yanrongsun
随着炎热夏天的到来,很多朋友都喜欢去购买冰冻的橙汁或者西瓜来吃,这样可以起到降暑和解暑的作用。然而,对于橙汁这种在生活中比较常见的食物,我们对它的的功效与作用了解有多少。橙汁的功效与作用主要为助消化,开胃下气以及一直乳腺癌有一定的辅佐作用,希望你们好好了解一下。对于这样的一种饮料,我们要好好分析它的营养价值和功效与作用,才能够在生活中更好的利用这种饮料的作用。下面是一篇关于橙汁的功效与作用的介绍,建议大家好好阅读一下。以橙子为原料经过榨汁机压榨得到的果汁饮料,比较新鲜,营养价值高,可经过冷冻的方法饮用或直接饮用。橙汁是以新鲜柑橘类水果榨取的汁液为主料制成的饮品。既解渴又含有丰富的维生素C等多种营养成分,是老少皆宜的营养饮料橙汁营养分析:橙汁的营养价值柑橘类水果汁,特别是橙和橘子汁中的黄酮能有效抑制乳腺癌、肺癌等细胞的增生。经常饮用橙汁也可以有效预防某些慢性疾病、维持心肌功能以及降低血压。研究显示,每天喝3杯橙汁可以增加体内高密度脂蛋白(‘HDI。)的含量,从而降低患心脏病的可能。橙汁食疗作用:生津止渴、开胃下气、助消化、防治便秘、柑橘类水果汁,特别是橙和橘子汁中的黄酮能有效抑制乳腺癌、肺癌等细胞的增生。经常饮用橙汁也可以有效预防某些慢性疾病、维持心肌功能以及降低血压。研究显示,每天喝3杯橙汁可以增加体内高密度脂蛋白(‘HDI。)的含量,从而降低患心脏病的可能。此外,在服药期间吃一些橙子或饮橙汁,可增加机体对药物的吸收量,从而使药效加倍。以上是关于橙汁的功效与作用的相关介绍,相信你们看完这篇文章后都应该知道在生活中怎样去喝橙汁了吧。如果我们了解了橙汁的功效与作用,我们建议大家可以多跟身边喜欢喝橙汁的朋友介绍一下,让他们也了解到橙汁给我们身体带来的好处。
密果儿Fiona
试论Body Language在商务谈判中的作用 12. 论商务英语广告语言的特征与表达 英语专业毕业生求职主要途径调查 56. 商务英语的特点及翻译技巧 57. 应用
360U233840390
在全球 经济 繁荣的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。广告 英语 也逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的 应用 性语言。只有掌握广告英语的语言特点和翻译技巧,才能最大限度的传达广告原意,达到推销产品的目的。 广告英语语言特点翻译技巧 一、广告英语的语言特点 1。词汇特点 (1)通俗易懂,大众化词汇。少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。例如,Nike,justdoit。很多人对这则耐克的广告语至今都记忆犹新。(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。在英语广告中,很多广告创作故意把大家所熟知的词拼错,或加上前缀或后缀来创造出新词汇,这样,既保留了词汇原来的意义,又以一种全新的方式宣传产品的独特之处。例如: The OrangemostestDrinkintheworld。(世界最高品质的橙汁。)这里的Orangemostes,实际是Orange+most+est。most和est都是表示形容词最高级。这里表示这种橙汁饮料的高品质、高纯度,给人留下深刻印象。(3)活用词汇,生动形象。广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。因此,要抓住产品的主要特点和优势,用形象、生动的语言表达,使消费者对产品的功效一目了然。如,Tide’sin。Dirt’sout(汰渍放进去,污垢洗出来)。这是一则针对性很强的汰渍洗衣粉广告,无需太多语言,消费者已经心领神会。 2。句法特点 (1)简洁短句,醒目突出。广告句式力求精炼易懂。简练的句子能抓住受众,引起兴趣。例如:FreshUpwithSeven-up.(君饮七喜,提神醒脑)。而复杂冗长的表达会使人疲惫厌烦,难以达到宣传目的。(2)祈使句,增强感召力。为了使顾客对商品留下深刻印象,同时减少广告费用,广告策划者总会绞尽脑汁,用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语,力争达到商品宣传的最佳效果。作为“鼓动性语言”,广告英语多用本身含有请求、命令号召意义的祈使句,以达到行文简练又能使人印象深刻的目的。例如:Turniton!穿上它!(puma彪马)/You’reworthit!你值得拥有!(Loreal欧莱雅)。(3)省略句,短小有力。由于广告的特点就是在有限的时间、空间和费用内,达到最佳宣传效果,所以大量运用省略句成为广告英语的特点之一。例如:Welead。Otherscopy。我们领先,他人仿效。(理光复印机)这则广告虽然只用了“lead”和“copy”两个简单的动词,却巧妙的点出其作为复印机的复印功能(copy)和理光品牌在同类产品中领先的地位(lead),可以说是构思巧妙、一举两得。又如:Alwayswithyou。与你同行。( 中国 电信)“always”更是形象地表明电信覆盖面广这一特点,平实的话语又拉近了客户跟公司之间的距离。 3。修辞特点 修辞是增强语言表达效果的有力武器。作为一种目的性很强的语言,广告英语经常会使用一些文学中的修辞 方法 ,使自己的广告独树一帜、惹人注目。这些修辞方法包括比喻、拟人、押韵、双关等,各种修辞格赋予广告简洁、生动、幽默等特点。在Featherwater:lightasafeather(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。)这则广告语中,比喻的手法形象的表达了产品轻巧的优点。又如:Oh,Isee!哦!我看见了!(OIC眼镜公司)美国“OIC”眼镜公司的广告语与公司名称OIC谐音,赋予了OIC“哦!我看见了!”的字面含义,同时,“Isee”使品牌和产品质量巧妙的联系在一起。 二、广告 英语 的翻译技巧 在翻译广告英语时,充分了解其文体特征的同时,还要考虑到语言文化上的差异,修辞手法及语言变异等现象,力求使译出的广告达到预期的 社会 效应。 1。注重文化差异 中西方文化无论是在心理,审美还是在风俗习惯等方面都有较大差别,所以我们在翻译广告英语时一定要重视语言文化的差异。众所周知“白象”牌干电池一度畅销全国,出口时翻译成whiteelephant在英语中还意为“无用而累赘的东西”。这个广告译文在英美市场会带来的后果就可想而知了。 2。善用修辞手法 修辞可以使语言表达准确、生动,也可强化表达 内容 。从某种程度上说,借助修辞,可以提高广告的感染力,达到打动消费者的目的,因此在广告英语中修辞的 应用 比比皆是。比如:MomsdependonKool-Aidlikekidsdependonmoms。妈咪依赖Kool-Aid,就像孩子依赖妈咪。这里的明喻,使用mom,kids这些生活气息甚浓厚,使得该产品颇具亲切感。 3。翻译形式多样化 (1)直译。直述式的广告,在翻译时尽量不要改变原文原句的风格与句式,如:Makedreamscometrue。让梦想成真。(迪斯尼乐园)TakeTOSHIBA,taketheworld。拥有东芝,拥有世界。(东芝 电子 )以上两则直译把产品广告的意图淋漓尽致地表达了出来,达到了广告原创的目的。(2)意译。所谓意译,对原文进行意义的挖掘、引申或扩展,有时出于表达习惯的需要,也会使用工整对仗的句式,琅琅上口且意义深刻。Goodtothelastdrop。滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)Intelligenceeverywhere。智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)从上述例子可以看出,译者很恰当地表达了产品的特性。而直译的效果就远不及前者。 三、结语 随着 时代 的进步,广告英语也在不断的更新,新颖别致的词汇层出不穷,只有紧跟语言 发展 步伐,认真 研究 和掌握广告英语的语言特色及翻译技巧,才能达到商品宣传的最佳效果。 参考 文献 : 【1】赵静:广告英语【M】。北京:外语教学与研究出版社,1993:150~156 【2】廖瑛莫再树:国际商务英语语言与翻译研究【M】北京:机械 工业 出版社,2005:310~312 【3】陆国强: 现代 英语词汇学【M】。上海:上海外语教研出版社,1999:161~165 【4】王治奎:大学英汉翻译教程【M】。济南:山东大学出版社,2004:148~150 【5】方薇:现代英语广告教程【M】。 南京:南京大学出版社,1997【6】Greegory.Michael.Language Vaieties and Their Social Context[M] Routledge & Kegan Paul Ltd,1981 我想,你要写广告方面的论文的话,要突出广告语言的特点,写得出彩。我的体会是多找些广告词,经典的部分以及达到的效果分类,然后分析一下,嘿嘿,以上是一篇文章和相关的资料,O(∩_∩)O哈哈~
、在榨甘蔗汁之前需要将甘蔗洗干净,之后将一边的甘蔗头削尖,方便将甘蔗放入榨汁机中。2、在使用甘蔗榨汁机之前,首先要检查甘蔗榨汁机,将甘蔗榨汁机清理干净,在榨汁机
cn在我们日常生活中,食品与我们人类的关系是最为密切的,而与之相伴的食品包装早已进入了千家万户。今天,无论是走进商店、超市,还是走进我们的家庭,处处可见设计精美
1、 发酵鸡蛋乳饮料工艺研究(食品科学与工程论文) 发酵鸡蛋乳饮料工艺研究(食品科学与工程论文)目录题目摘要及关键词1前言2材料与方法2.1材料2.2设备2
尽管仍然是重点,但是现在已不远远局限于生产领域、储运、休闲,除了满足人民群众对优质农产品的需求之外,因为主食跟我们消费者关系都很密切在促进农业供给侧结构性调整有
西北工业大学网络教育学院 毕业论文任务书 一、 题目:榨汁机内支架塑料模具设计 二、 指导思想和目的要求:在本设计中,首先对塑件结构、材料特性、用途以及参数进行