首页 > 期刊投稿知识库 > 叉车文毕业论文中英文翻译

叉车文毕业论文中英文翻译

发布时间:

叉车文毕业论文中英文翻译

毕业论文thesis[英][ˈθi:sɪs][美][ˈθisɪs]n.论文,毕业论文; 论点,论题; 命题; 复数:theses易混淆单词:THESIS例句:1.He completed his doctorate in 1999 with his thesis on the technical subject of structural design. 1999年,朱竞翔获得博士学位,博士论文写的是结构设计的技术问题。2.It is a beguilingly simple thesis, one particularly attractive to the western business executives who have joinedthe china gold rush. 但这是一个具有欺性的简单论点,对参与中国淘金浪潮的西方企业高管尤其有吸引力。3.We have a grand new thesis of the emerging markets. 我们现在得出了一套全新的新兴市场理论。4.The question now is whether the overstretch thesis was wrong or simply premature. 目前问题是,过度扩张说是错误命题还是只是言之过早。5.The thesis is that women still do so badly at work mainly because we are not ambitious enough. 书的主题是:女性的工作表现仍如此糟糕,主要是因为我们不够有雄心。同义词:dissertation[英][ˌdɪsəˈteɪʃn][美][ˌdɪsərˈteɪʃn]n.专题论文,学位论文; 学术演讲; essay[英][ˈeseɪ][美][ˈɛsˌe, ɛˈse]n.散文; 随笔,杂记文; 尝试,企图; 试验; vt.尝试; 试验; 经常说的:English dissertation(英语论文)Graduation thesis(毕业论文)

. Paper clip2 holding clamp/soft holding clamp(3) lateral4 flat clamps

纸卷夹 Paper clip 抱夹/软抱夹 Holding clamp 侧移器 Lateral device 平夹 Flat clamps

1、叉车:fork truck

2、铲车:shovel loader

一、fork truck

读音:英 [fɔːk trʌk]   美 [fɔːrk trʌk]

语法:truck的基本意思是“货车,卡车,载重汽车”,多为美国用语,还可指“无盖货车,敞车”。have no truck with可作“不和…来往”解,也可作“不能忍受”解。

二、shovel loader

读音:英 [ˈʃʌvl ˈləʊdə(r)]   美 [ˈʃʌvl ˈloʊdər]

语法:shovel指用铲煤块、煤渣、沙雪或糖等铲子,有大有小。

shovel loader的近义词:front end loader

读音:英 [ˌfrʌnt ˌend ˈləʊdə(r)]   美 [ˌfrʌnt ˌend ˈloʊdər]

释义:前悬式装载机

语法:load作动词可表示“把…装…”,可指把货物等装入交通工具中(如车船等),也可指把子弹装入枪中或把胶卷装入照相机中等。可用作不及物动词,也可用作及物动词。用作及物动词时,其宾语可以是装进的东西,也可以是装东西的“容器”。可用于被动结构。用作不及物动词时,其主动形式可表示被动意义。

例句:

The simulation results show that, the software can be very convenient for the shovel loader's dynamic and economic performance simulation and analysis.

仿真结果表明,此软件能够方便地进行装载机动力性及经济性能的仿真分析。

毕业论文中文文献翻译成英文翻译

当需要将中文文献引用到英文论文中时,直接在网上搜索中文文献相应的英语摘要,导入文献管理软件进行引用即可。

在SCI期刊中,大部分是英文期刊,可以说发表sci论文,在引用参考文献上,应优先考虑英文参考文献,尽量不引用中文参考文献,但这不代表sci论文不可以引用中文参考文献。毕竟有很多原创的科研成果是在中文期刊上发表的,是被认可的。

SCI论文中中文文献的注意事项

1、引用的参考文献要忠实于原文

参考文献,即是对该文献的借鉴和参考,我们要在保留原文献的理论中进行借鉴,作者无权更改原作者的本意,只需向读者介绍原作者使用的方法、得出的结果和结论等。作者可以对原作者使用的方法、得出的结果和结论等发表看法,但不能肆意更改,不管是故意的,还是无意的。

2、尽量选用原始文献

我们很多人也许有这样的经历,写文章前,都会查阅大量与自己论文研究相关的综述。因此在写文章时也会引用大量综述论文。其实我们在做研究看文献时,都希望看到原始文献。

3、应注意参考文献的著录格式

因参考文献的著录格式各刊不尽相同,投稿前作者应注意杂志的有关规定,至少得先看看有关期刊发表的论文的参考文献是如何标注的,以了解有关期刊的参考文献的著录格式,以免出错。许多作者投递的稿件书写格式包括参考文献的著录格式与杂志所要求的不同。

参考资料来源:百度百科——SCI

一般先用翻译软件粗略翻译一下,自己再做仔细看看修改特别仔细看专业用词,最后找人帮忙看一下。当然也可以全人手不用软件

中文文献如果有英文版翻译的话以出版的英文翻译为准,没有的话就自己翻符合语法就行。作者用拼音,重点是格式吧,参考文献的格式是要求最重要的。

找个英语好的妹子口述给她翻译,同时解决论文问题和对象问题。

中英翻译论文

英汉翻译的载体是 文化 ,并且英汉翻译还受到了文化因素的影响。在英汉翻译的论文中,题目占据了一半文的作用。为此我将为你推荐英汉翻译论文选题的内容,希望能够帮到你!英汉翻译论文选题(一) 1. 跨文化视角中的英汉 谚语 互译 2. 英译汉中名词的转译 3. 文学作品中的隐喻翻译 方法 4. 论正说反译、反说正译 5. 翻译选词如何避免 Chinglish 6. 如何正确使用直译和意译 7. 双面佳人——谈《喧哗与骚动》中凯萧的人物形象 8. 论英汉动物词的文化意象差异与翻译 9. 论非常规翻译的作用 10. 从文化差异中看商标翻译 11. 英汉语言的对比 12. 浅谈《宠儿》中母亲塞丝的形象 13. 《毛猿》中扬克的悲剧探微 14. 文学作品中汉语姓名的英译 15. 《远离尘嚣》对 典故 的运用 16. 英语新闻标题的翻译 17. 析《好人难寻》的主要人物 18. 《喧哗与骚动》的视角 19. 试析欧·亨利小说的写作风格 20. 商务合同中长句的翻译 21. 英译汉中词义的抽象化到具体化的转换 22. 论文化语境与翻译选词 23. 语言差异与翻译中的合理叛逆 24. 浅析《远大前程》主人公匹普的成熟过程 25. 论翻译中的中国英语 26. 翻译中的英汉文化差异 27. 劳伦斯笔下的悲剧性人物保罗 英汉翻译论文选题(二) 1. 语法翻译法在中学英语教学中的应用 2. 中学英语语法课堂多媒体技术运用的优势 3. 汉语宣传资料英译探讨 4. 体现在中英习语中的文化差异 5. 英语学习 中对美国 俚语 的认识 6. 电影片名英汉互译的归化与异化及翻译的相关技巧 7. 浅析中国英语 8. 大卫·科波菲尔中的批判现实主义 9. ”信”与英语比喻翻译 10. 佩科拉的悲剧探源 11. 论凯瑟琳·曼斯菲尔德《园会》中的艺术特色 12. 中学 英语阅读 教学中的文化差异渗透 13. 口译中的笔记及实际运用中的障碍 14. 浅析委婉语及其语用功效 英汉翻译论文选题(三) 1. 汉译英中的文化差异——词汇空缺与中国特色文化翻译 2. Questioning and Teaching of Reading 3. 英汉动物比喻的文化内涵及差异 4. (动物比喻在英汉两种文化的内涵及差异) 5. 哈代——具有乡土田园气息的作家 6. 英语语言中的性别歧视(主义) 7. 浅析英语语篇中的词汇衔接 8. 浅谈景点名称的英译 9. 英汉禁忌语和委婉语对比研究 10. 广告 翻译中的修辞手法 11. 不同语境中的翻译 12. 直译与意译 13. 浅谈中国式英语的现象 14. 英汉翻译中文化特性的处理 15. 英汉谚语比较 16. 英文广告中双关语及其翻译 17. 商标翻译中的文化因素 18. 英美文化差异与颜色词的翻译 19. 论英语俚语的汉译 猜你喜欢: 1. 翻译英语专业毕业论文选题 2. 翻译学术论文题目 3. 英语专业文化类毕业论文题目 4. 英语跨文化论文选题 5. 英汉语言对比方面论文参考目录

英汉翻译过程包括理解和表达两个重要的阶段,只有在正确理解原文词义的基础上,才能正确地表达原文。下文是我为大家整理的关于英汉翻译论文范文的内容,欢迎大家阅读参考!

探析英汉翻译陷阱

【摘 要】英语陷阱的表现形式多种多样,常常是句子或词语的表层结构与其要表达的真实含义相反。为了避免落入英语陷阱,学习者对英语的某些词句、语义应克服表面化的理解,也不能简单照搬辞典上的释义,更不能望文生义;对中西文化差异也必须有深刻的了解。只要对英语陷阱多注意、多分析、多体会,便可避免误入一些似是而非的“陷阱”。

【关键词】英汉翻译;陷阱;表层结构;深层含义

英语陷阱的表现形式多种多样,对学习者来说的确是一个必须要注意的问题。在英汉翻译中,初学者往往从语法角度对英汉两种语言做机械对比,有时还下意识地将词典释义不加斟酌,拿来就用。在审查译文表达是否准确时,又习惯于将自己的母语思维定势用作衡量正误的标准。这些做法实际上都很容易造成释义与原文真实含义的脱节,甚至南辕北辙,落入英语“陷阱”。

一、短语翻译中的陷阱

例子如下:

1、confidence man

误译:值得信赖的人

正译:

2、sleep late

误译:睡觉很晚

正译:起床很晚

3、black tea

误译:黑茶

正译:红茶

4、gas mask

误译:赌气面具

正译:防毒面具

5、mad-doctor

误译:发疯的医生

正译:精神病医师

6、lightning rod

误译:闪电针

正译:避雷针

7、trouble man

误译:制造麻烦的人

正译:故障检修员

8、be in control

误译:被控制

正译:掌控……,控制……

9、flu mask

误译:流感口罩

正译:卫生器具

10、fire engine

误译:点火机器

正译:救火车、消防车

11、fire wall

误译:着火的墙

正译:防火墙

对这些短语均须准确理解,否则便会落入陷阱之中。

二、习语翻译中的陷阱

在翻译英语习语时,初学者有时总想找一个汉语的习语或成语,使之与英语习语相对应。虽然这种对应在某种程度上可以做到,但却不一定在所有情况下都能成功。英语陷阱的特点就是其表层意思和深层含义常常貌合神离,甚至南辕北辙,若抛开语言文化差异而不顾,盲目追求“形似”,就难免会落入英语陷阱。如:

1、Gild(或Paint)the lily

该习语似乎与“锦上添花”意思相近,但实际上却相差甚远。在汉语中,“锦上添花”比喻使美好的事物更加美好,而这个习语的意思是指对已经很完美的东西做不恰当甚至过分的修饰,结果是破坏了原来的美。这有点近似于汉语的“画蛇添足”。

2、Strange bedfellows

这个习语不等于“同床异梦”。“Strange bedfellows”指走到一起的不同类型的人,萍水相逢的人;或有些人性格、兴趣、习惯等都不相同,本来不会碰到一起,而现在却成了伙伴。“同床异梦”指的是虽然共同生活或共同从事某项活动,但各有各的打算,面和心不合。可见“strange bedfellows”和“同床异梦”所指很不一样。

3、Turn the table

这个习语很容易被误译为“把桌子掀翻”,而且好像还带有气愤至极的味道。其实,这种理解是不对的,“turn the table”在含义上并不带有这种激动的成分。譬如,一对夫妻吵架、闹离婚,经过调解之后,终于化干戈为玉帛。丈夫的一位美国朋友打来电话,询问情况,当知道是这么一种结果时,便说:“Oh,thank God!You turned the table.”这位男士听后很不理解:朋友是不是以为自己对妻子动粗了?其实,这个习语的意思和掀翻桌子一点关系也没有,也不带有什么负面的感情色彩,它的意思是“扭转了局面”。

4、The last straw

如:The service in this shop has been bad before,but this is the last straw.

误译:这家商店的服务一向不好,这可是救命稻草。

学习者对这句英文容易误译的原因就是在阅读时容易忽略中西方文化因素,望文生义。因为在我们的文化中,很容易把“the last straw”和“最后一根稻草(救命稻草)”联系起来。可是在英语中,“the last straw”指的是“the last in a series of bad events,etc.that makes it impossible for somebody to accept a situation any longer(令人忍无可忍之事;终于使人不堪忍受的最后一件事或一个因素等)”。该习语源于谚语“It is the last straw that breaks the camel’s back”。(最后添加的一根稻草压断骆驼脊背。)可见,它的指称意义与汉语的“救命稻草”大相径庭。所以,“The service in this shop has been bad before,but this is the last straw.”应该译为:这家商店的服务一向不好,这一次更是叫人受不了。

三、句型翻译中的陷阱

释义与原义南辕北辙,这种现象在某些英语句型和特殊结构的翻译中也很常见。当然,之所以出现“南辕北辙”的现象,归根到底还是由于没有掌握英语陷阱的规律。由于英语中一些固定结构的深层含义与表层含义相反,所以,若仅仅按照句子的表层结构进行翻译,那就很容易会落入英语陷阱之中。

1、For all 结构

如:For all I care,you can throw it away.

误译:你把它丢了,我很在乎。

正译:你把它丢了,我也不在乎。

2、It + be + adj.+ n.+ that 结构

著名翻译家钱歌川教授认为像这一类的句型应从反面理解,以适应英语语言的独特意境。

如:It is a good workman that never blunders.

误译:一个好的技工从来不会犯错。

正译:智者千虑,必有一失。

It is a wise father that knows his own child.

误译:聪明的爸爸会了解自己的孩子。

正译:聪明的爸爸也未必了解自己的孩子。

3、being + a.

如:They are being friendly.

误译:他们现在很友好。

正译:他们装出一副友好的样子。

“being friendly”之所以是“装出一副友好的样子(或姿态)”,是因为从深层结构看,“being”表示的意思是“目前”或“现在”,其含义短暂。它说明这是主语有意识的一个动作,因而在这类句子里面就隐含着一个意思:他们平时并不这么友善,现在是故意作秀。在这个句型里,“being”的含义相当于“故意地”。

4、形式否定,实为肯定

(1)….cannot…….too

如:You cannot be too careful when driving.

误译:你开车的时候不能太小心了。

正译:你开车的时候越小心越好。

此结构在形式上是否定的,但意义却是肯定的。表示一个人“无论怎么…..也不过分”,“越……越好”。

(2)……never……but……

如:I never go to that city but I want to eat the characteristic food there.

误译:我从来不去那个城市,但是我想吃那里的特色食品。

正译:我每次去那个城市都要吃那里的特色食品。

在“……never……but……”这个结构中,never和but是用来加强语气的,实表肯定的意思,可译为“每次……都/必……”。

(3)……nothing if not……

如:The book is nothing if not interesting.

误译:这本书没有什么意思。

正译:这本书相当有意思。

在这里,“nothing if not”是一个双重否定,实际上它是一个强调肯定意义的结构。“nothing if not”相当于“extremely”、“very”,意思是“极其……”,“非常……”。

5、形式肯定,实为否定

(1)……the last…… + 不定式短语/定语从句

如:This is the last thing I expect him to do.

误译:这是我希望他做的最后一件事。

正译:这是我最不希望他做的事。

在这个句型中,“last”应理解为“最不可能的”。

(2)……anything but……

如:This math text is anything but easy.

误译:这次数学考试很容易。

正译:这次数学考试一点也不容易。

“……anything but……”应理解为never,意思是“决不”。

6、貌似全部否定,实为部分否定

如:All of the students did not turn up.

误译:所有的学生都没有出席。

正译:并非所有的学生都出席了。

Both of us are not teachers.

误译:我们俩都不是教师。

正译:我们俩并不都是教师。

英语中,当all,both,every,each等表示整体意义的代词与否定词not连用时,一般只表示部分否定,而不是全部否定。

7、否定转移

如:He was not ready to believe something just because Aristotle said so.

误译:他不会相信此事,因为亚里士多德这样说过。

正译:他并不会因为亚里士多德说过如何如何就轻信此事。

否定转移结构往往貌似一般否定结构,not的位置与一般否定结构中的not完全相同,但实际上却是一种部分否定,not由一部分转移到了另一部分。

英汉翻译中稍不留意就会出现意思南辕北辙的现象还有很多,例子不胜枚举,限于篇幅,这里不再赘述。

四、如何避免落入陷阱

从上面所举的这些例子不难看出,英语陷阱的表现形式多种多样,学习者可谓一不留神就会落入陷阱。如何避免这种情况的发生呢?

首先,学习者对英语的词句、语义应努力克服机械理解,不能简单照搬辞典上的释义,更不能想当然。在翻译时,望文生义是最要不得的。

第二,学习者对中西文化差异必须要有深刻的了解。

语言是文化的载体,是折射不同民族文化的一面镜子。有时,英汉翻译之所以会掉入陷阱,一个很重要的原因就是学习者忽视对中西文化差异的学习和掌握,这种忽视势必会使学习者误入歧途,掉入文化的“陷阱”。只有在文化中去探寻词语或某些特殊表达方式的真实内涵,才会有效地避免翻译中的“南辕北辙”;只有了解不同国度的文化差异,在英汉翻译过程中才不会落入陷阱。正如王佐良先生所指出的:“在寻找与原文相对的‘对等词’的过程中,就要做一番比较,因为真正的对等应该是在各自文化的含义、作用、范围、感情色彩、影响等各个方面都相当。这当中,陷阱是不少的,如果我们望文生义就会出毛病……译者做的文化比较远比一般人细致、深入。他处理的是个别的词;他面对的则是两大片文化。”由此可见,学习者对中西文化的了解何其重要。

第三,对英语陷阱的规律要多注意、多分析、多体会。

英译汉有时可以做到形式结构上的对等,但并不是每个英文习语、短语都能在汉语中找到意义对等且形式结构也相当的习语或惯用法。在这种情况下,译者可采用音译加注、意译、增译等其他技巧来表达某些英语特殊结构或词语的真正含义,这样才能避免误入一些似是而非的“盲区”或“陷阱”。

参考文献:

[1]孙海运.英语成语来龙去脉[M].中国对外翻译出版社,1989.

[2]鲁迅.准风月谈[M].人民文学出版社,2006.

[3]A.S.Hornby.牛津高阶英汉双解词典(第七版)[M].牛津大学出版社,2010.

[4]董乐山.英译汉理论与实例[M].北京出版社,2005.

[5]王佐良.翻译中的文化比较[J].中国翻译,1984(01).

英汉翻译的词序差异

摘要:本文主要研究英汉翻译中经常出现但又不被重视的词序问题。通过以词序中的副词、形容词为研究对象来体现在英汉翻译中词序使用正确的价值与意义,从而促进英汉翻译技能的成熟与完整。

关键词:词序渊源;副词词序;形容词词序

在平时的练习中我们不难发现英译汉的过程中词序的一些变化,这种差异值得学习的人研究和琢磨。因此,在英汉翻译中应首先了解这种差异中的一种,即词序的变化对翻译者而言是有价值的。价值何在?通过以下的比较研究,让我们来认识这一点,并且让这一点服务于翻译。

一、练习

妇女要求同工同酬。他们终于找到了一个能应付这种局面的人。译者的对应结构式:“Woman demands equal pay for equal work.”这句话没有问题。但对第二句话的词序就犯了愁,怎么写呢?“They finally found a man equal to the occasion.Finally they found an equal man to the occasion.”前一句的翻译正好是在说汉语原句的意思,这句是对的,而后一句会产生歧义。看的人会认为意思是:他们终于找了一个公平公正的人去应付这种局面。这些经常出现的问题体现了译者的基础薄弱。对词序的不甚了解而导致了问题的出现。这种问题在翻译中会带来一些不必要的甚至是负面的影响,好在初学者大多是在练习中而已。试想,对于一个翻译工作者来讲,掌握且精通词序是有意义的。

这便给我们提了个醒。要怎样才能掌握好副词在句中的词序呢?“diligently”,“characteristically”等置于动词之前时,仅修饰动词本身。而置于句末时,其修饰对象及句意均有变化。对比以下句子可以看出这种特点。The people in the U.S.always show their capacity on settling the diligently complex problems,for instance,the colleague state.Diligently,Lillian showed Parent Zhang all around Beijing City,who comes from Shanghai.

二、给出的例句

The kitty nearly touched the back of herself as she would be the greatest painter around Town Sony.翻译成:这可爱的猫咪一伸手就能摸到自己个儿的背,看起来像是索尼镇上最了不起的画家。这显示猫咪并不真的是画家,只是有一种能显示出猫咪妖娆的色彩,让人觉得她是灵活的、聪明可爱的。我们也能感受到,似我们在其他情绪中如“蕴酿”一般,没有体现一个什么过程,只是有一种“身临其境”的感受,没多想就写出来了。

从以上的比较中我们可以看出这两句中的副词“nearly”与“too”是相反的。置于不同的词之前,会产生不同的句意。而“too”只是强调所紧跟的词,无论该词是人称代词还是地点名词。如:I,too,brushed the yellow shoes.Too 此处强调主语I。而My grandpa and I brushed the yellow shoes,too.该处仔细读来是在强调“爷爷也刷了他的黄色的鞋子”这件事情。

因为副词在语法上的功能是做状语使用,所修饰的是一个完整的句子,或是某个形容词,使语言本身更富色彩。在词序的学习研究中,副词的研究很具代表性。

下面我们来研究一下形容词在词序上的位置给句子带来的变化。例句:Young Chairman Mao,proper pioneer of the Chinese Communist Party(which put him involved into the liberation of whole China)had gained the support from the bosom friends as in his student year.(作为身兼解放全中国伟大事业及带领中国共产党的合适的领袖,年轻的毛主席以自己学生时代的志同道合者们作为开展工作的基石。)They failed to trust the matter to a responsible man.(他们未能将此事委托给一个负责任的人.)The man responsible was at last punished.(应负责任的当事人最终受到了处罚。)三个形容词proper,bosom,responsible在两组句子里不同的位置可以看出形容词作前置定语与后置定语所产生的在汉语上的效果。“合适的领袖、志同道合的朋友、一个负责任的人、应负责任的人”,这些理解把形容词带给语言的修饰功能已经带出来了。让语言本身拥有多变的外貌,统一的思想,即:实现语言所表达的色彩。

三、除了以动词、副词和形容词的例句来研究词序外,还涉及到的内容

这些包括连贯(Coherence)、强调(Emphasis)、悬念(Suspense),分别来了解一下。

In the inn the Kuomintang set for the so-called Hot Red liberators,Yuan Juemin kneed on the cold floor.It looked like that he would say no other words from now on.But a slim light put on his white and skinny face as a shower that made him feel so nice.He smiled then,no other words,just smile.The smile that also covered the roommates from the front corner to the back corner.The roommates also said no other words then.They knew clearly what waited before them.

如果翻译只达到“信”,这让人觉得这橡皮筋被拉扯得太过费劲,且那么不自然,让业内人士一看就觉得动力火候欠缺,不够专业。那要如何处理呢?我们不妨来剖析剖析这个句子。主人翁是袁觉民,一个被国民党当成赤色分子关在监狱里的革命人。当我们看到因为长久没见到阳光,而现在哪怕见到从窗户里挤进来的一丝阳光就满足得心甘情愿接受折磨也不透漏出卖同志的一个字。他跪在冰冷的地上时,我们按一般的思维会产生一个悬念:接下来他要哭还是难受还是怎样。待全句读完,这个悬念才待释。原来他不难受不伤心,而是很满足,很知道从这一刻起生命、人生对他来讲的意义是什么。一个大转折,让读者读完也产生一种“生的伟大,死的光荣”的豪情壮志。一瞬间那种所谓的民族豪情便油然而生。而且全句都是连贯且有强调的,强调袁觉民的表现。译句中体现出悬念再加上深具节奏,读来抑扬顿挫,语句丰润有泽,所以佳句便呈现出来了。

四、我们来检验检验词序在翻译上的作用与之服务的意义

The young sisters told their teacher all their troubles.The young sisters told all their troubles to their teacher.从前译者认为这两句话所说的是一个意思,译作同一个句子便可。便直接译为:这对姐妹把他们的烦恼全都告诉了他们的老师。这样看似是对的。但严格的放到词序这个问题上来分析,前一句的信息核心是all their troubles——告诉了老师什么?后一句的信息核心是to their teacher——告诉谁?因此,该译文只适合后一句,而前一句当译成:这对姐妹对老师讲了他们所有的烦恼。

仅以本文的陈述、论述和例证来让译文在对待英汉翻译上从大局出发,从小节着手,如词序问题,从而译出叫人拍手称好、张嘴叫绝的文字,从理论上更上一个研究的新台阶。从实践中印证英汉翻译的细节讲究,为英汉翻译积累更多更好的原始佐证材料,促使译文的发展和完整。

参考文献:

[1]郑立信,王菊泉.英汉语言文化对比研究[M].北京:上海外语教育出版社,2004.

[2]从莱庭,徐鲁亚.西方修辞学[M].上海:上海外语教育出版社,2007.

英国毕业论文翻译中文

会的,英国那边审核论文都是有专门的导师团来审的,不是一个人,只要他们发现一点点问题,你就完了,要么被开除,要么就不能毕业,回国以后需要进行真实的学位认证需要补救是ok的。

毕业论文(graduation study),按一门课程计,是普通中等专业学校、高等专科学校、本科院校、高等教育自学考试本科及研究生学历专业教育学业的最后一个环节,为对本专业学生集中进行科学研究训练而要求学生在毕业前总结性独立作业、撰写的论文。

毕业论文的基本教学要求是:

1、培养学生综合运用、巩固与扩展所学的基础理论和专业知识,培养学生独立分析、解决实际问题能力、培养学生处理数据和信息的能力。

2、培养学生正确的理论联系实际的工作作风,严肃认真的科学态度。

3、培养学生进行社会调查研究;文献资料收集、阅读和整理、使用;提出论点、综合论证、总结写作等基本技能。

复制论文,粘贴到一个翻译app或者网站上就会变成全中文的了。

谈谈英译毕业论文中文标题的基本原则

一、引言

毕业论文(thesis)是每个大学生在毕业之前的一项重要学习任务。论文的撰写需要一定的专业知识,也需遵循科研论文规范的写作方法及语言表达形式。学生在英译中文标题时应本着一条总的原则:准确反映文章实质,遵循英语表达习惯,贵在简洁,突出醒目,使之起到“以小见大”的作用。具体原则及要求如下。

二、英译毕业论文中文标题的基本原则

2.1准确一致(Accuracy)论文标题应能准确反映文章主要内容,恰当体现所研究的范围和深度,既不能过于宽泛,也不宜过于繁琐。中英文标题在内容上应保持一致,但不代表词语的完全对应。将中文标题译成英文时,要注意语序的调整,不能死套中文的词序,以免造成英文意思模糊不清。在多数情况下,个别非实质性的词可以省略或变动。如果有些标题过于笼统、抽象,难于按字面意思直译,可以通过“意译”原标题或另拟新标题加以整理,以使“名”符其“实”。2.2规范得体(Standardization)标题中单词的大小写。标题单词字母的大小写通常有以下三种写作格式:全部字母大写;每个词的首字母大写,但三个或四个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;标题第一个词的首字母大写,其余字母均小写。对于专有名词首字母、首字母缩略词、德语名词首字母、句点(.)后任何单词的首字母均应大写。标点符号、斜体的使用。英汉论文标题中,标点符号的不对应是由两种语言标点类别不同造成的。破折号、冒号、问号、引号、逗号、感叹号、斜线均可使用,顿号、书名号仅用于中文学术论文标题;分号、省略号只用于英语学术论文标题。如,为使标题精炼,英文标题常用冒号或破折号代替标题中的`介词短语或判断陈述句标题中的tobe。另外,标题中的概念与次要成分应用符号分隔,从而突出中心概念。英文书名用斜体表示,中文书名置于书名号内。缩写词。除各国通用的缩写词和特殊符号外,标题内不得使用缩写词和特殊符号。因此,论文标题应避免使用非公知、公用的缩写词、字符、代号,尽量不要出现数学公式和化学式。标题中应慎重使用缩略语,尤其对于有多个解释的缩略语应严加限制,必要时应在括号中注明全称,只有那些全称较长、缩写后不易引起歧义且已得到本专业领域公认的缩略语才可使用。

2.3简短精炼(Conciseness)字数。标题具有高度的概括性,在能准确反映论文特定内容的前提下,标题的用词应力求简短、精练,以最少的文字概括尽可能多的内容。标题字数一般不超过20个汉字,外语不超过10个实词(国际标准为8个),若能用一行文字表达则尽量不用2行。如果某些论文中的内容层次复杂或科学术语结构复杂,难用8个英文词概括全文的标题,建议采用主标题与副标题的相结合的办法解决标题过长问题,以副标题来补充说明特定的方法及内容等信息。此时应注意国际标准和英文规范,并用冒号将主、副标题分开,切忌按中文方式用破折号将之分开。赘词冗语。标题中尽量不用赘词冗语(如冠词a,an,the)及多余的说明性“废词”。另外,还要注意避免标题中词意上的重叠。随着期刊论文逐渐与国际接轨,学生需注意遵循英语表达习惯。许多论文作者在中文标题中常冠于“试论”、“初探”、“浅谈”、“试论”等谦辞。如果此类标题直接翻译成“Elementaryintroduc-tionof…”,“Simplestudyof…”等字样,在形式上谦词就成了中心词,反而使反映论文主题的中心词不够突出醒目,使英美人士望文生义,产生不信任感。至于标题中惯用的“AStudyof…”,“Re-searchon…”等一类词汇都属无效信息,英译时为做到言简意赅,往往省略不译。

2.4醒目突出(Prominence)科研论文的标题一般不刻意追求语言的生动或形象化。但是,为了使标题醒目或体现语言和谐动听,有时作者也在标题中运用修辞手段,以明确表明研究工作的独到之处,力求重点突出。为使表达直接、清楚以便引起读者的注意,作者应尽可能地将表达核心内容的主题词放在标题开头。

三、结语

综上所述,在撰写英语专业毕业论文之际,学生应从论文标题的专指性入手,认真拟定毕业论文标题,以使其发挥出提纲挈领的作用。了解毕业论文中文标题英译的原则、常见结构及翻译方法有助于学生提高标题译文的准确性和灵活性,甚至论文的学术含量。学生在实际应用这些方法时,可根据具体情况进行适当的调整和增删以实现译文的标准化和规范化。

参考文献:

[1]DayRA.HowtoWriteandPublishaScientificedi-tion)[M].Phoenix:TheOryxPress,1998.

[2]崔鲸涛.科技论文英文标题制作的技术规范[J].应用写作,2003(7).

[3]刘向红.科技论文标题和摘要的英译[J],中国科技翻译,2001(1).

[4]沐卫萍.科研论文题目英译浅谈[J].中国科技翻译,2005(5).

[5]许建平.中文核心期刊论文标题的翻译[J].中国科技翻译,2005(11)

不会,肯定不会。但是国内的论文在Methodology部分普遍很薄弱,而这恰恰是英国大学里导师很看重的一个部分,可能在这一部分要加强。你找的中文论文最好本身参考的是很多外国文献,不然就像楼上说的你的reference部分会很惨淡,不是每个导师都认同中文的文献的。

光伏毕业论文中英翻译

论文一般由题名、作者、摘要、关键词、正文、参考文献和附录等部分组成,其中部分组成(例如附录)可有可无。论文各组成的排序为:题名、作者、摘要、关键词、英文题名、英文摘要、英文关键词、正文、参考文献和附录和致谢。下面按论文的结构顺序依次叙述。题目(一)论文——题目科学论文都有题目,不能“无题”。论文题目一般20字左右。题目大小应与内容符合,尽量不设副题,不用第1报、第2报之类。论文题目都用直叙口气,不用惊叹号或问号,也不能将科学论文题目写成广告语或新闻报道用语。署名(二)论文——署名科学论文应该署真名和真实的工作单位。主要体现责任、成果归属并便于后人追踪研究。严格意义上的论文作者是指对选题、论证、查阅文献、方案设计、建立方法、实验操作、整理资料、归纳总结、撰写成文等全过程负责的人,应该是能解答论文的有关问题者。往往把参加工作的人全部列上,那就应该以贡献大小依次排列。论文署名应征得本人同意。学术指导人根据实际情况既可以列为论文作者,也可以一般致谢。行政领导人一般不署名。引言(三)论文——引言是论文引人入胜之言,很重要,要写好。一段好的论文引言常能使读者明白你这份工作的发展历程和在这一研究方向中的位置。要写出论文立题依据、基础、背景、研究目的。要复习必要的文献、写明问题的发展。文字要简练。材料方法(四)论文——材料和方法按规定如实写出实验对象、器材、动物和试剂及其规格,写出实验方法、指标、判断标准等,写出实验设计、分组、统计方法等。这些按杂志对论文投稿规定办即可。实验结果(五)论文——实验结果应高度归纳,精心分析,合乎逻辑地铺述。应该去粗取精,去伪存真,但不能因不符合自己的意图而主观取舍,更不能弄虚作假。只有在技术不熟练或仪器不稳定时期所得的数据、在技术故障或操作错误时所得的数据、不符合实验条件时所得的数据才能废弃不用。而且必须在发现问题当时就在原始记录上注明原因,不能在总结处理时因不合常态而任意剔除。废弃这类数据时应将在同样条件下、同一时期的实验数据一并废弃,不能只废弃不合己意者。实验结果的整理应紧扣主题,删繁就简,有些数据不一定适合于这一篇论文,可留作它用,不要硬行拼凑到一篇论文中。论文行文应尽量采用专业术语。能用表的不要用图,可以不用图表的最好不要用图表,以免多占篇幅,增加排版困难。文、表、图互不重复。实验中的偶然现象和意外变故等特殊情况应作必要的交代,不要随意丢弃。讨论(六)论文——讨论是论文中比较重要,也是比较难写的一部分。应统观全局,抓住主要的有争议问题,从感性认识提高到理性认识进行论说。要对实验结果作出分析、推理,而不要重复叙述实验结果。应着重对国内外相关文献中的结果与观点作出讨论,表明自己的观点,尤其不应回避相对立的观点。论文的讨论中可以提出假设,提出本题的发展设想,但分寸应该恰当,不能写成“科幻”或“畅想”。

2011, the technology low, low investment, short construction period of the PV industry in the next ** Industry - battery and components industry, in turn staged a "making money on the herd, the herd on the excess capacity "reincarnation. Since 2009, as the European market, and a large number of orders coming from abroad, rekindled the capital of photovoltaic cells and modules crazy chase.From a volume perspective, the second quarter of this year, Suntech shipments up by 192%; Yingli up by 151%; JA up by 304%; Artes up by 276%. From the net, the first half, up all these leading companies to profitability, Trina Solar's net profit up by 9 times. The chain second half of 2009, Yingli by 440%; JA by 256%; LDK by 136%. From the gross margin perspective, the average margin of 2.2% from last year's first half, second half of the 14.5% to 18.6% in the first half of this year. From the cells and components of the production point of view, Suntech component production capacity in 2011 reached 1.8GW, an increase 29%; Jiangsu Artes battery capacity of 1.3GW, year on year by 63%; Trina Solar Components production capacity will reach 1.5GW, an increase 58%; JA photovoltaic cell production capacity will reach 1.8GW, an increase of 33%; Zhejiang Yuhui module production capacity will reach 600MW, up by 60%.However, the recent decline in gross margin downstream industry chain has begun warning risk. LDK, Yao Feng said, "the first half of the battery, high-margin components, but the second half of the silicon material and silicon high margin, low-margin cells and modules." Has been high throw of nearly 30 million into the PV shopkeeper Magnetic insiders frankly stated that, from now, the field of photovoltaic cells fire will not last forever, after all technical barriers are not high, the upstream supply of silicon material is the bottleneck.Brilliant ideas:CLS experts for the status quo of China's PV industry expressed concerns about the combination of in-depth study of solar photovoltaic industry related business consulting project, the development of PV industry in China made a number of recommendations as follows:1, "five" basic idea of ​​energy development plan has been formed, the new energy industry is the focus of the next five years. For the photovoltaic industry, it should be practical support to seize the country's industrial policy to promote intra-industry structural upgrading.2, the field of technical barriers in photovoltaic cells is not high, if sales do not go up, leading to vicious competition, falling prices, solar companies will create 'double play' situation. Therefore, the strength of the photovoltaic business, should be upward chain integration, the formation of silicon material - silicon bar / ingot / silicon - Battery - components integrated business model, by controlling the chain of high-profit sectors to increase the added value.3, as most companies are focused on photovoltaic cells and modules area, and in photovoltaic applications into smaller areas, so part of the PV business chain can be extended to applications such as solar water heaters and so on.4, ** PV industry is a need to advocate and support the industry, many countries ** Over the last decade, have introduced a number of incentives to develop solar photovoltaic industry. ** China should introduce more policies to support the development of photovoltaic industry, especially in the application of PV should vigorously support and advocacy, to get rid of the photovoltaic project "does not re-reconstruction" situation.5, solar companies to combine their strengths and integrated development of the industry trend, a clear future direction for their own market positioning and product mix to make the necessary adjustments.6, the photovoltaic industry is highly competitive, companies must give full play to the PV capital leverage, through the stock market, bonds and other ways to finance and to consider the adoption of the Combination by leaps and bounds.7, with the strength of the photovoltaic business through strong cooperation with local ** to build large-scale industrial base, to form a culture of leisure and "PV - carbon," featuring "production, home, business, travel" comprehensive of the city.8, through the core technology innovations (such as third-generation photovoltaic technology - concentrating technology), barriers to entry to improve industry, raise the level of competition in the PV business.9, photovoltaic companies need to build a strategy-based control system, through internal control improvement, to achieve the strategic objectives landing.10, the industry needs to improve the awareness and level of risk management, pay close attention to the international upstream and downstream market trends, while minimizing changes to the photovoltaic industry, international exchange rate impact.CLS experts believe that despite China's PV industry has developed rapidly, but in the photovoltaic applications, and no breakthroughs, but the basic domestic solar companies in the midstream and downstream industry chain, subject to the upstream supply of raw materials and foreign market and exchange rate changes. Therefore, the PV industry must accelerate the process of industrial upgrading, supply and sales to get rid of the "double kill" dilemma. Meanwhile, the PV industry as a typical new energy industry, CLS strongly urged countries with more policy support to reduce the cost of production and technology, encourage technological innovation, promote the development of China's PV industry.2011年,技术门槛低、投资少、建设周期短的光伏产业中下**业——电池和组件行业,又将上演“有钱赚就一哄而上,一哄而上就产能过剩、”的轮回。2009年以来,随着欧洲市场回暖,大批从国外飞来的订单,再度引发了资本对光伏电池和组件的疯狂追逐。从出货量看,今年二季度,尚德出货量同比增192%;英利同比增151%;晶澳同比增304%;阿特斯同比增276%。从净利润看,上半年,这些龙头企业同比皆扭亏为盈,天合光能的净利同比增9倍。而环比2009年下半年,英利增440%;晶澳增256%;赛维增136%。从毛利率看,平均毛利从去年上半年的2.2%、下半年的14.5%增至今年上半年的18.6%。从电池片和组件的产能上看,无锡尚德2011年组件产能将达到1.8GW,同比增29%;江苏阿特斯电池产能达1.3GW,同比增63%;天合光能组件产能将达1.5GW,同比增58%;晶澳光伏电池产能将达1.8GW,同比增33%;浙江昱辉组件产能将达600MW,同比增60%。然而,近期中下游产业链毛利的下降已经开始警示风险。赛维LDK的姚峰表示,“上半年电池、组件毛利高,但下半年硅料和硅片毛利高,电池和组件毛利率低。”已豪掷近30亿进军光伏的横店东磁内部人士坦陈,从现在来看,光伏电池领域不可能永远持续红火,毕竟技术壁垒不高,上游硅料供给也是瓶颈。华彩观点:华彩专家对于我国光伏产业的现状深表忧虑,在深入研究光伏行业结合光伏企业的相关咨询项目,对我国光伏产业的发展提出如下若干建议:1、“十二五”能源发展规划的基本思路已经形成,新能源产业是未来五年发展的重点。对于光伏产业来说,应该切实抓住国家的产业扶持政策,推进产业内部的结构性升级。2、光伏电池领域技术壁垒不高,如果销量涨不上去,恶性竞争导致价格不断下滑,将对光伏企业造成‘双杀’的局面。因此,对于有实力的光伏企业,应该进行产业链的向上整合,形成硅料—硅棒/硅锭/硅片—电池—组件一体化的商业模式,通过控制产业链的高利润环节来增加附加值。3、由于大部分光伏企业都集中在电池和组件领域,而在光伏的应用环节投入较少,因此部分光伏企业可以将产业链拓展到应用领域,如光伏热水器等。4、光伏产业是一个需要**大力倡导和扶持的产业,很多国家**近十几年来,相继出台了不少鼓励政策来发展光伏产业光伏。中国**应该推出更多的政策支持光伏产业的发展,特别是在光伏的应用上应该大力扶持与倡导,摆脱对光伏项目“重建不重用”的局面。5、光伏企业要结合自身的优势以及整合行业的发展趋势,明确未来的发展方向,对自身的市场定位及产品结构进行必要的调整。6、光伏行业竞争激烈,光伏企业必须充分发挥资本杠杆的作用,通过股票上市、债券等方式来进行融资,并考虑通过产融结合来实现跨越式发展。7、具备实力的光伏企业可以通过与当地**的强力合作,打造大规模的产业基地,形成以文化休闲和“光伏-低碳”为特色的“产、居、商、旅”综合性城区。8、通过核心技术的创新(如第三代光伏技术-聚光技术),提高产业进入的门槛,提升光伏企业竞争的层次。9、光伏企业需要打造基于战略的管控体系,通过企业内部控制力的提升,来实现战略目标落地。10、整个行业需要提高风险管理的意识和水平,密切关注国际上下游市场的变化趋势,同时尽可能减少国际汇率变化给光伏行业带来的冲击。华彩专家认为,尽管我国的光伏产业发展迅速,但在光伏的应用领域并没有取得突破性进展,同时国内的光伏企业基本处于产业链的中下游,受制于上游原材料的供给和国外市场及汇率的变化。因此,光伏行业必须加快推进产业升级的进程,摆脱供给和销量“双杀”的困境。同时,光伏产业作为典型的新能源产业,华彩强烈呼吁国家以更多的政策扶持来降低企业生产和技术应用成本,鼓励企业技术创新,推动我国光伏产业发展。

Photovoltaic inverse electric (Photovoltaic:光伏 inverse electric :逆电器)

如果你是要英文的那只有找专业翻译公司帮你把这份稿子翻译一下了。2011年,技术门槛低、投资少、建设周期短的光伏产业中下**业——电池和组件行业,又将上演“有钱赚就一哄而上,一哄而上就产能过剩、”的轮回。2009年以来,随着欧洲市场回暖,大批从国外飞来的订单,再度引发了资本对光伏电池和组件的疯狂追逐。 从出货量看,今年二季度,尚德出货量同比增192%;英利同比增151%;晶澳同比增304%;阿特斯同比增276%。从净利润看,上半年,这些龙头企业同比皆扭亏为盈,天合光能的净利同比增9倍。而环比2009年下半年,英利增440%;晶澳增256%;赛维增136%。从毛利率看,平均毛利从去年上半年的2.2%、下半年的14.5%增至今年上半年的18.6%。从电池片和组件的产能上看,无锡尚德2011年组件产能将达到1.8GW,同比增29%;江苏阿特斯电池产能达1.3GW,同比增63%;天合光能组件产能将达1.5GW,同比增58%;晶澳光伏电池产能将达1.8GW,同比增33%;浙江昱辉组件产能将达600MW,同比增60%。 然而,近期中下游产业链毛利的下降已经开始警示风险。赛维LDK的姚峰表示,“上半年电池、组件毛利高,但下半年硅料和硅片毛利高,电池和组件毛利率低。”已豪掷近30亿进军光伏的横店东磁内部人士坦陈,从现在来看,光伏电池领域不可能永远持续红火,毕竟技术壁垒不高,上游硅料供给也是瓶颈。 华彩观点: 华彩专家对于我国光伏产业的现状深表忧虑,在深入研究光伏行业结合光伏企业的相关咨询项目,对我国光伏产业的发展提出如下若干建议: 1、“十二五”能源发展规划的基本思路已经形成,新能源产业是未来五年发展的重点。对于光伏产业来说,应该切实抓住国家的产业扶持政策,推进产业内部的结构性升级。 2、光伏电池领域技术壁垒不高,如果销量涨不上去,恶性竞争导致价格不断下滑,将对光伏企业造成‘双杀’的局面。因此,对于有实力的光伏企业,应该进行产业链的向上整合,形成硅料—硅棒/硅锭/硅片—电池—组件一体化的商业模式,通过控制产业链的高利润环节来增加附加值。 3、由于大部分光伏企业都集中在电池和组件领域,而在光伏的应用环节投入较少,因此部分光伏企业可以将产业链拓展到应用领域,如光伏热水器等。 4、光伏产业是一个需要**大力倡导和扶持的产业,很多国家**近十几年来,相继出台了不少鼓励政策来发展光伏产业光伏。中国**应该推出更多的政策支持光伏产业的发展,特别是在光伏的应用上应该大力扶持与倡导,摆脱对光伏项目“重建不重用”的局面。 5、光伏企业要结合自身的优势以及整合行业的发展趋势,明确未来的发展方向,对自身的市场定位及产品结构进行必要的调整。 6、光伏行业竞争激烈,光伏企业必须充分发挥资本杠杆的作用,通过股票上市、债券等方式来进行融资,并考虑通过产融结合来实现跨越式发展。 7、具备实力的光伏企业可以通过与当地**的强力合作,打造大规模的产业基地,形成以文化休闲和“光伏-低碳”为特色的“产、居、商、旅”综合性城区。 8、通过核心技术的创新(如第三代光伏技术-聚光技术),提高产业进入的门槛,提升光伏企业竞争的层次。 9、光伏企业需要打造基于战略的管控体系,通过企业内部控制力的提升,来实现战略目标落地。 10、整个行业需要提高风险管理的意识和水平,密切关注国际上下游市场的变化趋势,同时尽可能减少国际汇率变化给光伏行业带来的冲击。 华彩专家认为,尽管我国的光伏产业发展迅速,但在光伏的应用领域并没有取得突破性进展,同时国内的光伏企业基本处于产业链的中下游,受制于上游原材料的供给和国外市场及汇率的变化。因此,光伏行业必须加快推进产业升级的进程,摆脱供给和销量“双杀”的困境。同时,光伏产业作为典型的新能源产业,华彩强烈呼吁国家以更多的政策扶持来降低企业生产和技术应用成本,鼓励企业技术创新,推动我国光伏产业发展。

  • 索引序列
  • 叉车文毕业论文中英文翻译
  • 毕业论文中文文献翻译成英文翻译
  • 中英翻译论文
  • 英国毕业论文翻译中文
  • 光伏毕业论文中英翻译
  • 返回顶部