中,面对本该感慨万分的...