[1]卞建华.传承与超越:功能主义翻译目的论研究[M].中国科学社会出版社,2008.[2]何永娇.功能主义翻译理论及其在文学作品中的应用[J].佳木斯职业学院学报,2016.[3]陈静.浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用[J].海外英语,2016.
从功能主义目的论三原则看文学作品的日译.曹有顺.【摘要】:20世纪70年代,诞生于德国的翻译目的论摆脱了语言学翻译理论的等值观念,给翻译理论研究带来了新的研究视角。.目的论把翻译目的作为准则,主张译文的预期目的决定翻译方法和策略。.在翻译的...
本文选取《辉县市旅游资源概况简介》作为翻译材料,探讨了目的论三原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,在旅游文本汉英翻译中的具体应用,并在此基础上讨论了目的论指导下具体翻译方法和技巧在旅游文本汉英翻译实践中的选择。...
费米尔的目的论突破了对等论的限制,成为功能翻译派的核心理论之一。根据目的论,译者在整个翻译过程中的参照系不应是对等翻译理论所强调的原文和功能,而应是译文在译语文化环境中所要达到的一种或几种交际功能,即应以实现译文在译语文化中的预期功能为首
翻译目的论的三原则为:目的原则、连贯性原则和忠实性原则。.1、目的原则(skoposrule)目的论认为,所有翻译活动遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。.翻译行为所要达到的目的决定整个...
浅论奈达的功能对等理论(学术论文).2011.03学教育54浅论奈达的功能对等理论赵丹丹(郑州大学外语学院,河南郑州450001)本文简要介绍了奈达的"功能对等"理论的内容、标准以及适用范围,说明了译者在翻译过程中应当如何正确的看待和使用奈达的...
SCI论文写作图表设计最有效的三项原则。很多人都可能没有意识到,图表实际上是展示研究成果最有效的方式。咱们回想一下自己是怎么读论文的。在点开一篇论文的时候,一般我们都是首先看标题,接着扫一眼摘要,然后看两句引言,正文是不怎么会看的,全都是通过一连串的图表来汇总论文信息。
几天前也是刚依据目的论写完一篇翻译评论。功能派理论兴起于德国,主要代表人物有Reiss,Vermeer,Nord等等,目的,连贯、忠实和忠诚是其四大原则,最后的忠诚原则是由Nord提出,认为译者应该遵循“功能+忠诚”的原则,从而完善了该理论。
通过分析我们可以发现,目的论三原则很符合影视字幕的翻译需求。影视的字幕翻译要想为大众接受,就要符合目的论三原则。因此,本文希望借助目的论这一翻译理论对电影《功夫熊猫2》字幕翻译的分析,更好地帮助观众欣赏和理解这部影片,同时也希望对国内有关目的论和影视字幕翻译方面的...
汉斯·弗米尔是德国功能学派的主要代表人物之一。他所提出的目的论,不仅是功能学派的核心理论,而且对西方翻译理论做出重要的贡献。目的论认为翻译是一项有目的的活动,并且以实现译文的预期功能和效果为首要原则。本文结合翻译实例,对目的原则、连贯原则及忠实原则进行介绍,并且对...