幸福0571
关于金融专业毕业论文提纲范文
论文提纲论文构思谋篇的具体体现,方便作者可以根据论文提纲安排材料素材、对课题论文展开论证。以下是lw54我为您整理的金融专业毕业论文提纲范文,仅供参考。
金融专业毕业论文提纲一
摘要 6-9
ABSTRACT 9-12
目录 13-18
第1章 绪论 18-40
研究背景和意义 18-24
研究背景 18-23
研究意义 23-24
国内外文献综述 24-35
国外文献综述 24-31
国内文献综述 31-35
研究内容与方法 35-38
研究内容与基本框架 35-38
研究方法 38
主要创新点 38-40
第2章 资源型区域经济发展方式转变与金融功能的理论基础 40-56
研究对象界定 40-46
资源 40-41
资源型区域 41-46
经济发展方式转变的内涵 46-49
经济发展目标的多元化 46-47
经济发展动力的转变 47-48
经济结构优化 48-49
金融功能理论 49-55
金融发展理论的.演进 49-51
金融功能理论框架 51-54
本研究在金融功能理论体系中的定位 54-55
小结 55-56
第3章 资源型区域金融功能分析 56-86
资源型区域金融功能演进及其与发达地区的比较 56-77
金融基础功能 56-61
金融核心功能 61-68
金融扩展功能 68-72
金融衍生功能 72-76
资源型区域金融功能体系总结 76-77
资源型区域金融功能演进的动力机制 77-82
内生机制 77-79
协调机制 79-80
效率机制 80-82
资源型区域金融功能的演进方向 82-84
横向功能演进 82-83
纵向功能演进 83-84
小结 84-86
第4章 金融的经济发展方式转变功能及其作用机制 86-111
经济增长机制 86-87
结构优化机制 87-98
所有制结构优化机制 87-88
产业结构优化机制 88-90
分配结构优化机制 90-91
城乡结构优化机制 91-93
区域结构优化机制 93-98
发展动力传导机制 98-105
金融功能的消费效应 99-101
金融功能的资本化效应 101-103
金融功能的科技创新效应 103-105
效率实现机制 105-110
时间成本控制 106-107
资源配置效率 107-110
小结 110-111
第5章 资源型区域金融功能与经济发展方式转变的实证分析 111-139
资源型区域经济发展方式转变的评价 111-126
评价原则与方法 111-113
指标体系设计及权重分配 113-117
数据分析及结果 117-121
资源型区域经济发展方式转变评价 121-126
资源型区域金融功能指标体系的设计 126-131
金融指标选取的相关研究综述 126-128
金融功能指标体系设计 128-131
实证分析过程 131-137
控制变量设定 131-133
模型的建立 133
平稳性检验 133-134
协整检验 134-135
回归分析 135-137
实证分析结果的启示 137-138
小结 138-139
第6章 资源型区域经济发展方式转变的金融体系安排 139-155
以银行业金融机构为突破消除金融锁定 139-143
定向融资策略 139-141
产融结合策略 141-142
非公开融资策略 142-143
传统业务倾斜策略 143
拓宽直接融资渠道消除金融抑制 143-149
充分利用股票市场 144-146
大力推动债券市场融资 146-147
创新公共基础设施建设融资模式 147-148
规范非正规金融体系 148-149
充分发挥金融的避险及其衍生功能 149-152
积极培育保险市场 150-151
充分利用金融衍生工具市场 151-152
设立经济发展方式转变基金 152-153
提高金融机构综合竞争力 153-154
小结 154-155
第7章 金融的经济发展方式转变功能实现的外部条件 155-182
金融的外部协调 155-164
金融发展与经济发展协调 155-160
金融发展与社会发展协调 160-162
金融发展与企业发展协调 162-164
推进市场化进程 164-174
金融市场化 164-170
资源价格市场化 170-174
承接产业转移减轻金融体系压力 174-181
产业转移的动因分析 175-177
产业转移的效应分析 177-179
促进产业转移的对策 179-181
小结 181-182
结论与展望 182-185
1、结论 182-183
2、展望 183-185
参考文献 185-193
致谢 193-194
天地为凭
英语教育专业毕业论文提纲模板
所谓论文提纲,是指论文作者动笔行文前的必要准备,是论文构思谋篇的具体体现。构思谋篇是指组织设计毕业论文的篇章结构,以便论文作者可以根据论文提纲安排材料素材、对课题论文展开论证。下面我以英语教育专业毕业论文提纲为例,为大家介绍论文提纲的写法。
英语教育专业毕业论文提纲模板一
摘要 2-3
Abstract 3
引言 6-13
一、研究的背景 6-7
二、文献综述 7-11
(一) 国外研究状况 7-9
(二) 国内研究状况 9-11
三、研究方法 11-12
四、创新之处 12-13
第一章 小学高年级英语语篇整体性教学的理论思考 13-22
一、相关概念的界定 13
二、小学高年级实施英语语篇整体性教学的必要性 13-14
(一) 小学高年级学生心理发展的特点 13
(二) 小学高年级英语语篇的特点 13-14
三、小学高年级英语语篇整体性教学的理论基础 14-18
(一) 心理学中的整体性原则 14-15
(二) 心理学中的认知理论 15-16
(三) 三种阅读教学模式 16-18
四、小学高年级英语语篇整体性教学的主要类型 18-22
(一) 对话类语篇整体性教学要素 18-19
(二) 故事类语篇整体性教学要素 19-22
第二章 小学高年级英语语篇整体性教学课堂模式实施的现状调研 22-38
一、调研设计 22-23
(一) 调研对象 22
(二) 调研方法 22
(三) 调研内容 22-23
二、对小学高年级英语语篇整体性教学推进情况的调研 23-38
(一) 对语篇整体性教学实施态度的调研 23-25
(二) 对语篇整体性教学实施过程的调研 25-27
(三) 对语篇整体性教学实施效果的调研 27-34
(四)对语篇整体性教学实施困惑的调研 34-38
第三章 小学高年级英语语篇整体性教学调研的问题及原因分析 38-46
一、在实施语篇整体性教学过程中存在的问题 38-41
(一) 过于重视“整体”,完全放弃了 “局部”知识点学习 38-39
(二)为了体现“学生主体”,大胆放弃“教师主导” 39-40
(三)误解“阅读语篇”的意义,变成“反复朗读语篇” 40
(四)为了“整体情境”,拘泥于“单一情境” 40
(五)为了“立足语篇”,拒绝“适当有效拓展” 40-41
二、小学高年级英语语篇整体性教学问题产生原因的分析 41-46
第四章 优化小学高年级英语语篇整体性教学的途径 46-54
一、小学高年级英语语篇整体性教学课堂实施的原则 46-51
(一) 整体理解为主,细节理解为辅 46-48
(二) 语感训练为主,语法理解为辅 48-50
(三) 思维训练为主,知识技能掌握为辅 50-51
二、小学高年级英语语篇整体性教学的策略研究 51-54
(一) 确立明确的教学目标 51
(二) 分配合理的预习任务 51-52
(三) 关注有效的情景创设 52
(四) 把握清晰的主线设置 52
(五) 关注丰富的拓展阅读 52-54
结语 54-55
参考文献 55-59
致谢 59-60
英语教育专业毕业论文提纲模板二
Idiom Translation under the Chinese and English Cultures
Class XXX Number XXX Name XXX
Abstract: Nida, a famous translator, says, "For truly successful translation, it is much more important to familiarize two cultures than master two languages, because words are assigned meanings in its particular cultures."(Background information) This is to say, translation is closely related with not only languages but also cultures. Studies of the cultural distinction in idiom translation are still relatively weak in the field of translation in China. Exclusive research on the translation of Chinese and English idioms is still incomplete. In the last twenty years, idiom translation has mostly emphasized the level of inter-lingual communication, but cultural differences were rarely involved in it.(Identify problem) This thesis analyses the cultural differences in Chinese and English idioms, then studies English-Chinese\Chinese-English idiom translation methods(Research subject) from the angle of culture(Method) and points out some warnings concerning idiom translation: pay attention to context and choose the right version in line with the style and meaning of the original passage(Results); culture is a whole way of life, when new culture emerges, new idioms also appear, therefore idiom translation should develop with the time.(Conclusion)
Key Words: idioms; culture; translation
论英汉文化背景下的习语翻译
摘要 :著名翻译学家奈达指出:“对于真正成功的翻译而言,熟悉两种文化甚至比掌握两种语言更为重要,
因为词语只有在其作用的'文化背景下才有意义。”也就是说,翻译不仅与语言有关也和文化有关。习语翻译中对文化差异的研究在中国的翻译领域中仍然较弱,专门对中英习语翻译的研究还不很完善。近20年来,习语翻译大多强调语际的交流,而很少涉及文化差异。本文通过分析中英习语的文化差异,进而从文化角度研究中英习语翻译方法,并指出中英习语翻译要注意的问题:联系上下文,选择与原文风格,意思相符的翻译;文化是一种生活方式,文化在变化,出现新的习语,习语翻译要与时俱进。
关键词: 习语;文化;翻译
1. Introduction
Idioms universally exist in every language. An Idiom is a word or an expression
that cannot be literally translated from the source language into the target language because its idiomatic meaning cannot be understood by literally defining its component parts.(Background) In a broad sense, idioms contain set phrases, proverbs, colloquialisms, slangs, maxims, allusions, etc. (YinLi, 2007:9) In Chinese, they also include enigmatic folk similes. Newmark, a British translation theorist, in his work A Textbook of Translation, said, "I define as culture the way of life and his manifestation that are peculiar to a community that uses a peculiar language as its means of expression. "(Previous research) English Idioms derives from English cultures and daily life. In real context, idioms explain themselves: nine times out of ten they carry their own explanations. If we are unaware of these, we will find ourselves in a state of confusion since we will assign literal meaning to them. The Chinese Idioms, especially the four-character idioms, have their own unique origins which are closely correlative to the Chinese history and cultures. In view of the difficulties in understanding idioms, we should pay due attention and efforts to understand their cultures and customs. This thesis is designed to dig into the cultural differences between Chinese and English and then elaborates on the translation theories applied to idioms. (Subject + Method)
2. A Comparison Between English and Chinese Idioms
The Cultural Differences Between English and Chinese Idioms Geographical Conditions
The formation of culture is closely related with natural geographical conditions. A specific geographical environment produces a specific culture, which also leads to a particular expression.
Great Britain covers islands including the Northern one-sixth of the island of
Ireland between the North Atlantic Ocean and the North Sea, northwest of France. It has a moist climate with much rainfall. Rivers and lakes are numerous. No wonder that fishery is thriving and most important in Britain. Accordingly, idioms concerning fish and navigation constitute a great part in English idioms. (LiYuping, 2008:20)(Theory/Results of previous research)
For example, "like a fish out of water". If you feel like fish out of water, you feel awkward and uncomfortable because you are in an unusual and unfamiliar situation. Fish in the air 缘木求鱼 An odd fish 怪人 Miss the boat 错过机会
Trim the sails to the wind 顺势前进
A small leak will sink a great ship 小洞不补要沉大船 (Examples)
On the other hand, China is located in the Asian Continent and reputed as an agricultural country with a large population of peasants. It is not surprising to find many idioms relevant to farming, such as "骨瘦如柴,对牛弹琴, 众人拾柴火焰高,竹篮打水一场空......". Chinese people also have a mysterious and awe feeling for sea, so they have idioms like "海角天涯,海枯石烂,海阔天空,海底捞针,海市蜃楼......". (Analysis)
History
The Similarities Between English and Chinese Idioms
Colours
Numbers
3. Methods of Idiom Translation
Translation is far more than a science. It is also a skill, and at the ultimate analysis, fully satisfactory translation is always an art. (Nida, 1982:49) Translation is considered as the cultural bridge and media between two languages. As there are wide differences in vocabulary and syntax between English and Chinese, translation is no easy job. Therefore, in order to keep the flavor of the original as well as cater for both the Chinese and English languages, translation skills should be reasonably employed in the process of translating, such as the following translating methods:
Literal Translation
Free Translation
Translation with Notes
Replacement with Similar Idioms
The Translation of Corresponding Idioms with the Same Meaning
A Combination of Literal and Free Translation
4. Some Warnings Concerning Idiom Translation
5. Conclusion
One of the major characteristics identifying us as human is our ability to use language. Language plays a very important role in people’s daily life; it enables people communicate with each other and understand others' feelings. Language has close relations with culture. It is impossible to separate language from culture. As the essence of language, idioms also have close relations with culture. The contents of them range from society, history, psychology to customs and other various social phenomena. So, in the process of translation, translators should pay more attention to the cultural factors, in doing this, he can dig up the implicit meanings. (Conclusion of research) Only the cultural factors are concerned, translators can have a satisfactory translation. Besides, people should get acquaintances with the cultural background when using idioms to avoid embarrassment in communication. (Suggestions)
References
[*] 作者. 书名(英语的斜体). (出版地:)出版社,年份:参考内容页码 [*] 作者. 文章名(英语的斜体). 刊物名称. (出版地:)出版社,年份
[1] Li Mei. Mother tongue and translation. Shanhai: Shanhai Foreign Language Education Press,2008
[2] Li Qingming. A Comparison of the Cultures between the Chinese and English Language. Xi'an: Northwest University of technology Press, 2007
[3] Nida Eugene. The theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1982
[4] Nida Eugene. Language, Culture, and Translating. Shanhai: Shanhai Foreign Language Education Press, 1993
[5] Susan Bassnett, Andre Lefevere. Translation, History, Culture. Shanghai: Shanhai Foreign Language Education Press, 1987
[6] Luo Shiping. A Research on English Idioms. Shanhai: Shanhai Foreign Language Education Press, 2006
[7] Li Yuping. English Idioms and their Cultural Origin. Tianjin: Nankai University Press, 2008
[8] Yin Li. English-Chinese Idioms and Folk Culture. Beijing: Bejing university Press, 2007
[9] Zhang Yajun. A Kaleidoscope of Chinese Culture. Beijing: Sinolingua, 2008\
[10] 李云(Li Yun).《新编大学翻译教程》. 北京:世界知识出版社, 2007 [11] 马爱英(Ma Aiying).《中英文化翻译》. 北京:科学出版社, 2006
问题一:毕业论文中需要案例,从哪里可以找到 看你写的是什么类型的论文喽 问题二:毕业论文关于中小企业存货的案例去哪里找? 一是网络; 二是看你
如何你也经常制作PPT,但是又苦于找不到好看实用的PPT模板,那么这个视频一定能够帮助到你
在下刚参加公开答辩,有PPT,不知如何上传,第一次在百度答问题,新手。
首先,你想要的是什么画册的封面呢?百度里什么都有了,按条件搜,就可以找到了。
1、可以去中国知网、维普、万方这三个文献资料专业网站上去查找。毕业论文的文献资料,你可以去中国知网、维普、万方这三个文献资料专业网站上去下载,但是这三个网站是付