本论文按照高罗佩翻译中国公案小说,受到启发创作狄公系列小说以及该系列小说被翻译成中文的时间顺序分为三部分。本论文第一章和第二章介绍了高罗佩的汉学研究成果,梳理了目前学界关于他的研究现状,论证了本研究在当前文化全球化背景下所具有的现实意义。
论文第三章结合了明清以来的大量史实,从文本的外部注视高罗佩制作的中国形象。详细从中国吏治、男女两性生活习俗、民间信仰三个方面梳理了全书对中国形象的描述,着力探讨高罗佩塑造的“中国形象”哪些是真实存在的,哪些是出于个人需要而杜撰、想象出来的,同时分析该形象制作背后的各种...
高罗佩:性、琴道与猿猴文:河西1935年,荷兰汉学家高罗佩(RobertHansvanGulik)在日本,因缘巧合读到了一本奇书,即清初的公案小说《武则天四大奇案》。这本书,64回,薄薄的一本小册…
随着严晓星编《高罗佩事辑》(海豚出版社,2011年),C.D.巴克曼、H.德弗里斯《大汉学家高罗佩传》(海南出版社,2011年)等相关图书的出版,作为汉学家而不只是作为小说家形象的高罗佩,也渐渐为大众所熟知。
一位儒雅的“中国”文人——记荷兰汉学家高罗佩陈友冰20世纪的汉学家中,荷兰人高罗佩(RobertHansvanGulik,1910-1967)尤为引人瞩目。它具有多重身份和多种爱好:外交官、汉学家、收藏家、诗人、小说家、音…
摘要:著名的荷兰汉学家高罗佩的系列小说《狄公案》在世界范围内为中国文化的传播作出了极大的贡献.经过陈来元与胡明二位老师的翻译,《狄公案》也为中国的读者所熟知.但陈胡二位老师的翻译偏重于意译,造成中文文本与英文文本相比,有了很大的改变.本文拟以《铁钉案》为中心,来探讨这种...
高罗佩:让狄仁杰成为“东方福尔摩斯”的人高罗佩(1910-1967年),荷兰外交官和汉学家。他从读中学开始就对中国古代文化产生了浓厚的兴趣,大学时期系统地学习了中文、日文和梵文,毕业后成为一名外交官。第二次世界大战爆发后,他于...
高罗佩读了法国作家凡尔纳的小说《迷人的中国之旅》后,对中国文化着迷,开始穿中国服、睡硬床,要做中国人。1943年高罗佩任荷兰驻重庆使馆一秘,娶了出身名门的中国夫人水世芳,她父亲水钧韶曾任驻圣彼得堡使节及天津市长,外祖父张之洞是洋务名臣。
荷兰汉学家高罗佩在中国颇具知名度,主要缘于其狄公案系列小说的创作及对中国古代性文化的开拓性研究。.事实上,高氏对中国文化的兴趣远非仅限此两方面。.本书致力于对高罗佩生平经历、汉学研究、小说创作、藏品藏书的综合研究,在详实占有第一手...
当初,高罗佩撰写《秘戏图考》,旨在“备专门学者之参稽,非以供闲人之消遣”,并没有公开出版,只自己刻印了五十册,一册赠送私人,其余49...
内容提示:-__‘--_-Ej同罗佩《大唐狄公案》女性主义色彩研究罗海澜[摘要】荷兰高罗佩著《大唐狄公案》摒弃中国传统公案小说道貌岸然的话外之音,一改加...
摘要:本书精选出2014年开展的"高罗佩在重庆"国际学术研讨会上具有研究深度的15篇论文.这些论文展现各地学者共聚山城,共忆高罗佩其人其事,探讨汉学研究的最新动向.展开出版...
硕士论文是将米芾的《砚史》译成英文。二十岁开始练习书法。他发表的第一篇关于汉学的文章是对《诗经》研究的论文,刊登在荷兰的荷华文化协会的刊物《中国》上,这一年,他十八岁。...
论文目录摘要第1-7页Abstract第7-11页1高罗佩及其文化实践第11-15页·高罗佩生平第11-12页·高罗佩文化交流活动的针对性和关联性第12-15页2高罗佩及其《...
论文进一步从译者身份、读者身份和社会背景等方面分析两位译者的翻译差异,可以看出高罗佩在异语写作时注重素材遴选、文体选择和读者接受,陈来元则明确经典回译的两个必要环节...
高罗佩原著《大唐狄公案》陈胡本删改情况简述七天网恢恢,疏而不漏。23.柳园图,与标准版相比,删改幅度为40%原著第二回狄公明白说过他出任京师留守已二十一天(...
评李美燕《高罗佩与中国古琴》.doc,斯人已遠――評李美燕《琴道高羅佩與中國古琴》朝陽科技大學通識教育中心教授2010年8月9日是荷蘭漢學家高羅佩(Dr.RobertH...
高罗佩(RobertHansvanGulik)这个名字可能很多人不熟悉,但他笔下的“神探狄仁杰”不仅在中国家喻户晓,甚至算得上风靡全球.在相当一段时期内,高罗佩的《大唐...
200920卷第2期高罗佩与「动物文化史」——从「新史学」视野之比较研究陈珏200920卷第2期评范家伟,《大医精诚——唐代国家、信仰与医学》陈韵如200920...
据现存资料,高罗佩共有音乐论著7种。最早发表的是题为《中国雅琴及其东传日本后源流考》的论文,这篇文章主要追溯中国琴学东传日本的历史。他认为,古琴传入日本始于1677年,在东皋禅...