首页 > 论文发表知识库 > 中央编译出版社官网编辑

中央编译出版社官网编辑

发布时间:

中央编译出版社官网编辑

没错了,当然是正规出版社。网址:中央编译出版社成立于1993年9月,是隶属于中央编译局的中央级社会科学专业出版社,主要翻译介绍世界政治、经济、哲学和文化方面的最新作品。 中央编译出版社以“让中国了解世界,让世界了解中国”为重要使命,以“思想文化的摆渡者——在东西方之间”为座右铭,与国内外的出版机构进行了广泛的合作;以出“精品图书”为导向,力争所出图书的内容、编辑、印装、设计都达到一流水平;以尊重知识为基石,以国内外专家学者为智力后盾,出版高品位、高质量的图书。中央编译出版社拥有高素质的管理、编辑、出版和发行人员,能胜任英文、德文、俄文、法文、日文、西班牙文等多种外文图书的编译和出版工作。目前已出版译自英、法、德、俄、日、韩国等语种的多种图书。 中央编译出版社虽然成立时间尚短,但在中国的出版界、学术界以及读书界已享有较高声誉。目前,我社与国外一些著名出版机构如英国的麦克米伦出版公司、剑桥大学出版社、布莱克维尔出版公司、法国的伽利玛出版社、发现出版社、美国的西蒙与舒斯特出版公司、俄国的俄罗斯文学委员会、日本的研文社、韩国的三省出版社等都开展了出版业务上的合作,并与国内外的一些著名学者建立了长期的联系。

常凯申常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。中文名常凯申外文名Chiang Kai-shek国籍中国正确译名蒋介石快速导航相关事件评论停售作者误译一览二代由来某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”,而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”(图)常凯申对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。相关事件综述“费尔班德”、“林T・C”、“赫萨”,这串洋味十足的名字,其实对应的都是学术圈名人:费正清、林同济、夏济安。人家明明大名鼎鼎,为啥给换了个叫读者摸不着头脑的称呼?因为他们或是老外,或是旅居海外的华人入乡随俗取了洋名,翻译者“有眼不识泰山”,随手就硬生生“音译”了,而这样的错译居然出现在一本非常严肃的学术著作中!一篇署名“高山杉”的文章在网上引起热议,它把中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误公之于众。其中最荒唐不过的,当属蒋介石(Chiang Kai-shek)被改名为“常凯申”。“常凯申”们是如何“漏网而出”的?公众一片哗然,又一次重重触及学术风气这根敏感的神经。回应出版方:出错章节是仓促赶就高山杉的批评文章中写道,仅以第三章(第80-95页)为例,就能挑出这么些荒唐的错误,“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”记者昨日通过中央编译出版社找到了该书的责编陈琼女士,她并不感到意外:“前几天,作者王奇就告诉我书出问题了,网上的各种批评我也看到了。”中央编译出版社陈琼告诉记者,这本书原本只有前两章。出版社则没有校对这15页的内容。“当时我觉得清华的牌子那么硬,王奇的学养也很好,仓促之间没有深究……”陈琼的声音中流露出不安与忧郁,她承认自己不懂俄语,“但这本书引用自俄语的部分,是由我社的专业俄语校对检校过的”。书作者:婉拒采访正专心勘误身处风暴中心的书作者王奇副教授婉拒了记者的采访要求。记者从清华大学历史系师资队伍网页上看到,她著有20万字的《二战后中苏(俄)关系的演变和发展》,主编过《多极化世界格局中的中俄科技、教育、文化交流》等学术著作。然而遗憾发生了。先前的一切看起来堪称学术佳话,如今变为万分尴尬。据知情人透露,王奇现正在“紧急回炉”,将“高山杉”等指出的人名和史料谬误搜集起来,细细核对,最终给读者一个准确的订正本。只要用心查查工具书就能免错犹记得2001年萨马兰奇宣布北京申奥成功那一刻,从他老人家口中吐出来的是"Peking"这个韦氏拼音单词,曾让不少中国人愣了千分之几秒后才开始欢呼。“韦氏拼音在我国已经不再使用,但在国外流传甚广。”中国社科院语言研究所研究员李蓝介绍说,“韦氏拼音”的创始人T・F・威妥玛是英国人,从1841年起在英国驻华使馆任职,1871年升为英国驻华公使,1883年回国。在华期间,他根据北京读音制订了拉丁字母拼音方案,给汉字注音。这个方案以后被普遍用来拼写中国的人名、地名等。比如孙中山的名字,在英文中是用客家话发音的“孙逸仙”三个字的字音,即Sun Yat-sen,如今缺乏这方面学术常识的人看了就不知道是谁。当时一些在华传教士的中文发音受到各地方言影响,因此他们著作中用韦氏拼音标注的中国人名、地名,往往偏差很大,容易造成误解。1979年联合国通过决议,以汉语拼音取代韦氏拼音;国际标准化组织则于1982年开始以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准。但仍有一些外国学者习惯用韦氏拼音,而在涉华历史文献中,用韦氏拼音拼写的中国人名、地名更比比皆是。然而,韦氏拼音并非“鬼门关”,中国社科院外国文学研究所研究员刘文飞告诉记者,通过查阅韦氏拼音与汉语拼音对照表,以及俄汉译名辞典、英汉译名辞典等工具书,完全可以避免犯错。“现在的学风浮躁!国内名牌大学的博士毕业论文里都能把自己导师的名字写错,蒋介石变成‘常凯申’又有什么稀奇呢?”刘文飞无奈地幽了一默,他的表情,希望对学界不仅是苦涩的嘲笑,也是警示!评论北京有关人士指出,身为清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士的王奇,以及中央编译出版社的编辑,居然连蒋介石的英文名字都不知道,中国学术风气之浮躁、学术水平之浮浅由此可见一斑。俗话说:“无错不成报(书)。”纵观书籍、报刊、网络等凡是有文字的地方,哪个没有错字、错句呢?究其原因是从业人员素质低下、责任心不强。这种现象严重地影响了出版社、报社、网络等单位的声誉,在群众中造成了极其恶劣的影响,不仅降低了他们自身的威信,而且亵渎了祖国语言文字的严肃性,让老外捡了笑话,给五千年文明古国抹了黑。这种现象何时才能得到改观呢?我们拭目以待吧。停售中央编译出版社在事件曝光之后,已经停止本书的发行,并于2009年6月19日发出《中央编译出版社关于一书出版的有关情况说明》,在说明中,出版方是这样解释出错过程的:“《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书作为清华大学人文学院历史系副教授王奇集多年研究成果所著,为使该书更具客观性,作者在该书即将出版前,决定再收集一些世界各国关于书中所提问题的文献资料作为引证,其中涉及英、法、德、日等多个文种(共15 页)。为了方便读者阅读查找,经责任编辑和作者商量,决定不用简单的文后附录的方式,而是通过脚注的注释方式列出并将其译成中文列入文中。由于是临时加入的内容,又只是人名、书名的翻译,没有上下文的参照,给准确确定其具体译名带来困难。为此,责任编辑和审稿专家曾与作者多次沟通,作者确认‘这部分内容准确无误’。但是,在该书出版后,作者告知我社有读者反映该书存在译名问题,如在第82页,将《中国之命运》的作者蒋介石简单地以音译方法译成‘常凯申’。”中央编译出版社称:“经与作者沟通,出版社采取了以下措施:停止该书发行,并由作者邀请业内专家严格核对书中译名,重新校对审定全书内容,并尽快修订出版;拟与清华大学人文学院、社科院哲学所共同举办该书研讨会,就书中一些观点和问题进行深入的探讨;严格审查我社校对、审读工作者队伍资质,完善图书质量责任制,严把图书质量关”,表示将以此事件为契机对全体编辑进行“质量安全”教育,同时决定把2008年开始的“图书质量年”活动继续下去。在这份《情况说明》中,中央编译出版社对报道此事的媒体表示“衷心感谢各界对我社的关心和提出的各种宝贵意见”;“同时对工作中出现的失误向读者表示由衷的歉意。我们一定认真检查工作中的失误,切实改进我们的工作,继续坚持出版的学术导向,固守学术品牌,以不辜负广大读者对我们的厚爱”。作者王奇,女,1963年5月生,博士(1995年1月俄罗斯圣彼得堡国立大学),副教授(2000年8月、清华大学)。1986年7月毕业于北京大学国际政治系;1986年7月-1991年3月 在清华大学社会科学系任教;王奇1991年3月-1995年1月 在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学;1995年1月-今 在清华大学历史系任教。2008年45岁的王奇上世纪90年代初在俄罗斯圣彼得堡国立技术大学留学,1995年取得博士学位,同年回国到清华大学历史系任教。任教期间,她曾获北京市高教系统教书育人先进个人和2000年“清华大学青年教师教学优秀奖”等荣誉。2000年,王奇晋升为副教授,现任清华大学历史系副主任、清华大学中俄文化研究与交流中心副主任、中国中俄关系史研究会常务理事会副秘书长等。中国学术界浮躁之气日盛,常凯申、门修斯、桑卒等可见一斑。曾听前辈讲过天津师范大学中文系古代文学史明清方向的某教师(博士后),在本科生的古代文学史课堂上讲到明清小说大谈关云长、夏侯惇。诸如如此类教师如何能负担国家高等教育之重任。误译一览林海青(Hsia Ching-lin)→夏晋麟(作者还不如把Hsia Ching-lin还原成“林青霞”呢);罗金帮(Lo Jung-pang)→罗荣邦;常凯申(Chiang Kai-shek)→蒋介石;胡良辰(Hu Liang-chen)→胡良珍(这位台湾学者的论文《中俄尼布楚界约的检讨》在第25页著录过,可一换成韦氏拼音Hu Liang-chen,作者就认不出来了);程天方(Ch'eng T'ien-fang)→程天放;费尔班德(J. K. Fairband)→费正清(John King Fairbank;作者多处把Fairbank误拼成Fairband);苏春月(Hsu Chung-yueh)→徐中约(Hsü Chung-yueh;关于“徐中约”,作者另外还有两个译法,见下文);楮东苏(Ch' Tung-tsu)→瞿同祖;福罗舒(Fu Lo-shu)→傅乐淑;克里斯德或奎斯特(R. K. I. Quested)→郭玟曼;斯宾塞(Jonathan Spence)→史景迁;林堂(Tang Lin)→董霖(William L. Tung;作者不仅颠倒了董霖的姓氏,而且把Tung误拼成Tang);林T. C. (T. C. Lin)→林同济;陈方志(Agnes Fang-chih Chen)→陈芳芝;赫萨(T. A. Hsia)→夏济安二代2012年1月5日,作家马伯庸发微博表示,看到一位学者在文章里再翻译了毛泽东的《念奴娇·昆仑》,并将作者译为“昆仑”,其认为,能与常凯申抗衡的误译终于出现了。该文作者陆兴华,文章于2006年5月11日上传到上海复旦大学社会科学高等研究院的学术网站“正来学堂”上。在这篇文章中,陆兴华分析了德国现代学者施米特的政治理论,并13次提到毛泽东。在引用一句德文后,陆兴华写道:“施米特引用了中国诗人昆仑的诗句来展望这种世界革命或战斗下的真正的政治的斗争和和平:把革命和战斗的火种当礼物,一把送给欧罗巴,一把送给美利坚,一把留给中国自己,这样和平才会来主宰世界。”段尾注明:“这是本人的翻译,未查到昆仑原诗”。著名翻译家林少华先生表示,毛泽东的诗词并不多,《念奴娇·昆仑》也非常有名,作为名校副教授出现如此误译,除了不能容忍,还令人感到匪夷所思,“即使德国作者弄错了,确认起来也不困难。恐怕不是能力问题,而是态度问题。”对于“常凯申”和“昆仑”的出现,林少华认为,究其原因,是当下的学界缺乏严肃性、

中央编译出版社拥有高素质的管理、编辑、出版和发行人员。中央编译出版社成立时间虽短,但在中国的出版界、学术界及读书界已享有较高声誉。

常凯申,为蒋介石之错译名。出自清华大学历史系副主任王奇对Chiang Kai-shek (即“蒋介石”的韦氏拼音写法)的翻译。王奇于2008年10月出版的《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中,将蒋介石(采用韦氏拼音的原文为Chiang Kai-shek)翻译为“常凯申”,与当年将孟子翻译成“门修斯”如出一辙,如此“历史学家”令国人对中国教育界专家学者研究学术的权威性和文化素养之水准产生巨大疑虑。韦氏拼音,又称威氏拼音法,由英国人Thomas Francis Wade于19世纪后期制定,被普遍用来拼写中国的人名、地名。新中国制定、推行汉语拼音之后,国内不再使用韦氏拼音法,但至今韦氏拼音法仍在西方学术界较为流行。某网站上,署名为“高山杉”的网友以一篇题为《“门修斯”之后又见“常凯申”》的批评文章再度“炮轰”中国学界。文章指出中央编译出版社于2008年10月出版的清华大学历史系副主任王奇所著《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书中几十处名字谬误,其中费正清、林同济、夏济安等学术名人纷纷被误译为了“费尔班德”、“林”、“赫萨”等让人摸不着头脑的“洋名”,而最为荒唐的是,蒋介石(Chiang Kai-shek)也被改名为“常凯申”,引起网上一片哗然。“高山杉”不禁质疑作者和出版方:“是不是太不珍惜清华大学和中央编译出版社的招牌了?”对此,身处窘境的该书作者王奇以及清华大学校方都委婉地拒绝做出回应。该书的责任编辑陈琼,她表示不愿意再谈及此事,过一段时间后,该书作者以及出版社方面会做出一定的回应或者安排,但是尚不方便透露。据《文汇报》报道,中央编译出版社有关编辑承认这些错误确实存在。该书的责任编辑陈琼说,这本书原本只有前两章,即第一章“中国(包括台湾、香港)学者视野中的中俄国界东段问题”,第二章“俄国(包括苏联)学者视野中的中俄国界东段问题”。后来王奇的同事建议加一章“西方学者视野中的中俄国界东段问题”,这样全书的内容会因为有第三方观点而更完整。结果就在这第三章共15页里出错了,由于时间很紧,误译了引用资料当中用韦氏拼音标注的中国人名。评论北京有关人士指出,身为清华大学历史系副主任、俄罗斯圣彼得堡国立技术大学博士的王奇,以及中央编译出版社的编辑,居然连蒋介石的英文名字都不知道,中国学术风气之浮躁、学术水平之浮浅由此可见一斑。俗话说:“无错不成报(书)。”纵观书籍、报刊、网络等凡是有文字的地方,哪个没有错字、错句呢?究其原因是从业人员素质低下、责任心不强。这种现象严重地影响了出版社、报社、网络等单位的声誉,在群众中造成了极其恶劣的影响,不仅降低了他们自身的威信,而且亵渎了祖国语言文字的严肃性,让老外捡了笑话,给五千年文明古国抹了黑。这种现象何时才能得到改观呢?我们拭目以待吧。召回中央编译出版社在事件曝光之后,已经停止本书的发行,并于2009年6月19日发出《中央编译出版社关于一书出版的有关情况说明》,在说明中,出版方是这样解释出错过程的:“《中俄国界东段学术史研究:中国、俄国、西方学者视野中的中俄国界东段问题》一书作为清华大学人文学院历史系副教授王奇集多年研究成果所著,为使该书更具客观性,作者在该书即将出版前,决定再收集一些世界各国关于书中所提问题的文献资料作为引证,其中涉及英、法、德、日等多个文种(共15 页)。为了方便读者阅读查找,经责任编辑和作者商量,决定不用简单的文后附录的方式,而是通过脚注的注释方式列出并将其译成中文列入文中。由于是临时加入的内容,又只是人名、书名的翻译,没有上下文的参照,给准确确定其具体译名带来困难。为此,责任编辑和审稿专家曾与作者多次沟通,作者确认‘这部分内容准确无误’。但是,在该书出版后,作者告知我社有读者反映该书存在译名问题,如在第82页,将《中国之命运》的作者蒋介石简单地以音译方法译成‘常凯申’。”中央编译出版社称,“经与作者沟通,出版社采取了以下措施:停止该书发行,并由作者邀请业内专家严格核对书中译名,重新校对审定全书内容,并尽快修订出版;拟与清华大学人文学院、社科院哲学所共同举办该书研讨会,就书中一些观点和问题进行深入的探讨;严格审查我社校对、审读工作者队伍资质,完善图书质量责任制,严把图书质量关”,表示将以此事件为契机对全体编辑进行“质量安全”教育,同时决定把2008年开始的“图书质量年”活动继续下去。在这份《情况说明》中,中央编译出版社对报道此事的媒体表示“衷心感谢各界对我社的关心和提出的各种宝贵意见”;“同时对工作中出现的失误向读者表示由衷的歉意。我们一定认真检查工作中的失误,切实改进我们的工作,继续坚持出版的学术导向,固守学术品牌,以不辜负广大读者对我们的厚爱”。

农业出版社官网吕编辑

校正增补)痊骥通玄论(元)卞管勾集注中国农业科学院中兽医研究所校订甘肃人民出版社(校正增补)痊骥通玄论注释(元)卞管勾集注郭光纪等注释农业出版社抱犊集江西省农业厅中兽医实验所校勘农业出版社抱犊集校注(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)杨宏道、邹介正校注农业出版社串雅兽医方(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)(清)赵学敏编撰于船等校注农业出版社大武经校注(牛经大全)(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)湖南省常德县畜牧水产局《大武经》校注小组校注农业出版社范蠡养鱼经(中英日俄法西文对照)中国水产学会中国渔业史研究会编北京农业出版社活兽慈舟校注(清)李南晖撰四川省畜牧兽医研究所校注四川人民出版社鸡谱校释(斗鸡的饲养管理)汪子春校释农业出版社牛经备要医方(中国古农书丛刊.畜牧兽医之部)沈莲舫编撰农业出版社牛经大全(绘图牛经大全)(明)喻本元、(明)喻本亨撰锦章书局牛经切要于船、张克家点校农业出版社牛马经(全二册)(明)喻本元、(明)喻本亨撰建文书局锦章书局 牛医金鉴(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)邹介正评注陈明增、牛家藩参校农业出版社疗马集(清)周海蓬编撰于船校农业出版社校正驹病集(中国农书丛刊畜牧兽医之部)陕西省畜牧兽医研究所中兽医室编农业出版社新编集成马医方牛医方校释郭光纪等校释农业出版社新刻马书(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)(明)杨时乔等纂吴学聪点校农业出版社新刻注释马牛驼经大全集(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)(清)郭怀西注释许长乐校正农业出版社新刻注释马牛驼经大全集(中国农学珍本丛刊)(清)郭怀西注释安徽省农业科学院畜牧兽医研究所整理中国农业出版社1983司牧安骥集(唐)李石等撰谢成侠校勘中华书局司牧安骥集(中国古农书丛刊.畜牧兽医之部)(唐)李石等编撰邹介正、马孝劬校注农业出版社相牛心镜要览(敦善闲原本)畜牧兽医出版社相牛心镜要览今释(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)(清)黄绣谷撰邹介正注释农业出版社元亨疗马集(附:牛驼经)(明)喻本元、(明)喻本亨撰金重冶、谢成侠等校勘中华书局元亨疗马集(校正元亨疗马集)(附:牛驼经)(全二册)(明)喻本元、(明)喻本亨撰锦章书局元亨疗马集许序注释于船审定郭光纪、荆允正注释山东科学技术出版社元亨疗马集选释(中国农书丛刊.畜牧兽医之部)(明)喻本元、(明)喻本亨撰中国农业科学院中兽医研究所主编农业出版社中兽医古籍选读(中等农业学校教学参考书.中兽医专业用)河北省定县中兽医学校编农业出版社中兽医古籍选释(中国农学普及丛刊)李克琛、张余森编注农业出版社猪经大全(中国古农书丛刊.畜牧兽医之部)贵州省兽医实验室校订农业出版社猪经大全注释贵州省畜牧兽医科学研究所、江苏省农业科学院畜牧兽医研究所注释贵州人民出版社重编校正元亨疗马牛驼经全集(中国古农书丛刊.畜牧兽医之部)(明)喻本元、(明)喻本亨撰中国农业科学院中兽医研究所重编校正农业出版社农业古籍出版情况(二)补农书校释(增订本)(中国农书从刊.综合之部)(清)张履祥辑补陈恒力校释 王达参校增订农业出版社蚕桑辑要(中国古农书丛刊.蚕桑之部)(清)沈秉成撰郑辟疆校注农业出版社陈旉农书选读(中国农学普及丛书)(宋)陈旉撰缪启愉选译农业出版社广蚕桑说辑补(中国古农书丛刊蚕桑之部)(清)沈练撰仲昴庭辑补 郑辟疆、郑宗元校注农业出版社湖蚕述注释(中国农书丛刊.蚕桑之部)(清)汪曰桢撰蒋猷龙注释农业出版社金薯传习录.种薯谱合刊(中国农学珍本丛刊)农业出版社编辑部编农业出版社两汉农书选读(氾胜之书.四民月令)(西汉)氾胜之、(东汉)崔寔撰石声汉选释农业出版社农桑辑要校注(中国农书丛刊.综合之部)石声汉校注西北农学院古农学研究室整理农业出版社农桑经校注(中国农书丛刊.综合之部)(清)蒲松龄撰李长年校注农业出版社农言著实评注(清)杨一臣撰翟允禔整理 石声汉校阅农业出版社 陕西科学技术出版社农言著实注释(西北农学院古农学研究室丛书)(清)杨一臣撰翟允禔整理陕西人民出版社农政全书(全二册)(明)徐光启撰中国农业遗产研究室校勘中华书局农政全书校注(全三册)(明)徐光启撰石声汉校注 西北农学院古农学研究室整理上海古籍出版社吕氏春秋上农等四篇校释(中国古农书丛刊.综合之部)夏纬瑛校释中华书局齐民要术今释第一分册(西北农学院古农学研究室丛书)石声汉校释科学出版社齐民要术今释第二分册(西北农学院古农学研究室丛书)石声汉校释科学出版社齐民要术今释第三分册(西北农学院古农学研究室丛书)石声汉校释科学出版社齐民要术今释第四分册(西北农学院古农学研究室丛书)石声汉校释科学出版社齐民要术校释(中国农书丛刊.综合之部)(后魏)贾思勰撰缪启愉校释 缪桂龙参校农业出版社麦(上编)(中国农学遗产选集甲类第二种)中国农业科学院、南京农学院中国农业遗产研究室编 胡锡文主编农业出版社麦(上编)(中国农学遗产选集甲类第二种)中国农业科学院南京农学院、中国农业遗产研究室编胡锡文主编中华书局临海水土异物志辑校(中国农书丛刊综合之部)(三国)沈宝撰张崇根辑校农业出版社棉(上编)(中国农学遗产选集甲类第五种)中国农业科学院、南京农学院中国农业遗产研究室编陈祖槼主编中华书局棉(上编)(中国农学遗产选集甲类第五种)中国农业科学院、南京农学院中国农业遗产研究室编陈祖槼主编农业出版社新1版浙西水利书校注(中国农书丛刊.水利之部)(明)姚文灏编辑汪家伦校注农业出版社豳风广义(中国古农书刊蚕桑之部)(清)杨屾撰郑辟疆、郑宗元校勘农业出版社漕河图志(中国水利古籍丛刊)姚汉源、谭徐明编撰水利电力出版社漕运则例纂(二函十二册)(清)杨锡绂撰江苏广陵古籍刻印社影印清代海河滦河洪涝档案史料水利水电科学研究院水利史研究室编中华书局全芳备祖(全二册)(中国农学珍本丛刊)(宋)陈景沂编辑农业出版社商君书论农政四篇注释(中国农书丛刊.关中农书之部)马宗申注释农业出版社、陕西科学技术出版社梭山农谱(中国古农书丛刊.综合之部)(清)刘应棠撰王毓瑚校注农业出版社桐谱选译(中国农学普及丛书)(宋)陈翥撰潘法连选译农业出版社油料作物上编(中国农学遗产选集甲类第七种)中国农业科学院南京农学院中国农业遗产研究室编农业出版社元刻农桑要校释(中国农书丛刊.综合之部)(元)大司农司编撰缪启愉校释农业出版社营田辑要校释(中国农书丛刊.综合之部)(清)黄辅辰编撰马宗申校释农业出版社野蚕录(中国古农书丛刊.蚕桑之部)(清)王元綎郑辟疆校农业出版社筑圩图说及筑圩法(中国农书丛刊.农田水利之部)(明)耿橘、(清)孙峻撰汪家伦整理农业出版社种树书(中国古农书丛刊.综合之部)(明)俞宗本撰康成懿校注 辛树帜校阅农业出版社种艺必用(中国古农书丛刊.综合之部)(宋)吴怿撰(元)张福补遗 胡道静校录农业出版社周礼书中有关农业条文的解释(中国农书丛刊.先秦农书之部)夏纬瑛撰农业出版社柞蚕三书(中国农书丛刊.蚕桑之部)杨洪江华德公校注农业出版社稻(上编)(中国农学遗产选集甲类第1种)中国农业科学院、南京农学院中国农学遗产研究室编陈祖槼主编中华书局稻(上编)(中国农学遗产选集甲类第1种)中国农业科学院、南京农学院中国农学遗产研究室编陈祖槼主编农业出版社新1版豆类(上编)(中国农学遗产选集甲类第4种)中国农业科学院、南京农学院中国农学遗产研究室编李长年主编中华书局麻类作物上编(中国农学遗产选集甲类第8种)中国农业遗产研究室编辑李长年主编农业出版社柑橘(上编)(中国农遗产选集甲类第14种)中国农业科学院、南京农学院中国农学遗产研究室编叶静渊主编中华书局管窥辑要(四函四十册)(清)黄鼎辑江苏广陵古籍刻印社影印1990.茶经语释(中国农学普及丛书)蔡嘉德、吕维新注释农业出版社南方草木状(晋)嵇含撰商务印书馆区种十种王毓瑚辑财政经济出版社蚕桑萃编(清)卫杰撰中华书局陈旉农书.王祯农书.沈氏农书中华书局湖蚕述(清)汪曰桢撰中华书局湖蚕述.裨农最要.蚕桑萃编中华书局花镜(清)陈淏子辑中华书局农候杂占(清)梁章钜撰中华书局农学合编(清)杨巩编中华书局农雅(清)倪倬辑中华书局齐民要术(后魏)贾思勰撰中华书局沈氏农书(补农书)(清)张履祥补中华书局裨农最要(清)陈开沚述中华书局氾胜之书今释(初稿)石声汉释科学出版社氾胜之书辑释万国鼎校释中华书局吕氏春秋上农等四篇校释.氾胜之书辑释中华书局园治(明)计成(无否)撰城市建设出版社农圃便览(清)丁宜曾撰王毓瑚校点中华书局植物名实图考(清)吴其濬撰商务印书馆胡氏治家略农事编童一中节录中华书局裨农最要(清)陈开沚述农业出版社植物名实图考长编(清)吴其濬撰商务印书馆养耕集(清)傅述凤、傅善苌撰江苏人民出版社养耕集校注(清)傅述凤手著杨宏道重编校注农业出版社沈氏农书(清)张履祥补辑陈恒力点校农业出版社齐民要术选读本(后魏)贾思勰撰石声汉选释农业出版社郡县农政(清)包世臣撰王毓瑚点校农业出版社花镜(清)陈淏子辑伊钦恒校注农业出版社农桑衣食撮要(元)鲁明善撰王毓瑚校注农业出版社植物名实图考长编(清)吴其濬撰中华书局五省沟洫图说(清)沈梦兰撰农业出版社管子地员篇校释夏纬瑛校释农业出版社新1版管子地员篇校释夏纬瑛校释中华书局王祯全书(元)王祯撰农业出版社新1版农学合编(清)杨巩编农业出版社新1版陈旉农书校注(宋)陈旉撰万国鼎校注农业出版社齐民要术选注广西农学院法家著作注释组注广西人民出版社中国古代农书评介(中国农史研究丛书)石声汉撰农业出版社王祯农书(元)王祯撰王毓瑚校农业出版社王祯农书(元)王祯撰中华书局牡丹史(明)薛凤翔撰李冬生点注安徽人民出版社陆羽茶经译注傅树勤欧阳勋译注湖北人民出版社治水筌蹄(明)苏恭原撰朱更翎整编水利电力出版社广群芳谱(全四册)(清)汪灏等撰上海书店影印养老奉亲书(宋)陈直撰上海科学技术出版社养老奉亲书(宋)陈直编撰上海科学技术出版社1991.耒耜经和陆龟蒙周昕编撰农业出版社汉魏六朝岭南植物志录辑释缪启愉邱泽奇辑释农业出版社马首农言注释(清)祁寯藻撰高恩广、胡辅华注释农业出版社

根据物质不灭定律,自然界的物质既不会增加,也不会减少,只是在不同的环境条件下变换着不同约形态。从宏观的角度上看,这种变换可以称之为循环,例如组成人体的元素在某一宇宙时期也许是某一星云的一部分,而星云又可能是恒星的痕迹,同时它又可以组成新的恒星,形成新星系,演化出新的“人体”。

土壤形成过程的实质是植物营养物质的地质大循环(又称植物营养物质地质淋溶过程)与植物营养物质的生物小循环(又称生物积累过程)之间的矛盾统一过程。

前者是地表岩石因风化作用而释出的各种植物营养物质随水流进入海洋,由此形成的沉积岩一旦因海底上升再度成为陆地时,又经受风化,重新释放所含营养物质的过程。

扩展资料:

海陆间物质循环变化过程:

陆地表面的岩石,经过风化变成碎细物质,并释放出可溶性物质.这些碎细物质和可溶性物质经雨水冲刷和淋溶,随水流经江河注入海洋,形成各种沉积岩.经过漫长的地质年代。

有的海底沉积岩由于地壳运动隆起抬升形成新的陆地,经过风化、淋溶、搬运、沉积形成新的海底岩石,这样周而复始的循环过程。

大洋底部物质与地幔物质间的循环变化过程

两个板块相碰撞时,俯冲下的板块熔入地幔中,通过地幔对流,在大洋中脊又重新涌出,形成新的洋底,这样周而复始形成的循环。

参考资料:百度百科-地质大循环

根据物质不灭定律,自然界的物质既不会增加,也不会减少,只是在不同的环境条件下变换着不同约形态。从宏观的角度上看,这种变换可以称之为循环,例如组成人体的元素在某一宇宙时期也许是某一星云的一部分,而星云又可能是恒星的痕迹,同时它又可以组成新的恒星,形成新星系,演化出新的“人体”。

土壤形成过程的实质是植物营养物质的地质大循环(又称植物营养物质地质淋溶过程)与植物营养物质的生物小循环(又称生物积累过程)之间的矛盾统一过程。

前者是地表岩石因风化作用而释出的各种植物营养物质随水流进入海洋,由此形成的沉积岩一旦因海底上升再度成为陆地时,又经受风化,重新释放所含营养物质的过程。

后者是岩石风化中释放出的植物营养物质一部分被植物所吸收,植物死亡后经过微生物的分解又重新释放供下一代植物吸收利用的过程。

地质大循环为土壤的形成准备了条件,而生物小循环则使土壤的形成成为现实。没有地质大循环就不可能有生物小循环;没有生物小循环则成土母质不可能具有肥力特征而形成土壤。

扩展资料:

地质大循环对地貌形态的影响

地质大循环中的内力和外力塑造地表形态,从而形成高低起伏的地表形态,因此产生了各种不同的地理环境。如青藏高原在几千万年是一片汪洋大海,再如,黄土高原的形成与其千沟万壑的地表形态。

地质大循环对土壤发育的影响

以岩石的风化过程和风化产物的淋溶过程与土壤形成的关系最为密切。风化过程在土壤形成中的作用主要表现为原生矿物的分解和次生粘土矿物的合成。淋溶过程使有效养分向土壤下层和土体以外移动,而不是集中在表层,具有促进土壤物质更新和土壤剖面发育的作用。不同的岩石会发育不同的土壤,会对地理环境产生不同的影响。

地质大循环对矿产资源的影响

地质循环中形成的各类沉积岩中许多沉积矿产,如:铁矿、锰矿、铝土、磷矿等,都是有用矿物富集起来,为人们开采利用的矿产。

参考资料来源:百度百科-地质大循环

有辑佚的《氾胜之书》,《齐民要术》,《农政全书》等。看过前两本,齐民要术很全面,有养马牛羊的,养鱼的,种树的,种粮的,种瓜果蔬菜的,耕田的,还有酿酒,酿醋,还引用了一些失传的古书的话,像范蠡的 等等。氾胜之书传下来的都是怎么整地,溲种的,什么用马粪汁泡之类的。

出版社总编辑

社长权力比总编大。

1、总编就是总的编辑,主要负责编辑这边块的,是一部专门的属领导,只不过出版社的编辑这块是其主营业务,所以总编权力够大;而社长则是出版社的总负责人,包括财务、人事、对外联络等等的行政工作。

2、简单地说,社长主外,主编主内。社长对付外事,主编只考虑杂志内容。

a、社长的职责是全面领导杂志社工作,主持召开常委会,传达上级指示精神,制定业务工作的长远规划和杂志社年度工作计划。

b、主编的职责是全面领导编委会工作,主持召开编委会会议。对办刊宗旨、办刊方针、栏目设置及有争议的稿件做出处理,并且按时终审每期刊物的初样。

扩展资料:

社长和总编是最大的,尤其是挂靠一些国家单位、协会这样的出版社,在这样的出版社里,一般社长和总编的职务都是国家单位和协会里面相关的领导兼职的,并不负责实际的媒体内容运作。而主编也有是挂名的,如果是执行主编,那将负责整体的栏目内容的策划和运作。

其实,各个媒体的叫法可能不尽相同,有的媒体下面不仅仅是一本杂志的,比如多本,编辑部主任就负责旗下统筹的。要看具体出版社杂志社的情况。

中华文化出版社总编辑是正部级干部。总编辑是新闻或出版单位的负责人,国家新闻或出版单位为司局级行政职务。负责研究、制定和实施工作方针,组织领导编辑部日常业务工作。

中国石化出版社编辑

不是,我们石油大学用的是中国石化出版社的《石油化学工程原理》,李阳初和刘雪暖教授主编的

中国石化出版社有限公司工资福利待遇怎样?中国石化出版社是世界500强企业中国石化集团公司直属单位,是中国石化主管和主办的中国石化出版社只要是正式编制都还不错的,祝楼主你可以跟他们联系一下。电 话 ,8392563传 真 电子邮箱 对了,中国石油大学有 华东(东营)和北京两个校区。上边是华东的。不知你想去哪儿Ps:呵呵 楼下,我没说 “中国石油大学【华东】”啊,我说的是“中国石油大学 有 华东(东营)和北京两个”。不过北京的那个似乎没有出版社。好运

好。1、福利待遇好。中石化出版社编辑工资在8000元,每个节假日都有单独的礼品,每月的饭补为300元。2、休息方面。其员工的休息时间为上5休2,休息时间更充足压力小。

《石油化学工程原理》李阳初 刘雪暖主编 中国石化出版社出版

中国科学出版社编辑

肯定是中国人民大学出版社了。中国人民大学出版社是全国百佳图书出版单位,国家一级出版社。年营业额近10亿。中国科学技术出版社是中国科协直属的出版单位。规模没有人大出版社大,也没人民大学出版社效益好。还是要去大点的出版社,名气大而且业务量也大,对你以后组稿都会有很大的帮助。

= =、 待遇这东西还真的不好说,毕竟每个部门都有自己的制度和规则,楼主不能根据自己的爱好择业啊、 要根据对方的要求、、

金涛,男,安徽黟县人,毕业于北京大学,长期从事编辑记者工作,高级编辑,著名科普作家、科幻小说家、新闻记者,曾任光明日报记者部主任,科学普及出版社(暨中国科学技术出版社)社长兼总编辑,中国科协第四、第五届全国委员会委员,中国作家协会会员,中国科普作家协会常务理事兼科学文艺委员会主任委员。

中国人民大学出版社待遇更高

  • 索引序列
  • 中央编译出版社官网编辑
  • 农业出版社官网吕编辑
  • 出版社总编辑
  • 中国石化出版社编辑
  • 中国科学出版社编辑
  • 返回顶部