中文摘要中文摘要政论文作为一种议论、说理的文章其内容往往关系到国家的大政方针、基本国策、国家形象和利益。政论文中的政论词语带有政治性和政策性的特点在翻译过程中要求做到忠实准确。随着改革开放和对外交流的扩大与加深很多新思想、新观念、新事物层出不穷。
汉语政治语篇中的概念隐喻研究:以习近平的新年贺词为例一、引言传统的隐喻理论把隐喻仅仅看成是一种修辞现象。真正把隐喻这一概念从语义及修辞领域引入到人类认知思维领域的是20世纪80年代Lakoff和Johnson的概念隐喻。
政治论文网:提供政治论文写作发表咨询,汇聚海量免费政治论文资源,提供政治论文一站式发表服务,已经写作指导一系列在线服务-瀚海期刊网(hanhaiqikan)。
政治小论文政治小论文怎么写政治小论文范文【liuxue86-作文大全】写政治小论文是中学思想政治课《课程标准》对学生的一项基本要求,是素质教育的要求,是贯彻新课改精神的需要,符合理论联系实际的原则,有助于培养学生创造性思维和各方面的能力。
[32]王有鹏,马本国.怎样解政治小论文写作类开放题[J].中学政治教学参考,2004(Z1):101-104.[33]孙绍文.关于高中思想政治课开展小论文写作的思考与探索[D].辽宁师范大学,2004.[34]卢卓群.关于汉语小论文写作的教学研究[J].沙洋师范高等专科学校学报,2003(04
分享于2016-03-2118:27:9.0.现代汉语学生论文选题【最新】,现代汉语论文选题,现代汉语毕业论文选题,对外汉语毕业论文选题,对外汉语论文选题,汉语国际教育论文选题,古代汉语论文选题,古代汉语毕业论文选题,现代文学论文选题,世界现代史论文选题.文档格式:..doc.
本文来源:996论文网语言学论文的写作,内容核心是语言事实,而选题主要考虑三个因素,学术性、实用性和可行性语言学论文先研究后报告,其选题也要遵循这一点,因此语言学论文的选题,不单是选择一个写作的题目,…
郭晶,吴应辉:大变局下汉语国际传播的国际政治风险、机遇与战略调整.郭晶,北京语言大学助理研究员,博士后。.从事国际中文教育理论与实践研究,参与国家社科基金重大课题、重点课题和一般课题各一项,发表《汉语国际教育硕士专业学位水平评估...
汉语的很多方言无法相互理解,中国究竟是如何实现种族和文化的同质性的?本文译自Quora,原标题:ExactlyhowdoesChinagetitsallegedethnicalandculturalhomogeneitywithmorethan4timestheUSApopulation(4.35timesaspopulous)andwithouta...
1、文体特征.政论文的语言精确,用词规范、严谨;逻辑严密,说理性强;多用长句,句法工整;叙述客观,少有感彩,但有时含有很浓的政治色彩。.因此,政论文在英译时需要根据政论文的特点做相应的转换。.政论文的具体特征如下:.政论文事关...
作者:洪宗海作者机构:江苏省淮阴工学院外国语学院,江苏淮安223003出版物刊名:吕梁教育学院学报页码:98-100页年卷期:2012年第1期主题词:政治文章;汉...
关于密迪乐汉语学习的研究政治论文目录汉语学习的难点2.1缺乏优秀的字典2.2现有汉英字典的缺陷正文摘要:西方来华传教士和外交官是19世纪西方学习、研究...
你是哪里的啊?可以帮忙 .new-pmd.c-abstractbr{display:none;}更多关于汉语政治论文的问题>>
文彩须依附于文质与情志言之无文繁采寡情则味之必政论隐喻作为语言现象必然折射一个民族在政治体制、意识形态、”借助文采凸显文质和情文以载道维模式等...
二、英美文学作品经典汉语翻译译文分析正文关于英美文学作品及文学作品及文学翻译方面的优秀学术论文范文,关于英美文学作品毕业论文格式,关于英美文学作品...
高中政治小论文—汉语和爱国(2014-07-0110:11:54)转载▼标签:佛学汉语和爱国在激越的国歌声中,我们仰望国旗冉冉升起,胸中涌起一股最深厚的爱国情愫,在这...
汉语政论文大量运用隐喻,且极具汉文化特色。我们姑且称之为政论隐喻。本研究指出,政论隐喻与中国传统哲学、文学、艺术、审美等领域有着广泛的通约性,其四大特点:具象思维、浪...
作者首先对新词、汉语新词、汉语政治新词分别作出了界定,之后全面系统地总结了汉语政治新词的分类及特点。接着作者分析了汉语政治新词英译的指导性原则,主要包括“信”的原则...
摘要:汉语政论文大量运用隐喻,且极具汉文化特色.我们姑且称之为政论隐喻.本研究指出,政论隐喻与中国传统哲学、文学、艺术、审美等领域有着广泛的通约性,其四大...
党和国家领导人在公开场合的讲话或者报告是汉语政治文本的典型代表。6)Chinesepoliticalessays汉语政治文献1.Thispaperisprimarilyconcernedwiththetranslatio...