当前位置:学术参考网 > 非文学翻译理论与实践论文
《非文学翻译理论与实践》是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的培养。《非...
非文学翻译需要译者透彻地理解原文,需要译者以读者可以接受的方式传递原作含义,需要译者具有缜密的逻辑思维,严谨的工作态度和解决问题的能力。.二:非文学翻译的方法与特点.非文学翻译与文学翻译相比较科学成分多一些,误译或漏译有可能造成财产...
《非文学翻译》一书是由李长栓所著。李长栓为北外高翻学院教授,从事翻译教学、研究,兼做口笔译实践,擅长法律翻译。其著作有《非文学翻译理论与实践》(中译公司,2004)、《非文学翻译》(外研社,2009)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评)(外文社,2012)等。
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班【教材精讲】精品课程推荐点击查询→2021年考试时间安排开通会员,免费使用十万种资料!点击→领取优惠券学习更优惠...
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班【教材精讲】精品课程推荐点击查询→2021年考试时间安排开通会员,免费使用十万种资料!点击→领取优惠券学习更优惠...
1.在翻译研究中首先要确定研究方向,这个很简单,比如文学翻译,翻译教学,影视翻译,机器翻译,翻译市场研究,口译等等其次就是要明确你的研究是基于译者翻译过程译文还是读者基于不同的研究对象所要用到的理论也是不同的
翻译硕士论文主要是以翻译实践、翻译实习为主,对于翻译实践中出现的问题进行分析和总结,加以对应的理论指导,最终形成翻译报告,也就是毕业论文。.论文内容的质量和前期所选的翻译材料或所做的实践息息相关,因此选材和选理论是非常关键的一步...
文学语言与非文学语言的区别和翻译上的异同一、引言认识文学语言和非文学语言在翻译上的异同,首先要知道两种语言的区别。文学语言意在文外,言非所指,指非所言,文章内涵丰富,需要读者去体会、揣摩。非文学语言则直接言明目的,即言其所指,指其所言,其全部价值是信息,因而具有...
4.李长栓《非文学翻译》,《非文学翻译理论与实践》这本书其实注重的是MTI的职业化人才培养,包括非文学翻译的基本理论与职业发展,工具(如电子工具在翻译中的运用),以及译员专业素养…
翻译硕士毕业论文的参考书。前半部分是翻译实践报告写作的流程和注意事项。后面部分是几篇翻译实践报告的范文,李老师做了注解。这本书写论文的时候,买来读了一下。但是,由于现在翻译实践报告,都是写个理论来指导案例分析这种模式化流水线作品。
《非文学翻译理论与实践》读后感参考这本书是第一本我完完整整读完的一本翻译理论书,不得不说真的是一本好书。北大李长栓教授的翻译造诣果然令人叹为观止,读完才觉相见恨...
想预览更多内容,点击免费在线预览全文免费在线预览全文李长栓非文学翻译理论与实践收藏分享赏0内容提供方:tmd2017审核时间:2017-06-15审核编号:511214...
《非文学翻译理论与实践(第二版)新版》归纳了非文学翻译的特点,提出以英文写作的基本原则指导汉英翻译实践,详述如何利用传统及新兴工具辅助翻译,介绍了译文处理的基本方法,以及文化成分的翻译、翻...
李长栓《非文学翻译理论与实践》(第2版)网授精讲班【共32课时】序号名称课时1第1章翻译概述(1)00:58:542第1章翻译概述(2)00:59:153第2章文学翻译与非文学翻译(...
《非文学翻译理论与实践》是根据作者1999年至2001年在北京外国语大学高级翻译学院讲授汉英笔译课时使用的讲义编写的。翻译学院历来以培养实用型翻译人才为目标,所以教学中十分重视学生实践能力的...
《非文学翻译理论与实践》是一本由李长栓著作,中国对外翻译出版公司出版的589图书,本书定价:34.50元,页数:2005-6,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。《非...
《非文学翻译理论与实践》作者:李长栓本书有以下特点:(1)专门探讨非文学翻译。一般翻译理论没有区分文学和非文学翻译。本书探讨了非文学翻译的特点,提出非... .new-pmd.c-abstractbr{display:none;}更多关于非文学翻译理论与实践论文的问题>>
《非文学翻译理论与实践》笔记李长栓说尽量使用单数,为什么?汉译英方法:(适用于口译)(是不是在口译中,尤其是笔记中要充分利用这些特点,做到只记核心词,提高...
非文学翻译理论与实践中译Tag内容描述:1、浙江大学硕士学位论文论德国功能派翻译理论及中医翻译之运用姓名:施敏申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:...