• 回答数

    2

  • 浏览数

    317

宝妈妈爱吃醋
首页 > 论文问答 > 退庵论文文言文翻译

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

娜是阵疯

已采纳
读书法·(清)梁章钜 读书要有记性,记性难强[1]。要练记性,须用“精熟一部书”之法。不拘大书小书,能将这部烂熟,字字解得道理透明,诸家记[2]俱能辨其是非高下。此一部便是根,可以触悟[3]他书。如领兵十万,一样看待,便不得一兵之力;如交朋友,全无亲疏厚溥,便不得一友之助。领兵必有几百亲丁死士[4];交友必有一二意气肝胆[5],便此外皆可得用。何也?我所亲者又有所亲,因类相感,无不通彻。 只是这部书,却要实是纯粹无疵、有体有用[6]之书,方可。倘熟一部没要紧的书,便没用。如领兵,亲待[7]一伙没用的兵,交友,却亲待一伙没用的友,如何联属[8]得他人。若亲待一班作奸犯科[9]及无赖之徒,则更不可问矣。 注释: [1]强(qiǎnɡ抢):勉强。 [2]诸家记:即可家笺注。 [3]触:触类旁通。悟:领悟。 [4]亲丁:关系比较亲密的兵士。死士:敢于死难的壮士。 [5]意气肝胆:意气相投,肝胆相照。 [6]体:本体,根本。用:“体”外的表现方法。这里“有体有用”,是指文章内容健康充实,表现方法完美高超。 [7]亲待:待之亲密。 [8]联属(zhǔ主):连结。 [9]作奸犯科:干坏事违犯法律 本篇选自梁章钜撰《退庵随笔》。作者从宋代以来的史书杂记中,采择关于道德、学问、养生、家礼、官常、政事等方面的语录故实,编纂成册,借以“检束身心,讲求实用”“劝善黜邪,订论砭惑”。虽有不少是道学家的迂腐说教,但也有一些论述,在今天仍有借鉴意义。 作者所讲的读书法是很有道理的。他认为,读书要精选、精读。为了把道理讲得易于理解、易于接受,他运用了一系列比喻(如以领兵为喻,以交友为喻);为了把道理讲得有说服力,他不仅以正面论述,还从相反的角度来作反证(如说不必“亲待一伙没用的兵”,不可交些“无赖之徒”),这样,就把道理讲得比较透彻了。 关于精读,他强调要选思想内容与表现方法均属上乘的“纯粹无疵,有体有用”之书;关于精读,他指出要把经过精读的好书不仅读得烂熟,而且要理解得十分透彻。此外,文中还讲了精读在触类旁通方面的作用等。这些,至今对我们都仍有借鉴意义。
246 评论

张小电1301

128 评论

相关问答

  • 论文降重翻译翻译

    1、用同义词代替,比如:损坏=破坏;渠道=途径;原理=基本思路;不可见=隐藏;优点尤其突出=优势尽显无疑  2、改变句子的主动被动语态,比如:数字水印为多媒体数

    火山红虎 7人参与回答 2023-12-09
  • 典论论文文言文翻译

    出自三国·魏·曹丕《典论·论文》:“常人贵远贱亲,向声背实;又患暗于自见,谓己为贤。”意思是一般人看重古人,轻视今人,崇尚名声,不重实际,又有看不清自己的弊病,

    solomuse2012 2人参与回答 2023-12-07
  • 论文翻译再翻译成中文

    这样也行,但是中文翻译才英文,然后再英文在翻译成中文,有很多字眼会发生变化或者句子会变得不顺,所以需要直接去认真去看,吧句子改通顺了就可以。

    号仔在厦门 4人参与回答 2023-12-06
  • 独醒杂志卷九文言文翻译

    链接:-QUMOM2meUcJMNnBw 提取码:6no5《独醒杂志》,宋史料笔记,十卷。[宋]曾敏行撰。成书于宋淳熙十二年(1186年)。《独醒杂志》共十卷,

    xuzhenying 5人参与回答 2023-12-10
  • 文言文翻译对照排版

    翻译狗翻译狗,唯一媲美人工翻译的全文翻译平台全文翻译。在线全文资源翻译,原文译文对照阅读,保持原文排版,保留所有样式和排版,阅读流畅自由,翻译精准。参考资料翻译

    cdzsmz5288 1人参与回答 2023-12-05