• 回答数

    4

  • 浏览数

    187

大铭空调
首页 > 期刊论文 > 管理类英语翻译论文范文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

五百米深蓝

已采纳

浅析透过交往行为理论看隐喻的英汉翻译论文关键词:交往行为理论;隐喻理解;翻译论文摘要:本文利用哈贝马斯的交往行为理论重释翻译学的理解观,并借此说明在翻译实践这一特殊形式的跨文化交际中如何有效地解读隐喻。1.引言隐喻翻译是一项以语言为载体的跨文化交际活动,也是将一种语言所承载的信息传递到另一种语言中去的主体间性交往行为。对于主体间性交往行为的研究,德国后现代哲学家哈贝马斯的“交往行为理论”( Theory of Communication Action)为人们开启了一扇新的窗户。该理论是在取舍抑扬不同哲学思想观点的基础上创立的一个复杂的、多层面的“理性联盟系统”,它以“理解”为核心,语言为基础,融社会批判理论、普通语用学、社会进化理论为统一构架。2.交往行为理论视域下的翻译学理解观翻译学研究的新出路—交拄行为理论。翻译学研究从传统的语义学阶段到结构主义语言学阶段,发展到20世纪90年代传人我国的解构主义阶段,经历了漫长的历程。传统的语义学范式的翻译,受到古典主义知识论的影响,认为“人是万物之灵”,对客体的理解完全依赖于译者的主观感受,强调译者的悟性与灵感,讲求“神似”和“化境”,推祟所谓的神来之笔。由于它过分地强调译者的主观能动性,使得翻译这一跨文化交际活动变成了一种神秘的实践。20世纪80年代,我国结构主义语言学掀起了翻译学研究的新高潮。人们开始关注文本,尝试运用语言学的分析方法代替直觉感受,认为在纷繁复杂的言语现象背后隐藏着一种普遍性和规律性的东西,只要掌握了它就可以表达一切,使得翻译变成简单化的机械性操作,即用目标语言的语义一句法规则把存储在源语言的语义一句法规则中的思维内容编写进去。显然这种工具性又走到了另一个极端—过分强调作为客体的语言的规律作用,随之便受到了解构主义思潮的猛烈抨击。解构主义给人们提供了一种新的思维方式。它打破了结构,解构了系统,使一元规定走向多元化局面,把翻译从语言逻名斯主义的束缚中解放出来。但它毕竟又一次将翻译推向非理性,过分张扬主体意识,使释义变成了一种无限延宕的活动,人与人之间的理解和交往似乎变得不可能。如何克服这种思想观念的偏狭,进行有效的以语言为媒介的跨文化交际活动呢?笔者认为,借助哈贝马斯的交往行为理论,可为翻译学研究找到一条理性的新路。2. 2翻译学理解观的重释。一位法国译者说过:“翻译就是理解和使人理解”。理解是翻译大厦的基石,是翻译过程的第一步,没有一个好的理解,翻译寸步难行。当我们认为交往行为理论为翻译研究打开了一扇新的窗户时,就有必要对理解观进行重释。哈贝马斯认为社会交往以语言为媒介,语言交流必须互相理解,否则谈不上有效交往。交往行为中的语言,即言语,是可以进行规范分析的。每个言语行为都具有施行和陈述的双重结构。施行性部分作为主语句,处于主体间的交际层;而陈述性部分作为副语句,处于主体间的表内容层。施行性部分在一个言语行为中起决定作用,因为它限制了言语者和听者的关系,同时也规约了陈述内容的意义。这两个结构在言语行为中是相互依存的。有时言说者也许会强调其中的一部分,但并不意味着否定另外一部分,只是让它暂时退居次要的位置而已。比如,“我手机没电了”一语,看上去似乎仅仅陈述了手机电池已耗尽这一事实,但实际上它隐含着多种行为意义;①因为手机没电,所以我刚才没接你的电话;②我必须马上充电;③我不会带手机而带小灵通,所以有事请打我的小灵通。这就是隐性的施行性部分,而根据具体的情境,它将起到这样或者那样的施行效果。塞尔认为“说话人的思想的原初的,或内在的意向性被转换为语词、语句、记号、符号等等,这些语词、语句、记号、符号如果被有意义地说出来,它们就有了从说话人的思想中所派生出来的意向性。它们不仅具有传统的语言学意义,而且也具有有意图的说话人的意义。”这无疑与哈贝马斯的言语双重结构理论异曲同工。据此,对意义的理解也有必要进行相应的双重划分。理解某一言语应一分为二地看,在表述层上则是know-what的问题,而在交际层上是know-how的问题。know-what是指言说者何以会达到这种理解的明晰知识,即其能够获得关于理解的知识;从理解者的角度来看,就要求他能理解被语义、句法、规则排列起来的“语词、语句、记号符号”构成了怎样的意义。know how是指有能力言说者如何构造或施行这种言语行为的能力,是一种隐含的规则意识;从理解者的角度来看,就要求他能理解言说者的这种隐含性规则意识。在这一双重理解中,对言语表述内容的理解是一级理解(know-what ),而要真正把握言语者内在的意向性必须进人二级理解(know-how),即对施行性部分的理解。因此,理解不能停滞在先验判断的形式上,必须在交往过程中达成。理解的目标是导向某种认同,即“共享知识,彼此信任,两相符合的主观际相互依存”。它不仅包含传统的对语言表达式的理解,还包括“在与彼此认为的规范性背景相关的话语的正确性上,两个主体之间存在着某种协调”,及“两个交往过程的参与者对世界上某种东西达成理解,并且能使自己的意向为对方所理解”。3.隐喻的解读哈贝马斯的交往行为理论对翻译学的建构具有宏观的方法论指导意义,对翻译实践是否同样具有指导意义呢?鉴于纽马克曾说“隐喻翻译是一切语言翻译的缩影,因为隐喻翻译给译者呈现出多种选择方式:要么传递其意义,要么重塑其形象,要么对其一进行修改,要么对其意义和形象进行完美的结合。”以下将利用交往行为理论说明隐喻在跨文化交际中的解读。隐喻是一种语言使用现象,在“词典中找不到隐喻”。从现代隐喻学观点来看,隐喻现象应在形式上搭配异常,在语义上类属不同,逻辑错位,从而产生了语义冲突,而当听者对冲突产生回应时,便生成了隐喻的意义,即理解了某一隐喻式言语。对于隐喻的运作机制,有人曾作过这样描述:“隐喻涉及两个不同领域(范畴)的概念,隐喻意义的产生是两个概念之间相互作用的结果。这一相互作用通过映射的方式进行。在映射过程中,属于某一领域的相关概念和结构被转移到另一领域,最终形成一种经过合成的新的概念结构,即隐喻意义。而这一映射和整合过程的基础是两个领域在某些方面的相似性。”这无疑表明对隐喻的理解需要双重划分。隐喻的理解过程应由两部分组成:隐喻的辨认和隐喻意义的推断。事实上这就是一个由一级理解进人二级理解的过程。举一个人们常提到的例子“The tongue is a fire”来说,从表述层理解(一级理解),"tongue”被美国传统词典这样定义:"the fleshy,movable, muscular organ,attached in most vertebrates to the floor of the mouth, that is principal organ of taste, an aid in chewing, and swallo-wing, and, in human beings,,important organ of speech"。我们可以认为舌头作为人体的一个重要器官,首先具有与绝大多数脊椎动物一样的味觉和辅助咀嚼及吞食的功能,除此之外,还是具有言说能力的人的重要语言器官。以这个基本意义为中心,tongue一词背后形成了一个庞大的意义集合:它可以指形状像舌头的东西,例如tongue of flame(火舌),guiding tongue(铁路导向尖轨),switch tong(开关铜片),也可以指人的言说行为和言说能力,例如hold one’s tongue (keep silent), lose one’s tongue (lose the capacity to speak, as from shock)。这一言语行为中的另一个关键词fire,在美国传统词典里可以找到如下定义;" a rapid, persistent chemical change that releases heat and light and is accompanied勿flame”。同样,在它背后的意义集合中可以找到诸如,cooking fire(炊火),forest fire(森林火灾),wild fire(野火),the fire ofcannon炮火)等火的具体形态。也可以发现其他意义,如The boy is full of fire(这男孩非常热情决奋),He was on-der fire for mismanagement(因管理不善而受到责难)。当tongue和fire这两个背负着各自庞大意义集合的词语被嵌人A is B的基本语言框架(句型)中去时,两者的逻辑关系就通过“is’,发生相互作用。" is”用来表示一种等值。所以从字面上看,或者换一个角度说,从听者对表述层的理解来看就应该推理为:“舌头是火”。“是”表明两个意义集合在某方面来说是等值的。然而,从上面我们对这两个词的意义的理解来看,它们显然隶属于两个不同的范畴,将它们之间用‘` is"连接后,进行常规的等值逻辑推理的是行不通的,于是从表述层上我们能够辨别出这是一个隐喻,从而完成隐喻理解的第一部分。当听者明确说者使用的是隐喻式的言语行为之后,就要对隐喻所表达的真正意义进行推断,那理解当然就要进人二级阶段,理解该言语行为的施行性部分,即理解“说话人的思想的原始的,或内在的意向性”。可以这样假设,如果"The tongue is a fire”是说给一位正受媒体指责的艺人听的,那么说话人可能含有一种同情或瞥告的意向。艺人总是倍受媒体关注的,由于种种原因,媒体可能片面地、夸大地报道了某些事实,而这样的报道传播开来便演变成了某种绊闻和谣言,它们将或多或少地给艺人本人或其事业带来一些麻烦。这种语境为舌头与火的等值逻辑推理提供了一种可能:舌头—人类的语言器官—人的言语行为—媒体的报道—人们对报道的负面反应(纬闻和谣言)—给艺人本人或其事业带来麻烦(毁坏名誉或阻碍事业发展),火—会发光发热的化学物质—光和热过度会引发火灾,毁坏东西,甚至造成人员死亡,这样二者在毁坏这一功能上找到了相似性,逻辑推理就站得住脚了。"The tongue is a fire”的意思是大众对艺人的多种看法和言论中不乏啡闻或谣言,它们也许会攻击其人格,甚至会因为它们的存在,公司解除雇佣关系,或者没人敢请这位艺人演出。因此我们有理由推断,说话者是在发出人言可畏的感叹,或是在告诫演艺者要注意自己的言行,以免被媒体捕捉到后进行炒作,从而自毁前程。至此,听者才完成了对原言语行为的有效理解,导向了听者与说者的某种认同。完成对隐喻的理解,必须经由一级理解(对言语表述内容的理解)到达二级理解(对言语者内在意向性的理解)。在同一语言体系中是这样,在不同的语言体系间也应该如此,因为唯有如此才能进行有效的跨文化交往。我们应该怎样操作隐喻翻译就不言而喻了,或保全源语隐喻,或进行译语隐喻替换,或使译语语言显性化都具有可行性,只要它能够帮助听读者完成意向性理解。3. 1保全源语隐喻。当隐喻的喻体和喻意在源语与译语中完全或大体相同时,对于源语的喻体,译语听读者能产生与源语听读者相似的心理联想,并完成相似的意向性理解,译语中则宜保全源语隐喻。如: (1)Heisafox.他是只孤狸。英语fox和汉语狐狸指的是同一种动物,当它被用作说人时都含有“狡猾”之意,即使听读者与说写者处于不同的语言体系和文化背景中,也能有效地理解该言语行为的施行性部分:要当心这个人,他很狡猾。再如:(2) think tank思想库“思想库”一词本不存在于汉语文化里,然而“库”在汉语文化中指储藏东西的地方,因此尽管处在汉语文化中的人们还未认识到用“库”的特性来描述“思想”的集合,但这种“库”的认识能导向对英语文化中的“think tank’,的认同,因此“库”这个喻体可以保全下来。毕竟在这种跨文化交际中,我们不能低估听读者的理解能力,更不能剥夺他们的理解权利。在翻译过程中,为了达到跨文化交际的目的,有时需要变通地保全源语隐喻,即在保全源语隐喻的同时做出适当的解释。如:(3)What will it be when the increase of yearly proddc-tion is brought to a complete stop? Here is the vulnerable place, the heel of Achilles, for capitalistic production.(Friedrich Engels, The Condition of the Working Class in England in 1844 )要是每年的生产完全停止增长,情形又将怎样呢?像阿基里斯的脚踵一样,这将是资本主义生产的致命弱点。(《马克思恩格斯选集》第四卷)"the heel of Achilles”这个短语来源于古希腊神话。A-chilies是古希腊传说中的一位杰出英雄,他在特洛伊战争中身经百战,屡建功勋。据说,Achilles出生时也只是一个极其普通的孩子。他的母亲为了锻炼他坚强的意志,造就他一副刀枪不人的钢铁之躯,便倒提着他的身体放到环绕地狱的冥河中去浸泡。果然,他的身体经过浸泡变成了一副钢筋铁骨,任何凶恶的敌人也不是他的对手。但是,他的一双脚后跟却因握在母亲的手里,便与普通人的一样,成了这位英雄的致命弱点。后来,在一次战斗中,仇敌射中了他的脚后跟。这位战功赫赫、所向无敌的英雄最终死于自身的这一致命弱点。由于汉语文化中没有Achilles其人其事,若仅仅保全英语源语隐喻,而不做任何解释,则会阻碍汉语文化中的听读者完成意向性理解。因为他们对“阿基里斯的脚踵”只能作出符合汉语常识的判断:一个名为阿基里斯的人的脚后跟,而无法导出“致命的弱点”这一认同,即无法进人二级理解。所以在保全英语源语隐喻的基础上,增加必要的解释,这样不仅使听读者顺利地完成理解,导向某种认同,还使听读者见到其原有形象和风格,促进了两国文化的交流。3. 2译语隐喻替换。当源语的喻体所承载的喻义完全无法在译语中再现时,可根据具体的语境而采用译语文化中听读者所熟知的喻体形象进行替换。如:(4)差人道:“马老先生,··…老实一句,‘打开板壁讲亮话’,这事一些半些几十两银子的话,横竖做不起来……”(《儒林外史》)"Now Mr. Ma,”said the rtmner,“…Let’s put all。cards on the table > a few dozen tales are not going to settle anything....生活经历和认识方式的不同,导致汉语和英语中使用了两种不同的喻体,这时,我们不得不使用英语文化中的认识方式“put all our cards on the table”来替代汉语文化中的“打开板壁讲亮话”,因为隐喻不仅作为一种修辞手段存在,更是一种思维方式。既是思维方式就一定会受到认知结构和认知方式的制约,当这种制约条件本身不一致时,我们就不能抓着喻体形象不放。试想把“打开板壁讲亮话”直接搬到英语文化中去,英语语言的使用者没有这种思维方式,根本不能解读出“老实地说、坦诚地说”这一层意义,而只会停留在它的字面意义解读的困惑中。这种滞留于一级状态的理解是不完整的,并没有导向某种认同。为了导向“坦白地说、老实地说”这一认同,英语中就必须更换喻体“put all our cards on the table"。3. 3译语语言显性化。显性化是指在译语中把源语的隐喻变为一种直说或阐释。在翻译过程中,有时在译语中无法再现隐喻的喻体和喻意,也无法在译语文化中找到听读者所熟知的喻体形象进行替换。这时,为了到达二级理解阶段,导向某种认同,就只能舍弃源语隐喻的喻体,而保留其喻意。如:(5)填鸭式教学法forced-feeding method of teaching“填鸭”是一个具有丰富中国文化特色的词。中国有五大名宴:满汉席,孔府宴,全鸭席,文会宴,烧尾席。其中全鸭席的菜肴全部以北京填鸭为主料烹制而成,共有一百多种冷热鸭菜可供选择。据考,北京填鸭的祖籍是南方,后来迁至京西玉泉山,用人工填喂法逐渐育成今日的品种。它的生长期较短,只需60一65天就能长成5一7斤重,45天之前的雏鸭自由取食,最后15~20天则由人工填喂,每6小时一次,一天填喂4次,故得名北京填鸭。把填鸭的饲养方法应用到教学上,是指一种强制灌输的教学方法。处在汉语文化中的听读者很容易由填鸭的饲养方法联想到以教师为中心的满堂灌教学方法,从而完成了对“填鸭式”的一级理解和二级理解。此时,若保留喻体,将“填鸭式”生硬地搬到英语语言文化中去(如duck-feeding),势必会阻碍该文化中的听读者理解这种教学法。由于在他们文化中没有这种饲养鸭子的方法,他们对duck-feeding的理解只能停留在字面意思即一级理解阶段上,无法进人到二级阶段。为了使他们“导向某种认同”—一种强制灌输的教学活动,就只能舍弃隐喻的喻体,而保留其喻意,故翻译为“forced-feeding method of teaching"。4.结语虽然中西方文化差异很大,人们的隐喻概念也时有不同,但并不意味着在跨文化交际中存在着不可逾越的鸿沟。随着社会的进步和各个学科领域的深人发展,翻译学以及在其抬导下的翻译实践活动被不断地注人新的血液。从哈贝马斯的交往行为理论这扇新打开的窗户看隐喻翻译时,我们获得了一种全新的思维方式:隐喻作为一种言语行为具有所有言语行为所共有的双重结构,基于此我们对它应有相应的双重理解,唯有如此才能达到“导向某种认同”的理解。相信这种思维方式能帮助我们在不同的文化交流中更好地解读隐喻。

189 评论

追梦少年0215

O(∩_∩)O哈哈~

254 评论

发呆2011

浅析管理统计在企业管理中的运用薛桂云(作者简介:薛桂云(1961-),女,统计师.)(哈尔滨锅炉厂有限责任公司,黑龙江哈尔滨150046)摘要:着重指出了管理统计在企业管理中应用的重要性,并对企业管理的发展进行了探讨。同时,结合企业管理的实际情况,阐述了管理统计在企业管理中运用的思路。关键词:企业管理;管理统计;预测;决策中图分类号:文献标识码:ABrief analysis on the application of management statisticsto enterprise management XUE Gui-yun(Harbin Boiler Co. Ltd,Harbin 150046, China)Abstract:This paper discusses the importance of management statistics to enterprise management and inquires into the development of enterprise management, explores and summarizes the application of management statistics to enterprise management from the reality words:enterprise management; management statistics; anticipate; determine1引言 随着社会生产的日益发展和生产规模的日益社会化,统计经历了一个由简单到复杂,由低级到高级的漫长发展过程。财务统计和管理统计并存,构成完整的统计管理活动。 管理统计为加强企业管理,提高经济效益服务。它既是实现企业管理现代化的手段,又是企业现代化的一项主要内容。 管理统计的职能可概括为评价过去、控制现在和规划未来。它在企业管理中运用管理统计主要也着眼于此三点。1评价过去 对于管理统计中的“评价过去”,很多企业是早已运用,并形成了比较完备的体系,诸如职工业绩考核,责任中心的划分,年终各项指标的计算,各项工作的总结、报告等等。管理统计中虽然是运用数学模式,采用定量或定性分析方法,揭示有关对象之间的内在联系和最优数量关系,但它最终都是为企业管理人员服务,为经营决策者提供客观依据,同时也是企业用以评价过去的基础。 企业对过去某一期间的工作业绩的优劣作出评价,主要是分清责任,找出不足,扬长避短,是对过去的总结,更重要的是作为将来工作的借鉴。 管理统计中运用各种数理统计方法、统计资料来进行预测、决策、控制、考核、最终都是归结在经济效益上,这与建立企业的根本目的—盈利,是相一致的。因此,在企业的经营管理活动中无论是事前的预测还是事后的决策都与管理统计息息相关。 虽然管理统计中采用了大量的技术方法去计算、分析财务信息,但这并不表明它不重视人的主观能动性。管理统计发展至今,已经历了无数变革,人作为社会的主导,其智力资产是提高企业活力和竞争力的无尽源泉,在生产和管理活动中,只有做到人尽其才,才能最终达到物尽其用。尽管过去,管理统计在企业管理中的运用情况不尽人意,除去管理统计本身存在的不良操作原因外,企业内部也存在很多问题,如人员知识结构老化,素质有待提高等,但是展望管理统计的未来前景,我们欣喜地看到,管理统计的应用范围正在逐步扩大,它正成为现代化管理的重要组成部分。2控制现在 管理统计的另一目标是“控制现在”,对企业的经营管理也是意义重大。对企业的经营活动实施控制,从预测的编制就开始实施。预测是决策目标的具体化,能否编制出一个全面、完整的预算,将影响一个企业的长期战略目标能否如期实现,影响企业当年乃至若干年的经济效益。虽然预算编制种类繁多,编制的方法也是各异,但都是为了能够使企业管理人员未雨稠缪,做好内部的协调工作和外部的综合平衡,也可借以考核各方面的业绩。 对经营管理的控制,归根结底,在于对企业成本的控制。企业对即定目标也就是预算的实施是从成本控制开始的,在收人一定的条件下,成本越低则利润越大。成本涉及到企业经营的诸多方面,因而加强对影响成本的各种因素的管理,尽量减少耗费,是成本控制所要达到的目的,也是企业财务管理所要达到的目标。我们日常财务统计和管理统计中成本控制并没有什么明显界限,财务统计中的成本控制着重于对过去的统计信息的计算,而管理统计中的成本控制更重视事前的控制,及时发现与预定的目标成本的差异,以作适时的分析、调整。 中国大力推广学邯钢不正是学习其完善的成本控制体系吗?邯钢的主要做法就是:在非独立核算的二级分厂,以市场为导向,以国内先进水平和本单位历史最好水平为依据,对组成成本的各项指标逐项进行比较,找出潜在效益,将原材料和出厂产品均以市场价格为核算参数,进而核定出产品的内部目标成本和目标利润,层层分解落实,实行成本否决。邯钢的经验告诉我们:只有全面加强企业内部管理,层层分解指标,将国有资产的管理、使用落实到每个职工身上,做好每一环节的成本控制,才是企业生存、发展的基础,也是企业增加利润的根本途径。 成本控制对每个企业来说都是不可缺少,而每个企业的实际情况又不尽相同,因而要制订符合自身实际情况的成本控制体系必须因地制宜,不可完全照搬别人的做法。一般来说,企业对内部的成本控制都是很重视的,从材料采购的计划及成本,到材料价格差异及人工成本差异的分析,从职工的节约奖励到降低成本的创新奖励,无一不说明企业对人、财、物的使用、控制是企业生存的保障、发展的基础。3规划未来 规划未来,实质上就是对企业将来的生产、销售、投资等方面进行预测决策。这其中的销售预测是预测领域的一个重要方面,也是企业生产经营的关键所在。经过二十多年改革风浪的洗礼,大多数企业已经明确,如果没有正确可靠的销售预测,企业的生产经营就会迷失方向,而在此基础上所作出的各种努力也将付之东流。对企业未来的合理规划,不仅需要对市场需求量、企业自身的生产能力、竞争对手的情况有一个完整、详细的了解,更要结合国家有关政策、国民经济发展趋势及能源、交通、生产、消费等各种因素制订完善的经营方针和策略,使之与企业的生产经营有机的结合。 从经济效益的角度来考虑,企业需要决策的问题有很多。大到决策企业未来的经营方针,如是否扩大生产投资,近几年的生产产品及规模,,下一年度的目标利润、目标成本等等;小到某一具体问题,如零部件的自制或采购、设备的维修或更新等等。决策的前提是正确的预测,决策也是预测的必然结果。现代管理的重点在于事先决策。如何最合理、最充分、最有效地利用企业现有的人力、物力、财力,是企业管理决策的最基础环节。 运用数学、统计学中的一些原理和方法,计算和分析收集到的信息,是管理统计中常用的方法。市场竞争的激化,企业规模的扩大,迫切要求统计不仅能提供各种资料和有价值的信息,更重要的是对企业未来经营管理提出多种可行性方案,促使企业实现最优运转,提高企业竞争能力,以便取得最佳经济效益。 从销售预测、产品生产、销售定价到投资决策,这其中的每一步都是管理统计在企业管理中运用的体现。随着社会主义市场经济体制的不断完善,相信运用管理统计中的原理和方法给企业带来的经济效益会越来越显著。特别是计算机在统计中的运用,使管理统计和财务统计更加紧密的联系在一起。管理统计体系自身的完善、发展必将对企业乃至整个国民经济产生重要影响。 [编辑:郝志敏 收稿日期:2001-11-29

232 评论

今生只要你陪

你把内容打出来,我帮你翻译,叫我写,写错了岂不是白干

210 评论

相关问答

  • 英语文章翻译在线翻译翻译器

    1、《网易有道词典》 这款翻译软件可以进行超100种狱中的翻译服务。软件提供多种翻译场景,包括拍照翻译、在线翻译、离线翻译等,而且可以把翻译结果一键生成word

    点評狂魔 3人参与回答 2023-12-11
  • 管理类英语翻译论文范文

    浅析透过交往行为理论看隐喻的英汉翻译论文关键词:交往行为理论;隐喻理解;翻译论文摘要:本文利用哈贝马斯的交往行为理论重释翻译学的理解观,并借此说明在翻译实践这一

    大铭空调 4人参与回答 2023-12-12
  • 英语专业翻译类论文题目

    毕业 时期,英语专业论文写作成为热门,面对导师的严格要求,要想顺利通过论文答辩,拟定 一个优秀的英语专业论文题目必不可少。下面我给大家带来英语专业优秀论文题

    内务府大总管 5人参与回答 2023-12-08
  • 工程管理类英文翻译毕业论文

    English is the Civil Engineering Civil Engineering, civil engineering is literal

    浩然真气 5人参与回答 2023-12-05
  • 论文英语翻译

    问题一:"论文"用英语怎么说 论文(Paper) 或:dissertation(论文) 或:thesis(论文) 经常说的:)~ Englis

    一个老神仙 5人参与回答 2023-12-11