当前位置:学术参考网 > 北大论文把谁翻译成常凯申
曾经有人误把孟子(Mencius)翻译成孟休斯,蒋介石(ChiangKai-shek)翻译为常凯申,这些都是回译出错的典型例子。”谢天振表示,回译出错的情况...
蒋介石被译成“常凯申”问题图书被收回.蒋介石被改名成了“常凯申”。.中国社会科学院哲学研究所青年学者高山杉日前为清华大学历史系副主任王奇所著《中界东段学术史研究:中国、、西方学者视野中的中界东段问题》一书挑错,仅第三章就...
结合此前孟子被译成“门修斯”,蒋介石被译成“常凯申”,让“同济大学副教授将毛泽东诗词作者错译为‘昆仑’”有了较强的冲击和传播效果。近年来,进入公众的学术笑话越来越多,甚至成了“学术笑话连续剧”,而“副教授将毛泽东诗词作者错译为‘昆仑’”,肯定不是学术界的最后一个...
蒋介石离世:毛泽东说了这三个字众人皆惊.资料图:蒋介石逝世。.1975年4月,杭州西湖春花绽放,柳枝摇曳,雀跃莺啼,一派生机盎然的情形,毛泽东住在这里已经两个月了。.4月5日午夜,中国国民党总裁蒋介石,因病在台北士林寓所去世。.工作人员...
301MovedPermanently.nginx
中安在线网站由安徽新媒体集团主办,是安徽省惟一重点新闻门户网站。网站提供权威、及时的安徽新闻,并汇集了安徽社会、经济、文化、生活等各个方面最新信息资讯,是安徽最具权威性最快捷全面的新闻…
“双鸭山大学”怎成史上最佳招生广告:我们无法用简单粗暴的对与错来判断这场狂欢,但至少应该保持一丝冷静。-----近日,中山大学英文名(SunYat-senUniversity)被译成“双鸭山大学”一事成为流…
北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(ChiangKai-shek)翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。一篇署名“高山衫”的网络文章...
在google或任何一个知名的搜索引擎里搜“ChiangKai-shek”,第一页的链接里均明确指向“蒋介石”。清华北大的衮衮诸公不可能不知道。所以,藉此扯知名学府水平之...
与前些年北大教授将孟子错译为“门修斯”一样,这次清华大学历史系教授给蒋介石起了个新名:“常凯申”。中央编译出版社在2008年10月出版了清华大学历史系副主任...
与前些年北大教授将孟子错译为“门修斯”一样,这次清华大学历史系教授给蒋介石起了个新名:“常凯申”。中央编译出版社在2008年10月出版了清华大学历史系副主...
北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(ChiangKai-shek)翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。一篇署名“高山衫”的网络文...
除将蒋介石翻译成“常凯申”外,该书还将美国著名中国问题专家费正清(JohnKingFairbank)翻译成费尔班德...
难怪鲁迅先生要狠狠表扬他;第二个凯申的是1998年,北京大学的王教授将孟子凯申为“门修斯”,数洋典而忘祖;历史系副主任王奇将蒋介石的洋名ChiangKai-shek翻译为“常凯申”,虽...
与前些年北大教授将孟子错译为“门修斯”一样,这次清华大学历史系教授给蒋介石起了个新名:“常凯申”。中央编译出版社在2008年10月出版了清华大学历史系副主任...
北京清华大学历史系副主任王奇在一部学术专著中将蒋介石(ChiangKai-shek)翻译成“常凯申”,成为中国名校制造的又一起学术笑料。与当年将孟子翻译成“门修斯”...
西方在近代中国历史上占有重要地位。他于1975年4月5日在台北士林的官方总部去世。蒋介石是中国近现代史上的重要人物,他的政治生涯极大地影响了中国近现代史的进程。