安德烈·勒菲弗尔的改写理论对翻译的解释力.【摘要】:本文拟从文化与政治的视角,深入分析安德烈·勒菲弗尔的改写理论,辩证地指出先前研究所取得的成果和尚存的不足之处,并通过与相关理论的历时比较分析,阐述该理论对其他相关理论的评判和继承及...
1990年,苏珊•巴斯奈特(SusanBassnett)和安德烈•勒弗维尔(AndréLefevere)编撰并出版了《翻译、历史与文化》(Translation,HistoryandCulture)论文集,并在该论文集序言中响亮地提出了翻译学文化转向的口号,这无疑对传统的翻译
近年来,随着“翻译研究派”的兴起,美国翻译理论家安德烈·勒菲弗尔(AndreLefevere)的三因素理论为我们研究晚清翻译现象提供了绝好的理论框架。他的理论引入一系列概念来分析文学以外因素对文学系统的影响,尤其是对翻译的影响,其中最重要的三个因素是诗学、意识形态和赞助人。
1990年,苏珊·巴斯奈特与安德烈·勒菲弗尔(AndréLefevere)一起撰写的论文集《翻译、前史与文明》(Translation,HistoryandCulture)出书,并在导言中提出了“文明转向”(culturalturn)这一概念,敞开了翻译研讨新的篇章。
传出生在巴黎,安德烈·杜·布歇(AndréduBouchet)一直生活在法国,直到1941年他的家人离开占领的欧洲前往美国。他学习比较文学首先在阿默斯特学院然后在哈佛大学。经过一年的教学,他回到了法国。杜·布歇(DuBouchet)在这里与诗人成为朋友皮埃尔·里维尔迪,雷内·查尔(RenéChar),和...
翻译研究是目前世界上发展最快的跨学科研究领域之一。.《文化构建》一书第一次把这一领域两位开创者――翻译家、学者苏珊・巴斯内特和安德烈・勒菲弗尔的论文集册。.论文集所收文章延续并深化了两人近几年来所进行的主要研究,尤其是对翻译文化...
本文关键词:从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本,,由笔耕文化传播整理发布。《河北大学》2011年从安德烈·勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本魏慧梁【摘要】:J.D.塞林格的唯一一部小说《麦田里的守望者》一经问世,便受到许多人的关注。
30.安德烈·费奥多罗夫翻译理论的任务31.吉维·加切奇拉泽文学翻译中的创造性原则32.吉里·列维翻译是一个作选择的过程...翻译史》(两人合作,“十一五”国家重点图书),个人论文集《比较文学与翻译研究》,论文集《翻译的理论建构...
林语堂《兰亭集序》英译中的文化翻译观-英语论文-语言学论文.docx,林语堂《兰亭集序》英译中的文化翻译观-英语论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——摘要:典籍翻译涉及语内翻译及语际翻译两个方面。
.fang"安德烈·勒菲弗尔论文集《文化构建》西方翻译思想比较阅读:2012-10-0719:14标签:杂谈中西翻译思想比较---安德烈·勒菲弗尔作者:晚风本文是翻译学家苏珊·巴斯...
本书为“当代外语研究论丛”之一,主要内容包括安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究的背景、意义和目标、国内外文献综述、翻译思想的理论渊源、历时演变、核心概念、理论误读以及很...
Sciences}NO.42∞8安德烈?勒菲弗尔译学思想初探陈海兵1,2(1.湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000;2.四川大学外国语学院,四川成都610065)摘要:传统翻译学...
20世纪90年代,安德烈·勒菲弗尔与苏珊·巴斯奈特一起提出了翻译研究的文化研究观点,颠覆了以往翻译理论的指向,推动了翻译研究的"文化转向".在《翻译实践和文化资本的流通:<埃涅伊特>...
河北大学硕士学位论文从安德烈勒菲弗尔的翻译四层次比较《麦田里的守望者》的中译本姓名:魏慧梁申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:牛云平2011...
国内的对《麦田里的守望者》的评论文章也是相当丰富,有分析其语言、主题、人物和运用各种文学理论解读小说等;但是从翻译角度研究这部小说的文献较少,因此,本...
本文从文化的角度,借用了安德烈·勒菲弗尔的三要素理论,来深入研究林语堂的翻译。勒菲弗尔是翻译文化转向的主要倡导者和推进者。他所提出的影响翻译活动的三要素:诗学、意识...
内容提示:解读安德烈·勒菲弗尔的翻译改写理论(湖南科技学院,湖南永州425100)摘要:本文在介绍以安德烈·勒菲弗尔为代表的操纵学派改写理论的基础上,将其与...
【摘要】:安德烈·勒菲弗尔在《勇气妈妈的黄瓜:文学理论的文本,系统和折射》一文中提出了折射和文化三要素理论,从而把翻译研究从语义层面的微观世界,带到了更广...
从安德烈·勒菲弗尔的翻译四条理比较《麦田里的守望者》的中译本.pdf,从安德烈摘要摘要J.D.塞林格的唯一一部小说《麦田里的守望者》一经问世,便受到许...