火炎焱加冰
夏天的小雾
1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George Bush。2、BBC上的新闻,在提到中国人名时都是“姓在前名在后”,是因为在正式场合西方人会尊重中国人的习惯,翻译时姓前名后,所以正规的新闻报道,对中国人名,都是姓前名后的,奥运会运动员名字也是。
jiujieayiyua
Li Ming和Ming Li都是可以的,英语教科书上的是Li Ming,护照上的是Ming Li至于中间那两种,是绝对不可以的,姓氏或名字的开头要大写,以示对别人的尊重
将自己的中文名字转化为拼音,李小龙→lixiaolong。再把姓和名看成两个部分,li和xiaolong,值得注意的一点就是首字母要大写。因为外国人的名字都是把
1、中国人名翻译成英文名字,一般是“名在前姓在后”,因为英语姓名的一般结构为:教名- 自取名- 姓。如 William Jefferson Clinton。但在
不同的格式有不同的要求,关键看你投什么杂志,一般会有模板给你的。
1 姓名缩写只缩写名而不缩写姓;2 无论东西方人,缩写名的书写形式都是姓在前、名在后;3 杂志作者名中,全大写一定是姓;4 省略所有缩写点如 R Brain H
在style里设置就可以了。
优质论文问答问答知识库